-
(单词翻译:双击或拖选)
Devouring2 Time, blunt thou the lion's paws, 吞噬一切的流光,你磨钝雄狮爪,
Make glad and sorry seasons as thou fleets, 你行踪过处,令季节非哭即笑,
To the wide world and all her fading sweets; 踏遍河山万里,摧残尽百媚千娇。
O, carve not with thy hours my love's fair brow, 你休在我爱人的美额上擅逞刻刀,
Nor draw no lines there with thine antique pen. 你休用古旧的画笔在上面乱抹线条!
Him in thy course untainted do allow, For beauty's pattern to succeeding men. 你且容他任流光飞逝不改原貌,但把美的楷模偏留与后世人瞧。
Yet do thy worst, old Time; despite thy wrong, 时光老头呵,凭你展淫威、施强暴,
My love shall in my verse ever live young. 有我诗卷,我爱人便韶华常驻永不凋。
点击收听单词发音
1 devour | |
v.吞没;贪婪地注视或谛听,贪读;使着迷 | |
参考例句: |
|
|
2 devouring | |
吞没( devour的现在分词 ); 耗尽; 津津有味地看; 狼吞虎咽地吃光 | |
参考例句: |
|
|
3 jaws | |
n.口部;嘴 | |
参考例句: |
|
|
4 phoenix | |
n.凤凰,长生(不死)鸟;引申为重生 | |
参考例句: |
|
|
5 wilt | |
v.(使)植物凋谢或枯萎;(指人)疲倦,衰弱 | |
参考例句: |
|
|
6 heinous | |
adj.可憎的,十恶不赦的 | |
参考例句: |
|
|