莎士比亚十四行诗全集:第1篇
From fairest creatures we desire increase, 我们总愿美的物种繁衍昌盛, That thereby beauty's rose might never die, 好让美的玫瑰永远也不凋零。 But as the riper should by time decease, 纵然时序难逆,物壮必老, His t
莎士比亚十四行诗全集:第2篇
When forty winters shall besiege thy brow, 四十个冬天将会围攻你的额头, And dig deep trenches in thy beauty's field, 在你那美的田地上掘下浅槽深沟。 Thy youth's proud livery so gazed on now, 那时,你如今令人钦羡的
莎士比亚十四行诗全集:第3篇
Look in thy glass and tell the face thou viewest, 照照镜子去吧,给镜中脸儿报一个信, Now is the time that face should form another, 是时候了,那张脸儿理应来一个再生。 Whose fresh repair if now thou not renewest, 假如
莎士比亚十四行诗全集:第4篇
Unthrifty loveliness, why dost thou spend. Upon thyself thy beauty's legacy? 挥霍成性的可人,为什么你把美的遗产耗光在你的自身? Nature's bequest gives nothing but doth lend, And being frank she lends to those are free. 造化只
莎士比亚十四行诗全集:第5篇
Those hours that with gentle work did frame, 时光老人曾用精雕细刻 The lovely gaze where every eye doth dwell, 刻出这众目所归的美颜, Will play the tyrants to the very same, 也会对它施暴虐于某一天, And that unfair whi
莎士比亚十四行诗全集:第6篇
Then let not winter's ragged hand deface In thee thy summer ere thou be distilled. 那么,在你未经提炼之前,莫让冬寒粗手把你体内的夏天掠夺, Make sweet some vial; treasure thou some place With beauty's treasure ere it be se
莎士比亚十四行诗全集:第7篇
Lo, in the orient when the gracious light 瞧呀,瞧东方仁慈的朝阳抬起了 Lifts up his burning head, each under eye 火红的头颅,每一双尘世的眼晴 Doth homage to his new-appearing sight, 都向它初升的景象致敬, Servin
莎士比亚十四行诗全集:第8篇
Music to hear, why hear'st thou music sadly? 你就是音乐却为何听着音乐伤情? Sweets with sweets war not, joy delights in joy. 美妙和美妙不为敌,乐与乐总同根。 Why lov'st thou that which thou receiv'st not gladly, 为什么
莎士比亚十四行诗全集:第9篇
Is it for fear to wet a widow's eye That thou consum'st thyself in single life? 难道是因为惧怕寡妇的泪眼飘零,你才用独身生活烧尽你自身? Ah, if thou issueless shalt hap to die, 啊,假如你不幸无后而溘然长逝,
莎士比亚十四行诗全集:第10篇
For shame, deny that thou bear'st love to any 惭愧呀,你就别对人张扬你所谓的爱心, Who for thyself art so unprovident. 既然你对自已的将来都缺乏安顿。 Grant if thou wilt, thou art beloved of many, 姑且承认有许多人
莎士比亚十四行诗全集:第11篇
As fast as thou shalt wane, so fast thou grow'st In one of thine, from that which thou departest; 迅速地萎缩,一如你迅速地成长在你那个之内,那个你进出两由的地方, And that fresh blood which youngly thou bestow'st 你年轻
莎士比亚十四行诗全集:第12篇
When I do count the clock that tells the time, 当我细数报时的钟声敲响, And see the brave day sunk in hideous night; 眼看可怖夜色吞噬白昼光芒; When I behold the violet past prime, 当我看到紫罗兰香消玉殒, And sab
莎士比亚十四行诗全集:第13篇
O, that you were yourself, but, love, you are 啊,愿你就是你自身,但是爱啊, No longer yours than you yourself here live; 你拥有自己的时间长不过你的生命, Against this coming end you should prepare, 势不可免的末日会
莎士比亚十四行诗全集:第14篇
Not from the stars do I my judgement pluck, 我不是从星辰得出我的结论, And yet methinks I have astronomy; 可我似乎对占星也不学而精, But not to tell of good or evil luck, 但我不想要去预知吉凶祸福, Of plagues, o
莎士比亚十四行诗全集:第15篇
When I consider everything that grows 当我忖思,一切充满生机的事物 Holds in perfection but a little moment, 都只能兴旺短暂的时光, That this huge stage presenteth naught but shows 在世界这大舞台上呈现的一切 Where