-
(单词翻译:双击或拖选)
O, how I faint when I of you do write, 啊,一面写颂诗,一面满怀凄凉,
Knowing a better spirit doth use your name, 因为另一名高手也在把你歌唱。
And in the praise thereof spends all his might, 为了赞美你他不惜搜索枯肠,
To make me tongue-tied, speaking of your fame! 要使我钳口结舌、颓笔无光。
But since your worth, wide as the ocean is, 但既然你的德行广若四海,
Your shallowest help will hold me up afloat, 你有浅处可令我戏波其上,
Whilst he upon your soundless deep doth ride; 亦有深处可供他纵马松缰。
Or being wreck'd, I am a worthless boat, 偶遇不测,我只是扁舟一叶不须惜,
He of tall building and of goodly pride: 他却是巨舰宏构,帆重桅高价高昂。
Then if he thrive and I be cast away, 他日里,假如是他得宠我遭放,
The worst was this; my love was my decay. 最坏不过此下场:我爱使我亡。
点击收听单词发音
1 humble | |
adj.谦卑的,恭顺的;地位低下的;v.降低,贬低 | |
参考例句: |
|
|
2 saucy | |
adj.无礼的;俊俏的;活泼的 | |
参考例句: |
|
|
3 wilfully | |
adv.任性固执地;蓄意地 | |
参考例句: |
|
|