-
(单词翻译:双击或拖选)
If the dull substance of my flesh were thought, 假如我这笨重的肉体如轻灵的思想,
Injurious distance should not stop my way; 那么山重水复也挡不住我振翅高翔,
For then despite of space I would be brought, 我将视天涯海角如咫尺之隔,
From limits far remote where thou dost stay. 不远鸿途万里,孤飞到你身旁。
No matter then although my foot did stand 此刻我的双足所立的处所
Upon the farthest earth removed from thee; 虽与你远隔千山又有何妨,
For nimble thought can jump both sea and land As soon as think the place where he would be. 只要一想到你栖身的地方,这电疾般的思想便会穿洲过洋。
But ah! thought kills me that I am not thought, 然而可叹我并非是空灵的思绪
To leap large lengths of miles when thou art gone, 能腾跃追逮你的行踪跨岭飞江,
I must attend time's leisure with my moan, 惟有用浩叹侍奉蹉跎的时光。
点击收听单词发音
1 wrought | |
v.引起;以…原料制作;运转;adj.制造的 | |
参考例句: |
|
|
2 nought | |
n./adj.无,零 | |
参考例句: |
|
|
3 woe | |
n.悲哀,苦痛,不幸,困难;int.用来表达悲伤或惊慌 | |
参考例句: |
|
|