-
(单词翻译:双击或拖选)
Stuart: Oh, hey, Lnard. Can I help you find something?
嘿 Leonard 用不用我帮你?
-Leonard: Oh, he Stuart. This is Penny. She's just looking for some comic books.
comic: 漫画
嘿 Stuart 这是Penny 她想买漫画
-Howard: Oh, really, wow. Blink twice if you're here against your will.
Blink: 眨眼 against your will: 违背意愿
真的啊如果你是被逼来了就眨两下眼
-Leonard: I think we're fine, Stuart.
我们自己挑吧 Stuart
-Stuart: Okay. Well, let me know if you need anything.
好的需要帮忙就说话哈
-Penny: Thks.
谢谢
Oh, he seems like a nice guy.
guy: 家伙
哦他人挺不错啊
-Leonard: You mean for someone who's into comic books?
comic: 连环漫画
你是说作为一个漫画迷?
-Penny: No. No-no-no. I just meant for... yeah.
不不不我的意思是...没错
-Leonard: Penny, just because people appreciate comic books doesn't make them weirdos.
appreciate: 欣赏,这里是喜欢的意思 weirdo: 奇怪的人
Penny 喜欢漫画不等于是怪人
Stuart's a terrific artist.
terrific: 极好的 artist: 艺术家
Stuart是个不错的艺术家
He went to the Rhode Island School of Design.
Rhode Island : 罗得岛,美国州名 design: 设计
在罗德岛设计学院就读
-Penny: Okay, what about the guy over there in the superhero T-shirt tucked into his sweatpants?
superhero: 超级英雄 tuck into: 塞到… tuck: 挤进 sweatpants: 宽松常运动裤
好吧把美国队长T恤放运动裤里的那人呢?
-Leonard: Uh, yeah, that's Captain Sweatpants.
captain: 船长 sweatpants: 宽松常运动裤
啊那是运动裤船长
He doesn't really help the point I'm trying to make.
the point: 切中要害
他确实没法验证我的论点
-Howard: Got it. Got it.
有了有了
Got it. Got it.
有了有了
Got it. Got it.
有了有了
-Sheldon and Howard: Need it!
这个!
-Howard: Let it go, Sheldon.
Let it go: 放下
放手 Sheldon
-Sheldon: Why should I let go? I saw it first.
为什么要我放手? 我先看见的
-Howard: Yes, but I saw it from the front.
front.: 正面
没错可我看到的是正面
far less: 远不及 impressive: 打动人的 feat: 功绩
完全没有说服力
-Howard: Oh, come on! I need this for my Batman collection.
Batman: 蝙蝠侠 collection: 收藏
噢算了吧! 我要凑齐一套蝙蝠侠
collection: 收藏
而我要凑齐一套罗宾
rock: 石头 paper: 布 scissors: 剪刀 lizard: 蜥蜴 spock: 史波克 Rock-Paper-Scissors- Lizard-Spock: 【这些伟大的天才自创的剪刀石头布的升级版】
石头剪子布蜥蜴史波克?
-Sheldon: Why would I gamble? It's mine. Let go.
gamble: 打赌
干嘛猜拳? 这是我的松手
你松手 –
-Sheldon: you Let go.
-Howard: No, you!
不你松手!
-Sheldon: No, you!
不你松手!
-Leonard: Problem?
有事吗?
-Sheldon: Yes. He won't let go of my comic book.
comic: 连环漫画
嗯他拿着我的漫画不放
-Howard: It's my comic book!
comic: 连环漫画
是我的漫画!
-Sheldon: Leonard, we need a ruling.
ruling: 裁决
Leonard 你来裁决吧
-Leonard: Cut it in half?
in half: 分成两半
一人一半?
-Penny: Excuse me.
打扰一下
-Stuart: Oh, hello again.
噢又见面了
-Penny: What would you recommend as a present for a 13-year-old boy?
recommend: 推荐 present : 礼物
送什么给13岁的小男孩做生日礼物好呢?
-Stuart: A 13-year-old girl.
13岁的小女孩咯
But if you're dead set on a comic book, try... this.
dead set: 坚定不移的
不过要是你死抱着漫画不放的话你可以试试... 这个
-Penny: Oh, Hellblazer. What's this about?
Hellblazer: 地狱神探,漫画后改编成电影
噢地狱神探什么内容呀?
-Stuart: A morally ambiguous confidence man who smokes, has lung cancer
morally: 道德的 ambiguous: 不明确的 confidence: 自信 lung: 肺 cancer: 癌症
一个道德有问题的自信男人爱抽烟有肺癌
被不死亡灵折磨的故事
-Penny: Well, if that doesn't make me the favorite aunt, I don't know what will.
favorite: 中意的 aunt: 阿姨
哦要是他连这都不喜欢那我这个阿姨真是没辙了
Is this me?
这是我吗?
-Stuart: Depends. Do you like it?
depends: it depends的省略形式,看情况而定
看情况了你喜欢么?
-Penny: Wow, it's really good.
喔画得真好
-Stuart: Yes, that's you.
没错是你
-Penny: Thats so sweet, but what if I didn't like it?
sweet: 甜的
嘴真甜那要是我不喜欢呢?
-Stuart: It'd still be you, but I'd feel like an idiot.
idiot: 傻瓜
还是你咯不过我就成傻瓜了
-Leonard: I don't believe it.
难以置信
Stuart's putting the moves on Penny.
put a move on: 挑逗
Stuart和Penny搞上了
-Howard: I have got to learn how to draw.
draw: 画画
我要学画画
defeat: 击败 prurient: 好色的
再次被你的色心打败了
-Rajesh: Guys, have you seen Stuart all up in Penny's siness over there?
all up: 无望 siness: 公事公办
小子看见那边没? Stuart把Penny给包办了
-Leonard: Nobody's up in anybody's business.
谁也没把谁包办咯
Let's just buy our stuff and go.
stuff: 东西
我们买完东西就走人
-Penny: Okay, you've got my number.
好咧电话号码已经给你了
Now, give me the picture.
快把画像给我
-Stuart: You drive a hard bargain.
drive a hard bargain: 极力讨价还价 bargain: 讨价还价
你可真会讨价还价
But here.
给
-Penny: All right. So, um, just give me a call.
好耶那么... 给我打电话噢
-Sheldon: So, Leonard, how are you enjoying Anything Can Happen Thursday?
Leonard 你觉得随心所欲日怎么样啊?
[scene: in leonard’s house,he looks so sad…]
dent: 凹进去
瞧瞧凹进去了
Thank you, Howard Ham-Fisted Wolowitz.
Ham-Fisted: 笨手笨脚的 Ham: 表演过火 Fist: 拳头
多谢了 Howard "笨手笨脚" Wolowitz
shut: 关 in the middle of : 在中间 classic: 经典的 Deep Space Nine: 深空九号 Star Trek: 星际迷航 Trek: 艰苦跋涉
你看了一半的星际旅行/深空九号: 经典交叉集特辑
The Original Series Trouble With Tribbles crossover episode?
original: 最初的 series: 系列 tribbles: 干纸机架 crossover: 交叉 episode: 插曲
就把电视给关了?
-Leonard: Apparently9 so.
Apparently: 显然的
显然是咯
-Sheldon: Are you ill?
你病了?
-Leonard: No.
没有
-Sheldon: All right.
那好
fair : 公平 experience: 经历 emotional: 情感上的 turmoil: 混乱
那说你因为今晚早些时候Penny那事
over the events involving Penny earlier this evening?
involve: 涉及
感情出现波动不过分吧
-Leonard: When did you pick up on that?
pick up on: 了解
你啥时候知道的?
-Sheldon: A moment ago, when you turned off the TV in the middle of the classic Deep Space Nine/Star Trek:
A moment ago: 刚才 turned off: 关掉 in the middle of : 在中间 classic: 经典的 Deep Space Nine: 深空九号 Star Trek: 星际迷航 Trek: 艰苦跋涉
就刚刚啊你看了一半的星际旅行/深空九号经典交叉特辑
The Original Series Trouble With Tribbles crossover episode.
original: 最初的 series: 系列 tribbles: 干纸机架 crossover: 交叉 episode: 插曲
就把电视给关掉了
Would you like some advice?
advice: 意见
要我给点意见吗?
-Leonard: Sure, why not?
好啊说说无妨
-Sheldon: Well then, this is the perfect time to launch a blog with an interactive11 comments section?
perfect : 完美的 launch: 开始 interactive: 互动的 comment: 评论 section: 部分
你不觉得现在开个有互动留言版的部落格正是时候吗?
真是多谢了
-Sheldon: Would you rather I offer my personal insight?
offer : 提供 personal: 个人的 insight: 洞察【这里可理解为看法】
你要我说说自己的看法?
-Leonard: I don't need any insights.
insight: 洞察【这里可理解为看法】
我不需要任何人的看法
I just want to know why Penny's more interested in Stuart than me.
我只是想知道Penny对Stuart的兴趣怎么就比对我的大拉摸多咧
We're practically the same guy.
practically: 特别的 guy: 家伙
我们简直就是同一个人
-Sheldon: Oh, I disagree.
disagree: 不同意
噢恕难同意
artistic: 艺术家 self-employed: 自己经营的 significantly: 重要的,意味深长的
Stuart比你高有艺术气息自己当老板当然最重要的是
he gets 45 percent off comic books.
percent: 百分比 comic: 连环漫画
他买漫画能打55折
-Leonard: You're right. I really should be asking strangers on the Internet.
stranger: 陌生人
你说得对我是该上网问问那些陌生人
-Sheldon: My original point.
original : 最初的 original point: 原点
我就说嘛
[scene: outside of the door,they bring the food back…]
-Sheldon: Chinese food, vintage video games...
vintage : 古老的 video: 视频
中餐骨灰级电子游戏
After the nightmare of nothing Can Happen Thursday,
nightmare: 梦魇
在随心所欲日的恶梦之后
this is Friday night the way it was meant to be.
周五终于回归它的原样了
-Howard: Who's up for Sheldon-Free Saturday?
有谁赞成周六把Sheldon踢开?
-Penny: Oh, hey, guys.
噢你们好啊
-Leonard: Hey, Penny... and Stuart.
嘿 Penny... 还有Stuart
Hey, Stuart.
嘿 Stuart
-Stuart:
Hey, guys.
-Howard: so What Are you kids up to?
up to: 忙于…
你们好你们俩上哪儿去?
-Penny: Stuart has a piece in an art show that's opening tonight.
show: 展览 tonight: 今晚
Stuart有件作品参展今晚开幕了
-Leonard: And you guys are going together. Great...
guy: 家伙 tonight: 今晚
你们俩就一起去了真棒...
Freaking: 变得极兴奋 awesome: 可怕的
是啊真棒爽歪歪了
-Stuart: What are you guys doing?
guy: 家伙
你们干啥呢?
-Penny: It's Friday night-- that means Chinese food and vintage video gas, right?
vintage: 古老的 gas: 气体
礼拜五晚上咯无非是中餐还有骨灰级电子游戏对吧?
-Sheldon: Vintage doesn't even begin to describe what we have planned.
vintage: 古老的 describe: 描述
我们准备的绝对不止骨灰级
Tonight, we are playing the classic 1980 interactive text adventure, Zork.
classic: 经典 interactive: 经典 text: 文本 adventure: 冒险 Zork.: 魔域大冒险
今晚我们要玩的是上世纪八十年代经典的互动文字冒险游戏魔域 (有史以来首个文字冒险游戏)
It's the buggy beta version.
buggy: 童车【这里指游戏里的东东】 beta: 第二版 version: 版本
-Penny: Wow, Zork. Well, you guys have fun.
guy: 家伙 Zork.: 魔域大冒险【游戏名】 fun: 开心
喔魔域啊你们玩得开心哦
-Leonard: Yeah.
那是
-Stuart: See you guys.
回见
-Howard: See you, Stuart.
回见 Stuart
-Leonard: Hey, Howard?
嘿 Howard?
-Howard: Yes?
什么事?
-Leonard: Take me to a bar with women.
bar: 酒吧
带我去个有女人的酒吧
-Howard: Really?真的假的?
-Leonard: Yeah.
那还有假
-Howard: Okay!
好耶!
Let me just go inside and slip off my underwear.
inside: 在里面 slip off : 滑落 slip: 滑 underwear: 内衣
等我一会儿我进去把内裤脱了
-Leonard: Why?
为啥?
-Howard: Well, if I get lucky, I don't want to be caught in my Aquaman briefs.
lucky: 幸运 Aquaman: 水行侠 briefs: 贴身短内裤
要是走运的话我可不想被她看到我穿着水行侠的内裤
-Leonard: Do you... Let's go.
你呢... 走吧
[scene: Rajesh,Leonard and Howard is sitting at the bar…]
-Rajesh: May I have a grasshopper16 with a little umbrella, please?
grasshopper: 蚱蜢 umbrella: 伞
来一杯绿色蚱蜢要撑把小伞的
-Howard: No, He May not.
不他不要了
-Rajesh: Why?
为什么?
-Howard: I'm not sitting here with a guy drinking a grasshopper with a little umbrella.
grasshopper: 蚱蜢 umbrella: 伞
我才不要跟喝撑把小伞的绿色蚱蜢的家伙坐在一起
点击收听单词发音
1 feat | |
n.功绩;武艺,技艺;adj.灵巧的,漂亮的,合适的 | |
参考例句: |
|
|
2 robin | |
n.知更鸟,红襟鸟 | |
参考例句: |
|
|
3 lizard | |
n.蜥蜴,壁虎 | |
参考例句: |
|
|
4 torment | |
n.折磨;令人痛苦的东西(人);vt.折磨;纠缠 | |
参考例句: |
|
|
5 tormented | |
饱受折磨的 | |
参考例句: |
|
|
6 prurient | |
adj.好色的,淫乱的 | |
参考例句: |
|
|
7 dent | |
n.凹痕,凹坑;初步进展 | |
参考例句: |
|
|
8 trek | |
vi.作长途艰辛的旅行;n.长途艰苦的旅行 | |
参考例句: |
|
|
9 apparently | |
adv.显然地;表面上,似乎 | |
参考例句: |
|
|
10 turmoil | |
n.骚乱,混乱,动乱 | |
参考例句: |
|
|
11 interactive | |
adj.相互作用的,互相影响的,(电脑)交互的 | |
参考例句: |
|
|
12 gee | |
n.马;int.向右!前进!,惊讶时所发声音;v.向右转 | |
参考例句: |
|
|
13 artistic | |
adj.艺术(家)的,美术(家)的;善于艺术创作的 | |
参考例句: |
|
|
14 awesome | |
adj.令人惊叹的,难得吓人的,很好的 | |
参考例句: |
|
|
15 bug | |
n.虫子;故障;窃听器;vt.纠缠;装窃听器 | |
参考例句: |
|
|
16 grasshopper | |
n.蚱蜢,蝗虫,蚂蚱 | |
参考例句: |
|
|