英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

诉讼双雄第五季 第5集 哈维避免谈母亲

时间:2019-11-22 08:28来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

I hear you're interviewing replacements1 this morning.

我听说你今天上午要给接替我的人面试

I am.

没错

You good at what you do? I'm great at what I do.

你工作做得好吗,我是出色

Then you start tomorrow.

那你明天开始上班

I'd like to propose a change

我想提议

to the current compensation formula.

对当前的薪酬计算方法进行调整

How many partners do you have in your pocket

如果我们投票的话

if we put your proposal to a vote?

你能调动多少合伙人支持

I can get 45%.

45%

I'm gonna get you the difference.

我能帮你通过投票

This is Harvey's last three income statements,

这是哈维最近三个案子的收益表

and I found them sitting in the copy machine.

我发现它们被放在复印机里

You came to work for me, so now it's time for you to decide.

是你主动为我工作的,你该作出决定了

Are you with me or not?

你到底要不要站在我这边

I just called for a vote,

我刚刚要求进行投票

and I hope you've been saving your money,

希望你有存钱的习惯

because your gravy2 train's about to leave the station.

因为你那钱多事少的工作马上就要没了

Okay, I'm dialing 911. It's not a heart attack.

我打911,这不是心脏病突发

It's a panic attack.

这是恐慌症

Remember when I said if I wanted you to make up

记得我说过,我会找你

for the compensation vote I would come to you directly?

弥补薪金投票的事情吗

Well, now I am.

现在我来了

Well, let's take a look at your resume.

我们来回顾一下你的光荣历史

Witness tampering3, extortion, bribery4.

篡改证词,勒索,贿赂

Forgery5 fits right in.

伪造证据很适合你

I actually looked into your mommy,

我还真调查过你妈妈

And it turns out that the whole time

结果发现,你跟爸爸待在家里时

you were home with daddy, mommy was out banging

你妈妈在外面搞...

Hey, harv. How's it going?

哈维,最近还好吗

You're absolutely certain the man

你能确定那男人

was this Travis Tanner person?

就是这个叫特拉维斯·坦纳的

Yes.

是的

And yet you're just as certain the woman wasn't Donna?

你也很确定那女人不是唐娜

That's what I said.

我说过了

I know that, but you haven't said who she was.

我知道,但你没说她是谁

Why are you looking at me like that?

你为什么那样看着我

You know why.

你知道为什么

I don't know who she was.

我不知道她是谁

Okay, then let's try this.

好吧,这么说吧

Why do you think Travis Tanner all of a sudden

你觉得为什么特拉维斯·坦纳

popped into your subconscious6?

会突然跑进你的潜意识里

Because I'm in the middle of a case against him.

因为我现在正处理的案子对方是他

Well, since you don't want to talk about the dream anymore,

既然你不愿意再聊你的梦了

why don't we talk about the case?

不如聊聊这个案子

That's not creepy at all.

一点都不吓人

I was just wondering why you changed your hair.

我就想知道你为什么换发型

Hair's the same as it's always been.

我一直就这发型啊

You trying to look older? Younger?

你想看着老一点,还是年轻点

Whatever it is, it isn't working.

不管想怎么样,都不成功

Are you finished? 'Cause I'm actually trying

你说完了吗,我在努力

to catch up on some billables here.

赶计费工时呢

Hey, I just stopped by to give you a little gift

我只是顺路过来给你个小礼物

for winning the Zane case.

祝贺你赢下赞恩的案子的

A gift? You've never given me a gift after a case.

礼物,你从没在案子结束后给过我礼物

That's not true.

不是这样的

Come to think of it, you've never even congratulated me,

仔细想想,你都从没恭喜过我

which means you're actually here because,

也就是说,你来的真正目的是

oh, my god, you miss me.

天呐,你想我了

I did...not miss you. Are you okay?

我确实...没想你,你还好吗

Do you want to come over tonight?

你今晚想过来我家吗

We can watch ?Sleepless7 in Seattle.

我们可以看《西雅图夜未眠》

Do you want your gift or not? That's it?

你想不想要礼物了,什么礼物

My gift looks a lot like a folder8.

这礼物看起来像文件夹

It's a case.

是个案子

You and me killing9 it against Travis Tanner.

咱俩一起绝杀特拉维斯·坦纳

Just like old times? Just like old times.

跟以前一样, 一样

Well, what are we waiting for? Nothing.

那我们还等什么呢, 不等什么

He's on his way over with a settlement offer right now.

他正在来提和解协议的路上

Settlement? That doesn't sound like Tanner.

和解,听着不像坦纳的风格

Sounds exactly like Tanner. How's that?

正是他的风格,怎么会

He's starting off waving a white flag.

他已经开始挥白旗了

Yeah, he's doing it just to go behind our backs

他只是在明修栈道

so he can attack our flank.

背地想暗渡陈仓

So you're saying we need to watch our flank.

你意思说我们得小心提防

No, I'm saying we need to attack his.

不,我说咱们得渡他的陈仓

What? I'm just gonna say it.

怎么了,我要说实话

Every time we go up against Tanner, it gets brutal10.

我们每次对上坦纳都不轻松

You just had a panic attack the other day,

你那天刚恐慌症发作过

so are you sure this is really what you need right now?

你真的确定现在要这么做吗

It's exactly what I need right now.

我现在正需要这么做

Let's go get him.

我们去灭掉他

Louis? What's this?

路易,这是什么

That is a token of my appreciation11.

那代表了我的谢意

You told me to trust Harvey with Esther and you were right.

你让我相信哈维不会伤害埃斯特,你是对的

Now Harvey and I are good.

现在我跟哈维和好了

Well, if you're gonna give me a gift

你要想每次我说对

every time I turn out to be right,

都给我份礼物的话

then I'm gonna need a bigger apartment.

我就得需要一个大点的公寓了

Well, not every time, but this time.

不是每次都有,但这次必须给

Your mud club. I'm going mudding?

你的泥浴俱乐部,我要去做泥浴

Even better.

其实更棒

We are going mudding.

我们要一起去做泥浴

Wow, Louis. I don't know what to say.

路易,我不知道要说什么

This is, um....

这...

Wonderful? Inappropriate.

很棒,不太合适

Oh, come on, Donna.

拜托,唐娜

I don't think you understand.

我觉得你没理解

Picture this.

想象一下

You and me, side by side, completely naked,

你和我,并排躺着,全裸

our bodies covered in the juices of mother earth.

我们的身体埋在大地母亲的汁液之下

Oh, yeah, now I can see exactly how it's totally appropriate.

现在我理解它完全是合适的

Exactly.

没错

And Donna, trust me.

唐娜,相信我

When you dip your virgin12 toe in the deep warmth of my mud,

你第一次踏入我的泥浆的温暖怀抱时

you're never gonna be the same again.

会脱胎换骨

Jessica, we have a problem.

杰西卡,我们有问题了

I went through the bylaws.

我看了律所章程

Turns out the new compensation structure is in violation13

结果发现我们新的薪酬结构

of subsection C35.

违反了C35节

So the vote in itself is moot14.

所以投票本身就是无意义的

So you're saying we're going back

你是说我们得改回

to the old compensation structure?

旧的薪资结构去

No, I'm not saying that. Subsection C35 is saying that.

不是我说的,是条款C35说的

There's only one problem.

只有一个问题

Subsection C35 didn't exist 24 hours ago.

条款C3524小时前就不存在了

Jessica Cut the shit, Louis.

杰西卡, 别废话了,路易

Tell me what this is really about.

告诉我这到底是为了什么

It's about me trying to make things right with Harvey.

我想和哈维重归于好

And I have no problem with that.

我对此完全没意见

But I also need you to make things right with me.

但我还需要你弥补咱俩的关系

What are you talking about?

什么意思

That vote was an assault on my power.

这个投票是对我权力的一次冲击

I sneak16 this by,

我把这次糊弄过去

I don't get my power back.

我就拿不回我的权力了

It just makes me the same as you and Jack17.

那会让我沦为你和杰克那样

So you're not going to undo18 this thing

所以你不能像你俩当初

the same shady way that the two of you

用见不得人的手段通过投票那样

passed it in the first place.

偷偷摸摸地让政策失效

Jessica, I told you,

杰西卡,我说了

leaving Harvey's compensation in the copier

我把哈维的薪金表留在复印机里

was an accident.

是个意外

And a man named Santa Claus climbs down chimneys

圣诞老人还从烟囱里爬下来

and leaves presents under trees.

把礼物送到圣诞树下呢

Okay, fine, I get it.

好吧,行了,我明白了

You don't believe me.

你不相信我

But how the hell am I supposed to convince the senior partners

但我要如何说服那些高级合伙人

to take money out of their own pockets?

从自己的口袋里掏钱出来呢

That's your problem.

那就是你的问题了

You want to reverse that policy, bring it up for a vote.

你想要撤销那条政策,那就发起投票吧

Like a man.

像个爷们儿一样

Excuse me, tiger.

打扰了,小老虎

Don't you want to check in at reception?

你不想要在接待处登记一下吗

Oh, I know where I'm going. No, you don't.

我知道我要去哪里,你不知道

Yeah, I'd say you know who I am, but you're not Donna.

我猜你知道我是谁,但你不是唐娜

No, I'm not. But I do know who you are.

我的确不是,但我确实知道你是谁

Well, then you know who I'm here to see.

那你必然也知道我是来见谁的了

I also know that the very first time you ever came here,

我还知道你第一次来这里的时候

you walked right past security and by Donna.

直接穿过保安绕过唐娜

But like you just said, I'm not Donna.

但就如同你说的,我不是唐娜

I like you. You filling in for the day?

我喜欢你,你今天顶替她吗

None of your business.

不关你的事

Hey, I'm just saying, when red gets back,

我是说,等红发小姐回来后

maybe you want to come work for me.

也许你会愿意来替我工作

I already have a job.

我已经有工作了

And right now it's getting your sorry ass15

如今的任务就是把您这尊大神

into the conference room.

请到会议室去

So what are you gonna do?

那你要怎么办

The only thing I can do.

只有一个办法了

Get Harvey to ask me for something else.

让哈维求我另外一件事吧

No, not an option.

不行,不考虑这个

Donna, the only way I can get this done

唐娜,我搞定这个的唯一办法

is with Jack Soloff's help,

就是让杰克·索罗夫帮忙

and there is no way that he's gonna reverse

但他是没可能会撤销那个

the very same proposal that put him on the map.

让他一战成名的提案的

I'll tell you what Harvey would do.

我来告诉你哈维会怎么做

I don't care what Harvey would do,

我不在乎哈维会怎么做

Because I cannot do what Harvey would do.

因为我做不成哈维会做的事

What would Harvey do?

哈维会怎么做

He'd find a way to make it worth Jack's while.

他会想办法让杰克觉得值得这么做

Get Rachel to get me a list of every major corporate19 merger20

让瑞秋给我一份下个月准备合并的

pending21 in the next month.

大公司的列表

There is the Louis I came to work for.

这才是我效力的路易

You are right. Here I am. And I'm gonna get it done.

说得没错,我来了,我要搞定这件事

And when I do,

而当我搞定以后

you and I are going for a long, slow mud.

你和我就要共享一次漫长的泥浴

No, we're not.

不,我不去

If you're here to check the air,

假如你是来检查空气的

it's like a sauna on the 38th floor.

38楼就像桑拿房一样

Good to see you, Harvey.

很高兴见到你,哈维

Nice to know some people never change.

很开心能看到有些人永远不会变

No witty22 rejoinder? What's going on?

没有风趣幽默的反驳吗,你怎么了

You slowing down in your old age?

老了力不从心了吗

Could be low T.

也可能是睾丸酮低

And I could talk shit with you guys all day,

我可以和你们扯一天的淡

but I'm here because I care about my client.

但我来这里是因为我关心我的客户

Well, then maybe your client shouldn't have tried

也许你的客户就不该试图

to launch a company with stolen IP.

用偷来的知识产权开公司

That IP wasn't stolen.

那个知识产权不是偷来的

Alyssa created it herself.

是阿丽莎自己创造的

It doesn't matter whether she created it or not.

是不是她创造的不重要

She signed a contract that says we own it,

她签署了协议说所有权在我们

and it was on our laptop that she took home

而且那东西是在她最后一天拿回家的

on her last day.

我们的笔记本电脑上

And we're not letting you walk out the door with our property.

我们不会让你带着我们的东西走出那扇门的

Okay, I told you this isn't about me.

好吧,我告诉过你了这和我无关

Okay, what do you want, Tanner?

行了,你想要什么,坦纳

I want to make an offer.

我想要提供一份协议

Alyssa is willing to give you a 15% stake

阿丽莎愿意给你们15%的股权

to drop this whole thing.

让你们放手

She could make it 100% for all I care.

就算她全给我们也没用

We're not settling. You don't have to settle,

我们不和解,你们不用和解

but you do have to present that offer to your client

但你确实得把那份提议给你们的客户看

and you know it.

你心里清楚的

I will, I just need to get it translated

我会的,只不过需要先把它从屁话

from bullshit to English.

翻译成英语

Harvey, look at me. That's a fair offer.

哈维,看着我,那份提议很合理

No, you look at me and tell me

不,你看着我,告诉我

and tell me you're not doing something behind our backs right now.

你现在没有在我们背后耍花招

I'm not. Well, we are.

我没有,但是我们有

Your secretary said you wouldn't file a TRO

你的秘书说在这次会议前

until after this meeting.

你是不会申请暂时禁制令的

Oh, we didn't.

我们是没有

Turns out that Miss Lang has some outstanding debts,

但是我们发现兰小姐欠了一大笔债

so we just went ahead and bought those up

所以我们只不过是去把它们买了下来

and put a lien23 on her property.

然后就取得了她的财产的留置权

The sheriff's padlocking her offices as we speak.

在我们说话这会儿警察就把她办公室锁了

Harvey, don't do this. You'll be sorry.

哈维,别这么做,你会后悔的

Tell that to the judge.

这话留着跟法官说去吧

We're filing that TRO in the morning.

明天一早我们就去申请临时禁制令

I'm telling you, I'm not the guy I used to be,

我告诉你,我不是从前的我了

but if you hit me,

但假如你扇我一巴掌

I'm not turning the other cheek.

我可不会把另半边脸也凑过去给你打

You're gonna get hit back.

我会还手的

What are you so happy about?

你为什么这么高兴

I told you, it's exactly what I needed.

我说了,这正是我需要的

You've gone up against this man how many times?

你和这个人针锋相对多少次了

Enough to know that he's a piece of shit

次数足够知道他是个垃圾

that'll cross whatever line it takes to win.

为了赢会不惜牺牲所有底线

All I've heard so far is the line that you crossed.

我听到的全都是你牺牲过的底线

Listen, you may understand some things about people,

听着,你也许懂得人情世故

but you don't understand what I do.

但你不懂我做的事

Well, it sounds to me like what you did was attack a man

在我听来,你做的事就是

that was waving a white flag.

攻击一个已经投降的人

Were you listening?

你刚才在听我说话吗

He wasn't waving a white flag, he was setting us up.

他并不是投降,他在设局陷害我们

How can you be so sure?

你怎么能如此肯定呢

Because I know Tanner.

因为我了解坦纳

Okay, well, if you know so well what he was capable of,

如果你这么清楚他的能力

why was it such a good idea to pick a fight with him?

你为什么还要故意和他作对

Because it's what I do.

因为这就是我的风格

Well, maybe it's time to consider changing what you do.

也许是时候改变一下你的行事风格了

Okay, here we go.

好了,我们开始吧

What about Gentech and Orion pharmaceuticals24?

金坦公司和猎户制药怎么样

Monster merger, contingent25 fee, and huge upside.

大并购,胜诉提成还有大赢面

And Cravath is listed as the attorney of record,

但奎瓦施在律师团队中

which means if they swap26 out, it blows the whole thing up.

所以如果他们退出,整个事就暴露了

Okay, well, that's the last one.

这个是最后一个了

Shit.

该死

Wait, this has been here the whole time.

这个一直都在这里

What about John dellmore?

约翰·德摩尔怎么样

They're merging27 with Arkin financial.

他们要和阿尔金金融合并

Haven't been announced yet, it's just sitting there

还没公布,就是在等着我们

ripe for the taking. No, not gonna happen.

去收割啊,不可能

Dellmore's been with Harmon and Shupe for decades.

德摩尔和哈蒙舒普合作几十年了

So what? Harmon and Shupe is a thirdtier law firm

那又怎样,哈蒙舒普是个三流律所

And Shupe is a joke.

舒普就是个笑话

She's also John Dellmore's wife.

她也是约翰·德摩尔的妻子

Well, so then maybe we can convince Dellmore

也许我们能说服德摩尔

that his wife is a trollop.

他妻子是个荡妇

Louis! God damn it!

路易,他妈的

What is going on?

到底怎么了

I need Jack Soloff to overturn the compensation vote,

我得让杰克·索罗夫推翻之前的薪金方案投票

and the only way for me to do that is to bring in

唯一的方法就是找到

a big contingent client.

一个大额胜诉提成客户

And share the money with him.

然后和他分享收益

Exactly! And none of these people are it.

正是,但这些客户都没用

Okay.

好吧

Wait, where are you going?

等等,你去哪

Like you said, none of these people are it.

就像你说的,这些客户都没用

It's late, we're both exhausted28,

很晚了,我们都累了

and I've got a test in the morning.

我明早还有个考试

Rachel, please.

瑞秋,拜托了

Louis, I'm sorry.

路易,对不起

We'll work on it tomorrow morning, I promise.

我们明早再处理这件事,我保证

Rach

瑞秋

Gentlemen, I don't like granting TROs without a good reason.

先生们,我不愿毫无原因的就发临时禁止令

We have a good reason, Your Honor.

我们有原因,法官大人

It's called a contract.

它叫做合同

A contract that explicitly29 states that any product

这份合同明确说明阿丽莎·兰

Alyssa Lang developed during her employment Unfortunately that contract is unenforceable.

在任职期间开发的任何产品

It is unless I woke up in Russia this morning.

合同可执行,除非我今早是在俄罗斯醒来的

Your honor, I have here a copy

法官大人,我这里有一份

of Alyssa Lang's birth certificate.

阿丽莎·兰出生证明的副本

She may have signed that contract,

她也许确实签了那份合同

but it isn't binding30 because she was only 16 at the time.

但合同无效因为她当时只有16岁

What?

什么

Your honor, I know this man,

法官大人,我了解这个人

and that document could have come from anywhere.

那份文件根本没有可靠来源

Get it verified by the labs at Quantico.

文件已经经过匡提科的实验室证实

All it's gonna prove is that Alyssa Lang

这份文件能证明阿丽莎·兰

had no legal capacity to sign.

当时没有法定资格签署这份文件

It doesn't matter how old she was when she signed it.

她签署的时候多大并不重要

It was ten years ago.

那是十年前的事情了

She's cashed every paycheck she got since.

自那之后的每张支票她都兑现了

And you can argue that at trial,

这可以作为你的庭审申辩

but we have laws protecting minors31 for a reason,

但我们立法保护未成年人是有原因的

and I'm not granting a TRO.

我不会签发禁令的

And one more thing, Your Honor.

还有一件事,法官大人

We have payment in full, discharging her debt,

我们已经全额支付,还清了她的债务

and are requesting her doors be reopened.

在此要求她的公司恢复正常运营

That has nothing to do with why we're here.

这不是我们今天要讨论的事

Save it for trial, Mr. Specter. It's lunch.

留到庭审再说吧,斯佩克特先生,该吃饭了

I'm hungry, and those padlocks are coming off today.

我饿了,今天之内解除封锁

What the hell was that?

那是怎么回事

That was the sound of your face hitting the canvas.

那是你脸撞到拳击台地面的声音

I suggest you stay down.

我建议你待着别起来了

I'm not staying anywhere, you son of a bitch.

我哪都不待,你这个混蛋

Excuse me? You heard me.

你说什么,你听到了

Your client was 16 years old

你的客户当时只有16岁

and you conveniently left that out

但你在洗心革面的说辞里

of your changed man speech.

故意没提这件事

I didn't tell you about her because I knew

我没告诉你是因为我知道

you wouldn't listen to a thing I said

我说什么你都听不进去

after I offered you a fair deal

我给出了合理的条件

and you told me to go to hell.

可你让我滚

Bullshit. You didn't tell us because

瞎说,你不跟我们说是因为

you wanted to blindside us in court.

你想在法庭上搞突然袭击

Hey, you're the one who turned out the lights out on Alyssa's business

你才是那个在我伸出橄榄枝时

while I was extending an olive branch.

非要针对阿丽莎的人

Bullshit again.

还是瞎说

We both know that settlement offer

我们都知道那个和解条件

was nothing but a distraction32.

只是为了让我们分心

You want a distraction?

你想要分心吗

That is a draft of Alyssa Lang's

这是一份阿丽莎·兰

sexual harassment33 complaint against your client.

投诉你的客户性骚扰的草稿

As far as our offer goes, it wasn't a distraction

至于我们的条件,它不是让你们分心的

because we haven't filed that yet

因为我们还没有提交投诉

and our offer's still on the table.

我们的条件也依旧有效

I advise you to take it.

我建议你接受

You didn't believe the sexual harassment allegation?

你不相信性骚扰的指控吗

Not a chance. Why not?

绝不相信,为什么

Well, for starters, it came out of Tanner's mouth.

首先,这是坦纳说的

And I know Tim Petroff, and he didn't cheat on his wife.

而且我了解蒂姆·彼得罗夫,他没有出轨

And you're angry at him for that?

你为此很生气

You're damn right I am!

我当然生气了

There are some things you just don't do.

有些事情是不可以做的

Like lie?

比如说谎吗

Like threaten to rip a man's family apart.

比如威胁要破坏人家的家庭

What?

怎么了

I just find it interesting that you talk about family

我只是觉得,你一个没结过婚的单身人士

as if it were sacred, yet you've never married.

把家庭说的那么神圣,很有趣

You've never had a family of your own.

你从来没有一个属于自己的家

I don't see any macaroni paintings

在这里我既没有看到通心粉画

or school pictures in here either.

也没看到什么学校的相片

And my personal life is not the topic here.

我的私人生活并不是今天的主题

So why don't we get back to what is?

那么我们何不回到原本的主题

If it was such a good idea to pick a fight with Tanner,

如果说跟坦纳开战真的是个好主意的话

why were you so angry at him for doing exactly

那你为什么会对这些你明知他会做的事情

what you knew he would do?

而感到生气呢

You're the doctor. You tell me.

你是医生,你告诉我

Okay, maybe because getting angry at someone

好吧,可能因为把气撒在某个人的身上

is a way to avoid facing what's going on with yourself.

是一个逃避自身麻烦的方法

Oh, good, you're back.

你回来了,真是太好了

Can't be good if you're out here.

你在这里,肯定是有什么不好了

Oh, I didn't want you to get ambushed34. There's a

我不想让你毫无防备撞进去,你办公室里有...

Tim Petroff of Betasoft in my office.

贝塔软件的蒂姆·彼得罗夫

He's been wearing out your carpet for half an hour.

他已经在你的地毯上磨了半小时了

Tanner must have sent him a copy of the complaint.

坦纳肯定已经把那份投诉给他了

If you mean that paper balled up in his fist, I'd say he did.

如果你指的是他手里攥的那张纸的话,是的

Thanks for the headsup, Gretchen.

多谢提醒,格蕾琴

Tim, before you say anything

蒂姆,在你开口之前

Sexual harassment? What the hell is this?

性骚扰,这是什么鬼

It's only a draft. It hasn't been filed yet.

这只是草稿,还没提交

And that's supposed to make me feel better?

这是想安慰我吗

It's a goddamn lie.

这根本就是骗人的

I have never done anything remotely resembling harassing35 anyone.

就连跟骚扰有半点关系的事我都没干过

Tim, calm down. I'm not going to calm down.

蒂姆,冷静点,我才不要冷静

This is a complete twisting of who I am.

这根本就是在曲解我的人格

I want this woman destroyed.

我要这个女人身败名裂

It's not her. It's her lawyer.

不是她干的,是她的律师

I don't care who it is.

我不管

I have a wife and children, and I want this thing gone.

我是有家室的人,我不想再看到这个

Then you should know there's a settlement on the table.

那你就应该了解下你桌上还有份和解协议

Mike! Not now.

迈克,不是现在

What settlement?

什么和解协议

A 15% stake in her venture.

她公司15%的股份

Are you out of your mind?

你疯了吗

You think I'm gonna settle with these people based on blackmail36?

你觉得我会向这些靠着敲诈勒索的人妥协吗

No one's settling.

没有人会妥协

Yeah, you're damn right no one's settling.

是的,你说对了,没有人会妥协

Now earn your money and blow this woman out of the water.

现在拿着你挣的钱,给我搞定这女人

You heard him.

你听到他说的了

Figure out a way to put the screws to her once and for all.

找准机会把她彻底击倒,让她永无翻身之日

Harvey.

哈维

And I don't want to hear any shit about my state of mind.

我也不想再听到任何关于我心理状态的评价

I'm not gonna say anything about that,

我也并不打算说什么

but what I will say is that if Tanner's willing to make her do this,

但我要说的是,既然坦纳愿意让她这么做

what's to say he's not willing to make her

怎么能保证他不会让她做

do something worse?

更过分的事呢

What do you want to do, Mike? You want to back down?

你想做什么,迈克,你想让步吗

No, I want to get Tanner fired.

不,我想让坦纳被炒

It's not legal for us to talk to her.

可是我们跟她说话是犯法的

There's no law against me running into her by accident.

可偶遇不犯法啊

Rachel, what are you doing here?

瑞秋,你在这里干嘛

I've been looking all over for you.

我到处在找你

Don't you mean, "Hey, Rachel, how did your test go?"

你难道不是在说,瑞秋,你考试怎么样啊

I don't care how your test went.

我不在乎你考试考得怎么样

I just need you to get me everything you can

我需要你给我找到所有能找到的关于

on John Dellmore.

约翰·德摩尔的资料

Louis, we've already been over this.

路易,这件事已经结束了

His lawyer's his wife. You're never gonna sign him.

他的律师就是他老婆,你签不了他的

Well, that's just it. I don't need to sign him.

那就是了,我不用真的签了他

I only need to pretend to sign him.

我只要假装签了他就行

Okay. That's a bad idea.

这真是个坏主意

No, it's not.

不,才不是

If Jack thinks I signed Dellmore,

如果杰克以为我签到了德摩尔

and I tell him I'll give him a piece,

然后我告诉他我会分他一杯羹

he'll know it's worth a fortune to him

他知道这是一大笔钱

and he'll overturn the vote.

然后他就会推翻投票了

And what are you gonna do when he finds out

那当他发现整件事都是个谎言的时候

the whole thing was a lie?

你怎么办

He won't. I'll make up some sob37 story

不会的,我会编几个悲伤感人的小故事

about how Dellmore made up with his wife

就讲德摩尔跟他老婆又和好了

and we'll live to fight another day.

我们要重振旗鼓,择日再战

He's never gonna believe that.

他死都不会信的好吗

Rachel, Katrina would have been

瑞秋,换作是卡特里娜

on board with this from day one.

她从一开始就会答应

Okay, Louis, I'm sorry.

好吧,路易,我很抱歉

I am not trying to rain on your parade,

我不是想泼你冷水

but when Jack finds out, he's going to hate you forever.

但一旦杰克发现了,他会恨你一辈子的

Well, I made a promise to Harvey.

可是,我答应过哈维了

And if it's a choice between Jack hating me

如果让我在杰克恨我和

and breaking that promise,

和违背诺言之间选择

I'm picking Harvey every single time.

那么我永远会选哈维

What exactly do you need?

你到底需要什么

I need a way to dazzle the shit out of John Dellmore.

我需要一种方法晃花约翰·德摩尔的双眼

Thank you.

谢谢

I don't understand. My bill's been paid?

我不懂了,有人替我付过账了

Yes, sir, it has. By who?

是的先生,已经付过了,谁付的

Uh, by me.

我付的

And who exactly are you?

请问你是谁

I'm Louis Litt.

我是路易·利特

And not only did I pay for your check,

而且我不仅替你结了帐

I also brought you another one.

还给你带来了另一张支票

You're donating $50,000 to my charity.

你要给我的慈善基金捐5万块

Yes.

是的

Why would you want to

为什么

Because it may not look like it, but I was homeless.

虽然看起来不像,但我也曾经无家可归

I spent two years on the streets,

有两年的时间都露宿街头

and had it not been for your family's organization,

要不是有您家的机构帮忙

I would not be the man I am today.

我就不会有今天的成就

Is there anything I can do to thank you?

我能做什么来感谢您吗

Just keep doing what you're doing.

继续做您现在做的事就好了

You, sir, are a true American hero.

先生,你是个真正的美国英雄

Thank you. Thank you.

谢谢你, 谢谢你

Oh, good, you're here.

太好了你在这儿

What the hell was that?

刚是什么

That was John Dellmore.

是约翰·德摩尔

Yeah, I know who it is.

我知道他是谁

Why was he giving you a hug?

他抱你干嘛

Because I just convinced him to let us handle his merger.

因为我刚说服他,让咱俩处理他的并购案

Does that have something to do with why we're here?

这和你叫我过来有关系吗

It's got everything to do with why we're here,

我们就是为这个来的

because I knew that you would never believe

因为我知道你永远不会相信

that I could close Dellmore.

我能拿下德摩尔这个客户

You're right.

没错

If I hadn't seen it myself, I never would have believed it.

如果不是亲眼所见,我是不会相信的

And why is that? Because I'm a grinder?

为什么,因为我是个书呆子律师吗

Here's the thing, Jack.

是这样,杰克

When you took on Harvey,

你对付哈维时

you pitted the grinders against the rainmakers,

你让书呆子律师站在了天才律师的对立面

and that was a good move,

这招不错

But you want to move to the next level?

但如果你想更进一步

We need to be both grinders and rainmakers.

我们必须既赚小钱也赚大钱

Do you understand what I'm saying?

你明白我的意思吗

What are you saying?

你是什么意思

I'm saying that we need to revisit

我是说我们必须

the compensation agreement.

重新制定薪金协议

No way. Why would I do that?

没门,我为什么要这么做

Because when we get this business,

因为要是我们接手这个客户

it will be worth a fortune to us.

我们就能赚一大笔钱

"Us"? Yes, us, Jack.

"我们" 对,我们,杰克

If you are with me on this,

如果你支持我

I will give you 50 cents to every dollar that I make.

我可以把我赚的分你一半

Yeah. Let's get this done.

好,就这么定了

Careful, it's really hot.

小心,很烫的

A woman once sued McDonald's for getting burned.

曾经有个女人因为被烫伤,起诉了麦当劳呢

Although I guess you could just say you got burned

虽然我猜,你会假称自己被烫伤

and sue them anyway.

然后起诉他们

Who are you?

你是谁

Doesn't matter who I am. It matters who I work for.

我是谁不重要,重要的是我为谁工作

Tim Petroff.

蒂姆·彼得罗夫

You can't talk to me.

你不能跟我说话

I'm just fixing my coffee.

我只是在调咖啡

You want to walk away, walk away, but before you do,

你想走随便你,但在你离开之前

I'm gonna say to nobody in particular

我要跟空气说

that you should fire your lawyer.

你该炒了你的律师

I'm not firing anybody.

我不会炒任何人

Well, then you should also know that

那你该知道

falsely accusing someone

诬告别人性骚扰

of sexual harassment is a criminal offense38,

可是犯罪

and no matter what Travis Tanner has told you

不管特拉维斯·坦纳跟你说了什么

to convince you that you'll get away with it, you won't.

说服你能够脱罪,脱不了的

There's nothing in that complaint

我的指控中

that isn't factually correct.

没有一条是假的

You are twisting those facts and you could ruin a man's life,

你在歪曲事实,这可能毁了一个人的一生

and you know it.

你知道的

Oh, and how is that different from what he's doing to me?

这和他对我做的有什么区别

It's completely different. Is it?

区别大了,是吗

I worked for that man 60 hours a week for 10 years,

十年来我每周为他工作六十小时

and now that I want to start my own company,

现在我想自己开公司

he not only wants to crush me,

他不仅想打垮我

but he told people I stole the idea.

还告诉别人我剽窃了他的创意

If that's not ruining a person's life,

如果这都不算毁了别人的一生

then I don't know what is.

我不知道怎样才算

Oh, and as far as Travis Tanner goes,

至于特拉维斯·坦纳

sexual harassment wasn't his idea.

性骚扰不是他的主意

It was mine.

是我的

And when he tried to talk me out of it,

他想劝我别这么做

I told him he could either get on board

我告诉他要么听我的

or watch me get another lawyer.

要么我就另请律师

Rachel Zane, you glorious creature.

瑞秋·赞恩,你真是太棒了

Glorious? Yes, glorious.

太棒了,是的,太棒了

I mean, you were masterful.

你真是天才

The charity,

慈善基金的事

his lone39 lunches at his favorite restaurant,

他独自在他喜欢的餐厅吃午餐的事

having Jack show up at the perfect time.

还让杰克出现得恰到好处

I mean, you are not only a brilliant attorney,

你不只是优秀的律师

you're the backbone40 of this entire

你简直是主心骨啊

Louis, I'm not going mudding with you.

路易,我不会跟你去洗泥浴的

God damn it! What did Donna tell you?

该死,唐娜跟你说什么了

She told me that if it went well,

她说如果事情顺利

you would come in here trying to get a celebratory mud,

你会过来邀请我洗泥浴庆祝

and that if it didn't go well,

如果事情不顺利

you would try to get a sympathy mud.

你会邀请我洗泥浴安慰你

Wait a second, I could have got a sympathy mud?

等等,我能跟你洗安慰泥浴吗

No, you couldn't.

不,不行

But the good news is, you got what you wanted with Jack,

但好消息是,你在杰克那里达到了目的

and on top of that, Louis, you really made a difference

不仅如此,路易,你还真的

in the lives of homeless children.

为流浪儿童的生活做出了巨大的贡献

Which reminds me. After the vote,

提醒我了,投票之后

I want you to put a stop payment on that check.

你帮我停止支付那张支票

Okay, nothat is a despicable thing to do.

不,这也太卑鄙了

Please, any charity claiming to do a good thing

得了,所有声称用于做好事的慈善基金

is clearly a scam. I won't have it.

明显都是骗人的,我才不上当呢

So you mean you're cheap?

你的意思是你很小气吧

You know what, for someone

作为一个不肯

who won't throw me a sympathy mud,

陪我洗安慰泥浴的人

you're very judgmental.

你也太爱议论我了

Louis. What can I do for you?

路易,有事吗

You can give me your proxy41.

你可以给我你的代表权

Why would I do that?

为什么

Because you asked me

你让我爷们儿一点

to bring the compensation issue up for a vote

就薪金问题发起投票

like a man and I did.

我做了

And is Jack Soloff aware of this?

杰克·索罗夫知道吗

Not only aware of it, he's voting for it.

他不只知道,还要投赞成票呢

And however did you get him to do that?

你是怎么说服他的

Let's just say that you wanted me to do this

这么说吧,你想让我按哈维的方法

like Harvey would have and not like I would have,

而不是我的方法了结这事

but I did the best of both.

但我做到了两全其美

Then you have my proxy.

那么你可以代表我了

Harvey, I talked to Alyssa Lang

哈维,我跟阿丽莎·兰谈过了

and there's something you should know.

有些事该让你知道

Let me guess, she batted her eyes,

让我猜猜,她眨着她的大眼睛

told you a sob story,

给你讲了个悲伤的故事

and now you think she's some kind of innocent.

现在你认为她是无辜的

No, I don't.

不,不是这样

In fact, she told me that

事实上,她告诉我

the sexual harassment idea was hers.

性骚扰的主意是她想出来的

And why do I need to know that?

我有什么必要知道这些

I think we should consider taking the deal.

我觉得我们应该考虑接受交易

Well, we're not gonna do that.

不行

Why not?

为什么

Because first of all, there's now way on earth

首先,蒂姆是不可能

that Tim's gonna settle.

接受和解的

You could convince him and you know it.

你可以说服他,你知道的

And second of all, there's no way on earth

其次,那样起诉不可能

that that suit was her idea.

是她的主意

Harvey, you weren't there, all right?

哈维,你当时不在场

Yeah, I didn't have to be there to know

没错,可我不必在那就知道

that if Tanner could convince her to do that bullshit

坦纳能否一开始就说服她做那种事

in the first place, he could sure as hell get her

他肯定可以做到让她

to say it was her idea.

说这是她自己的注意

He couldn't have known that I was gonna contact her.

他不可能知道我会联系她

He could, and he did.

他可能,也那么做了

And I don't want to hear another word about it.

别再跟我提这事了

And while you were away trying to get her to cut him loose,

你千方百计去让她开掉他的时候

I was here trying to figure out how to do

我在这里想办法如何

what Tim asked us to do and blow her away.

按蒂姆说的干掉她

Harvey, this isn't a joke.

哈维,这可不是玩笑事

I'm not joking.

我没开玩笑

The only way to get Tanner to back down

唯一能让坦纳退却的

is to point a cannon42 in his face.

就是给他迎头一击

You're not pointing it in his face.

你并没有给他迎头一击

You're pointing it in hers, and once you put this in motion,

你的炮火对准的是她,一旦你起诉

there's no guarantee that you're gonna be able to pull it back.

就不一定能够再回头了

She should have thought of that before

她在雇特拉维斯·坦纳之前

she hired Travis Tanner.

就该想到

Listen, I'm gonna start by introducing the proposal,

我先介绍一下这个提议

then you chime in.

然后你就接进来

Jack, I gave you 50% of Dellmore,

杰克,我给你50%德摩尔

but I need to be seen as leading the charge on this.

但得让我看起来是这案子的主导

Louis, I got the partners in line

路易,我告诉其他合伙人

by telling them it was my proposal.

这是我的提议才让他们加入我们

Okay, so I'll introduce you with my full support

好,那我会说我全力支持你

and then you can just take it from there.

然后你就可以接着讲

Okay. Oh, and by the way, when we win this thing,

好的, 对了,我们搞定这事

maybe you and I can go mudding together.

或许你和我可以一起泡泥浴

Why don't we just focus on our meeting?

我们先认真把会开完吧

Right.

First of all, I would like to thank everyone for coming.

首先我想感谢大家出席本次会议

The issue at hand is a very important proposal

这次要讨论的是杰克和我

that Jack and I have been working on.

努力研究出的一个重要提议

I have both Harvey and Jessica's proxies43.

我获得了哈维和杰西卡的代理权

And I am pleased to say this measure has their full support.

我很高兴这个方案得到他俩的支持

Jack. Thank you, Louis.

杰克, 谢谢,路易

In light of the impact of recent changes in the firm

考虑到最近本公司

resulting from the new compensation structure,

新的薪酬结构的变动

Louis and I strongly feel that there should be

路易和我都坚定地认为

no new policy changes for the next 12 months.

未来一年不该再有新的变动

What?

什么

And as Louis just said, the name partners gave their blessing44.

正如路易所说,冠名合伙人都同意了

So why don't we make it unanimous?

我们不如全体一致通过吧

All in favor?

全都同意

Motion seems to have passed.

看来提议被通过了

Next order of business.

下一个议程

What the hell did you just do?

你刚才在搞什么鬼

What the hell did I do? I protected my own interests.

我搞什么鬼,我只是保护自己的利益

We had a deal! We didn't have a thing.

我们谈好了的,谈好了什么

You think I bought that John Dellmore stunt45 at the restaurant?

你以为我会信餐厅那出约翰·德摩尔的戏吗

I was on to you the second you walked over to my table.

你走到我桌边的时候我就打算对付你了

I let you give me that bullshit speech

我听你废话连篇

about grinders and rainmakers just so I could do

书呆子律师和天才律师的话,只是为了

what I just did.

我能导演出刚才的好戏

Okay, I get it.

好,我明白了

You made your point, you made a name for yourself,

你态度很明确了,在我心里也留下了印象

but, Jack, you need to undo this.

可是,杰克,你得推翻刚才的提议

What makes you think I could have undone46 it

你凭什么觉得我能够推翻

in the first place?

刚才的提议呢

They voted for that proposal

他们投票同意那个提议

because it put more money in their pockets,

是因为那增加了他们口袋里的钱

And now it's there to stay.

现在木已成舟

By the way, if you want to go mudding with someone,

对了,如果你想约人泡泥浴

why don't you ask Harvey Specter?

为什么不找哈维·斯佩克特呢

Because it doesn't take a genius to figure out

这件事用脚指头猜都知道

that he's the one that got you to carry his water

他才是让你干这个苦差事的

in the first place.

始作俑者

Thanks.

谢谢

I got you the special.

我帮你叫了今日特选

Did you say no pickles47?

你说了不要腌菜吗

You didn't say no pickles.

你没说不要腌菜啊

I didn't say, "Order my lunch."

我也没叫你帮我买午饭啊

So sue me.

来告我呀

You send the notification over to Tanner?

你把告示发给坦纳了吗

Two hours ago.

两小时前

Then it won't be long.

那用不着很久了

What?

怎么了

I didn't say anything about your state of mind after Tim Petroff

我在蒂姆·彼得罗夫来之后没提过

because I wasn't worried about it then,

你的精神状态,因为那时我还不担心

But I am now. Mike

但现在我担心了,迈克

What if it doesn't work? It'll work.

如果失败了呢,不会的

And what if it doesn't? Then it's on Tanner.

如果失败了呢,也是坦纳的事

No, it's on you, because I'm telling you right now,

不,是你的事,我现在告诉你

Tanner is not driving this thing.

坦纳没有操纵这件事

Well, speak of the devil.

说曹操曹操到啊

You son of a bitch.

你这个混帐

You filed criminal charges against my client?

你对我的委托人提起刑事诉讼

You're damn right we did.

你说的没错

She forged a fake driver's license48

她伪造了一张驾照

and attached it to her w2.

关联到了她的W2报税表

That's ten years of tax fraud. Oh, you piece of shit.

这可是十年的税收欺诈,你这个混蛋

This is crossing the line even for you.

就算是你,这么做也太过分了

For me?

我怎么了

Ever since the day I met you, all you've done is cross lines,

从我认识你的那天起,你的所作所为

and it started with you ripping off cancer victims,

才真的过分,先是剥削癌症患者的钱

not to mention every other thing you've ever done.

后来的事就更别提了

Hey, I told you I am not that guy anymore.

我告诉过你,我不再是以前那个我了

Yeah, right before you tried to ruin my client's life

没错,说完转头就拿狗屁性骚扰

with some bullshit sexual harassment charge.

起诉我的委托人,想毁了他的生活

Right after he padlocked my client's livelihood49.

那是因为他断了我的委托人的生路

Yeah, you're damn right he did!

没错,他是这么做了

Harvey Because if you're on a case against me,

哈维,每次你跟我对着干

it's just a matter of time

伤害到我在乎的人

until you eviscerate50 someone I care about.

就只是时间问题

Eviscerate?

伤害

If I was gonna eviscerate someone you cared about,

如果我想伤害你在乎的人

all I'd have to do is point out

我只要点明

how Donna's no longer working for you.

为什么唐娜不再替你干活了

Hey, get out of here, Tanner.

离开这里,坦纳

She's working for Louis Litt.

她现在替路易·利特做事

What did you just say to me? You heard me.

你刚才跟我说什么, 你听得很清楚

And then I'd go up to her and say, "What happened, Red?

我等等就上去问她, "红发妞,怎么回事

"Did harvey get tired of banging you? "

是不是哈维厌倦和你上床了

"Or was he such a lousy lay that you left him "

还是他的功夫实在太差了,你扔下他

"for the guy down the road just like Harvey's mom "

随便在街上找了一个男人,就像他妈妈

"Did to dear, old dad?"

"对待他亲爱的老爹一样"

Harvey! Harvey! Stop!

哈维,哈维,快住手

Tanner, get out of here now!

坦纳,赶快滚

Go!

You're absolutely convinced

你就绝对肯定

Tanner couldn't be telling the truth?

坦纳说的不是实话吗

What does it matter?

这有什么关系吗

Well, you could be ruining this woman's life.

你很可能会毁掉这个女人的一生

That's not my problem.

那不是我的问题

So you don't believe in second chances?

所以你不相信给人第二次机会吗

I didn't say that.

我可没这么说

No, you just said

是没有,你只是说

a man you didn't trust swore he changed.

一个你不信任的人发誓说他已经改过自新了

And instead of giving him a chance to prove that,

然后你不仅没有给他第二次机会来证明这一点

you launched an allout war.

还对他全面开战

Were you listening to my goddamn story?

你到底有没有在听我讲的故事

Did you hear what he said?

你没听到他说的话吗

That is not a man that's changed.

那根本不是一个改过自新的人

No, I'm talking about what you did.

不,我说的是你的所作所为

You launched an allout war.

是你挑起了一场全面战争

I did that for my client.

我那样做是为了我的委托人

And for your information,

而且顺便告诉你

I've given plenty of people second chances.

我给过很多人第二次机会

Like who? Louis, for one.

比如说谁,比如,路易

Mike.

迈克

Donna, Scottie,

唐娜,斯科特

My brother, my...

我弟弟,我...

Your what?

你的什么人

I thought we were talking about the case.

我以为我们在谈这个案子

We started by talking about your dream.

我们是从谈论你的梦开始的

Yeah, the one I had because of my case.

对,我因为这个案子才做的那个梦

Mmhmm. And you said the woman in that dream

而你说你梦里的那个女人

wasn't Donna.

不是唐娜

But it doesn't add up, because the man was Tanner

但这讲不通,因为那个男人是坦纳

and you just told me what he said about her the same day

而你刚刚告诉我你做梦那天

that you had that dream.

他是怎么说她的

Yeah, well, I don't care if it doesn't add up

好吧,我不在乎讲不讲得通

because I'm telling the truth.

因为我说的是实话

And yet you have tells all over you that say otherwise.

可你浑身上下都露出马脚说你在撒谎

Then you don't know what a tell is,

那你根本不懂什么是马脚

because I don't have any.

因为我从不露马脚

All right.

那好啊

We'll see who knows what a tell is.

我们来看看到底谁知道马脚是什么

You want to play poker51 with me?

你要和我打牌吗

Mmhmm. Yeah.

是的

I'm gonna play poker with you.

我要和你打牌

And when I win, and you're out of money,

然后等我把你的钱都赢光以后

You're gonna tell me the truth.

你要和我说实话

And what do I get when you're out of money?

那要是我把你的钱全赢光,我能得到什么

It doesn't matter 'cause it's never gonna happen.

无所谓,因为你不可能赢

I need to talk to you about something.

有件事我得和你谈谈

What's going on? I just got a call from Travis Tanner.

怎么了,特拉维斯·坦纳刚给我打电话

He wants me to meet him in half an hour.

他想让我半个小时后和他见面

Well, you have to tell Harvey.

这事你得告诉哈维

I left him two messages.

我给他留了两条信息了

He hasn't gotten back to me, but even if he does,

他还没回复我,但即使他回我

he's gonna tell me not to go.

也肯定会告诉我不要去

Well, then don't go.

那就别去

You can't go behind Harvey's back.

你不能背着哈维做事啊

That's the thing.

这就是问题所在

What if going to see Tanner is more like having Harvey's back?

如果去见坦纳其实是在帮哈维呢

What are you talking about? made a fake ID ten years ago

你在说什么

and now Harvey's ready to send her to prison for it,

结果现在哈维准备为此把她送进监狱

and he's only doing it because of Tanner.

而且他这样做完全是为了对付坦纳

Okay, but it's still Harvey's call.

好吧,但那终归还应该由哈维来决定

And if he makes that call in his current state of mind,

如果他以现在的精神状态作出这个决定

he might regret it for the rest of his life.

他可能会后悔终身

What do you mean, his current state of mind?

你说他现在的精神状态是什么意思

A couple of weeks ago, I walked into Harvey's office

几周前,我走进哈维的办公室

and he was having a panic attack.

他正恐慌症发作

Oh, my God.

天呐

And on top of that, yesterday,

那个再加上昨天

the two of them got into a yelling match

他们两个大吵起来

that ended with Harvey punching Tanner.

最后发展到哈维给了坦纳一拳

Okay, look.

好吧

Do whatever you have to do.

你需要做什么就去做吧

Have Harvey's back.

帮助哈维

Where is he?

他在哪

I don't know. Bullshit, you don't know.

我不知道,你不知道才有鬼了

Jessica, I swear I haven't seen him since last night.

杰西卡,我发誓昨晚之后我再没见过他

Then I need to know, did he lie to me?

那我需要知道,他是不是对我撒谎了

Donna... I've always trusted you.

唐娜,我一直都信任你

Now I need you to trust me.

现在我需要你信任我

Did he do some underhanded shit to fool Jack

他是不是做了什么见不得人的勾当去骗杰克

and it backfired?

结果自食其果了

Yes.

是的

That's exactly what he did.

那正是他所做的

Then find him.

那就找到他

And tell him to come see me.

让他来见我

What can I say? Kings full of 6s.

我还能说什么,三张K一对六

All right, Harvey, you won.

好吧,哈维,你赢了

What do you want?

你想怎么样

Can't I take a minute to enjoy my win?

我就不能先洋洋得意一会儿吗

You can.

你可以

But once our time's up, I'm done granting wishes.

但一旦治疗时间结束,我就不接受许愿了哦

Well, in that case, I want you to tell me

既然这样,我想让你告诉我

the worst mistake you ever made as a therapist.

你作为心理医生犯的最严重的一次错误是什么

That wasn't part of the deal.

我们之前约定的可不这样

No, no, no, no.

确实不是

You didn't make a deal with me because you were so sure

你根本没和我做约定,因为你以为

you were gonna beat me.

你肯定可以打败我

Well, you didn't, and it's time to pay the piper.

结果你没赢,所以就该愿赌服输

Well, I'm not going to do it.

我不会那样做的

Look who's deflecting52 now.

看看现在是谁在逃避了

Look, I get it, okay?

我明白,好吗

You're here because your fears are affecting your work,

你来是因为你的恐惧影响到了你的工作

and now you're trying to find a time where I failed at my job

然后现在你想要知道一次我的工作失败经历

so that you can lash53 out at me.

这样你就能拿我撒气了

And I'm not gonna let you do it.

我是不会让你那样做的

No, I just want you to know

不,我只是想让你体会到

what it feels like to be me in here with you,

我在这里和你说话的感受

and if you're not willing to do that,

如果你不愿意这样做

then what the hell good are you?

那你到底还有什么用

I killed someone.

我害死了一个人

What?

什么

I do a lot of work as an expert witness

我经常作为专家证人

in corporate competency situations.

为他人的心智状态做鉴定

You mean substance abuse? Yes.

你是说滥用药物,是的

And usually it's highpowered people

一般这种事都是上位者

looking to keep their jobs.

想保住自己的职位

But this time it was different.

但这次不一样

A client needed someone to get his son out of rehab

一个客户需要人把他儿子从戒毒所弄出来

so that he could attend his mother's funeral.

好让他去参加他妈妈的葬礼

I knew it was a mistake to even get involved

我知道牵扯其中已经很不对

because he wanted it so badly, but he was a longtime client

因为他愿望太强烈了,而且又是长期客户

and I cared about him, so I did it.

而我很关心他,所以就做了

I evaluated his son.

我给他儿子做了评估

And I knewI knew deep down inside he wasn't ready,

我知道,内心深处知道他还没准备好

but I gave the goahead anyway,

但依然给他放行了

and the night of the funeral,

就在葬礼当晚

he overdosed and died.

他吸毒过量致死

I'm so sorry.

我很遗憾

Well, I don't want you to be sorry.

我不希望你感到遗憾

I want you to sit your ass down and tell me the truth

我希望你好好坐下来,跟我说实话

about the dream.

讲出你的梦

I told you before. I'm telling you the truth.

我跟你说过,我说的是实话

I don't know who this woman was.

我不知道那女人是谁

You know what, I just opened myself up to you

我刚刚跟你打开心扉

to show you that I know what it's like to be you,

让你看到我理解你的感觉

but I don't.

可其实我不理解

Because I know that the only way to come to terms

因为我知道跟自己的内心和谐相处的唯一办法

with what's inside is to let it out.

就是把心事说出来

And until you figure that out,

而在你明白这一点之前

you might as well get the hell out

你不如还是走吧

because you're wasting both our time.

因为你在浪费我俩的时间

I remember when you used to ride a bike.

我记得你以前骑自行车

I remember when you used to be a scumbag

我记得你以前是个卑鄙小人

but you didn't pretend you weren't.

还假装自己不是

Why am I here, Tanner?

叫我来这儿干嘛,坦纳

I want you to reconsider our settlement offer.

我希望你重新考虑我们的和解提议

And what makes you think

你怎么会觉得

we're going to accept the same deal

我们愿意接受

that you brought us before?

你们之前开的条件的

Because I've sat across from you,

因为我曾跟你面对面坐着

and I know that you care about more than just the fight.

我知道你有比单纯争斗更关心的事

Well, I'm sorry, but that fight's gonna end

抱歉,但是我们的争斗

with Alyssa Lang going to prison.

会以阿丽莎·兰入狱为结束

Yeah, but it doesn't have to.

是,但不必是这样

And the only reason it's gonna end that way

唯一要那样结束的理由

is because that deal is coming from me.

是因为条件是我开的

How the hell am I supposed to believe a word you say?

我要怎么相信你说的话呢

What do you want me to say, huh?

你想让我说什么

That I got tired of playing the goon?

说我受够扮演坏人了吗

Because I did.

我确实受够了

Yeah, I woke up one morning and I said,

我某天早晨醒来,跟自己说

"Enough is enough."

"到此为止了"

And I haven't taken one case that I don't believe in

那之后我没有接过一件我不相信的案子

or done anything that I couldn't stomach since.

也没做过一件自己不能接受的事

Look, mike.

听我说,迈克

I don't have a leg to stand on.

我没有别的证据支持了

I don't have another move, but you can convince Harvey

也没有其他办法,但你可以说服哈维

to convince Petroff not to destroy this girl's life.

让他说服彼得罗夫不要毁掉这姑娘的人生

You just need to decide if you're willing to do that, man.

你只需要觉得你是不是愿意那样

Travis, you keep saying that Harvey won't take the deal

特拉维斯,你一直说哈维不愿意接受和解

because your name's on it.

是因为有你在

But if you really are a changed man,

可如果你真的改变了

maybe it's time you prove it.

也许这是你证明这点的时候了

Oh. Hey, you're not toner.

你可不是调音师

Donna, please, leave me alone.

唐娜,拜托,别理我

Louis, you can't hide in here forever.

路易,你不能一辈子躲在这里

I have to because I made a promise to Harvey,

我必须躲,因为我跟哈维保证过

and not only did I drop the ball, I shit the bed.

可我不仅出了错,还把事情搞得一塌糊涂

And on top of that, I lied to Jessica telling her

而在那之后,我还跟杰西卡说谎

that I wouldn't be doing any more underhanded shit with Jack.

说我不会再帮杰克玩任何阴谋

Well, she knows what you did.

她知道你做了什么

And it's time to face the music.

现在该去直面后果了

Oh, did you not just hear me?

你没听我说吗

I defied a direct order.

我违抗了直接命令

I admit that, I might as well tell her

我承认,我可能还得跟她说

that I put Harvey's salary in the copy machine

一开始就是我

in the first place.

把哈维的薪资单放在复印机里的

You know what, maybe you should.

也许你应该说

That's really hilarious54. What, are you crazy?

太搞笑了,你疯了吗

No, Louis, I'm not.

不,路易,我没疯

You keep making bad decision after bad decision.

你做了一个接一个的错误决定

And this is a chance to wipe them all clean.

而这是你清除它们的机会

It's not gonna wipe anything clean.

这没法清除任何东西

All it's gonna do is get me fired.

只能让我被炒掉

Yeah, maybe it will.

是,也许会

The one thing I do know is you've lost Jessica's trust.

但我知道你已经失去杰西卡的信任了

This at least gives you a chance to get it back.

这样做至少给了你一个机会争取回来

It's a hell of a lot better than cowering55 in here.

那比缩在这里可好多了

What is it, Louis?

怎么了,路易

I'm here to tell you the truth.

我来跟你说真相的

That you lied when you said you weren't going

说你之前说不会再帮杰克玩阴谋

to do anything underhanded with Jack?

是在说谎吗

That I was the one that left Harvey's salary

是我把哈维的薪资单

in the copy machine... on purpose.

放在复印机里的,故意的

Why aren't you saying anything?

你为什么不说话

Because I haven't decided56 what I'm going to do.

因为我还没决定好要怎么做

But what you're going to do...

但你要做的是...

is get Jack goddamn Soloff up here.

叫该死的杰克·索罗夫上来

You wanted to see me? Yes, I did.

你想见我,是的

Louis has brought something to my attention.

路易跟我说了点事

And what is that?

什么事

Well, according to subsection C35 of the bylaws,

根据律所章程C35节

we broke protocol57 when we changed

我们修改薪酬计算方法时

the compensation formula.

违规了

Bullshit. There is no subsection C35.

胡说,根本没什么C35节

You're wrong.

你错了

Here, take a look. I don't need to look.

在这儿,你自己看, 我不用看

And if you're asking me to sell this to the partners,

如果你是在要求我把这话说给合伙人们

You're shit out of luck.

那你运气不太好,我不会同意的

No, you're shit out of luck.

不,是你运气不太好

Because Louis didn't just come to me with the bylaws.

因为路易不仅拿了律所章程给我看

He admitted that it was you

还承认了就是你

who deliberately58 put Harvey's salary out there

故意把哈维的薪资单传出去

for all the world to see.

让所有人看到的

Isn't that right, Louis?

对吧,路易

I...am sorry, Jack.

对...不起,杰克

I had to come clean.

我必须得说实话

It was the right thing to do. You lying piece of shit.

那才是对的事,你这个谎话连篇的家伙

Watch it, Jack.

注意点,杰克

You're talking to a name partner.

你是在跟冠名合伙人说话呢

And you're saying that he's lying,

而且你说他在撒谎

But as head of the compensation committee,

但作为薪金委员会的领导

you had access to Harvey's salary.

你完全可以查哈维的薪金

I didn't leave that document out and I can prove it.

不是我泄露的那份文件,我可以证明

How is that? I know for a fact that

怎么证明,我知道的真实情况是...

Oh, let me help you out.

我来帮你说吧

The reason you stopped yourself

你之所以住口

is that you were going to say Louis left it out.

是因为你本打算说是路易泄露的

But if you knew that, and still didn't come forward,

但如果你早就知道,却没有提出来

then I can fire your ass for that, too.

那我也可以因此而开了你

But you're not going to do that

但你不会那样做的

because you'd also have to fire him.

因为这样你也得炒了他

And you can't afford another shakeup.

可你经不起再搞一次人事变动了

You're right. I can't.

你说得对,我经不起了

But I don't care, because I'd rather fire you both

但我不在乎,因为我宁愿炒了你俩

than to let you push me around.

也不想让你摆布我

So it's up to you, Jack.

这取决于你,杰克

Stand by provision C35...

要么支持C35条款

or pack up your shit.

不然就滚蛋

Forgive me, Jessica, you're right.

原谅我,杰西卡,你说得对

Next time I'll read the bylaws more carefully.

下次我会更仔细地阅读公司章程

You knew this whole thing would play out this way

从一开始,你就知道

the second it started, right?

结果会这样,对吗

I had a pretty good idea.

我很清楚

Jessica...

杰西卡...

When am I gonna learn not to defy you?

我什么时候才能明白不能违背你

You're never going to learn.

你永远不会明白的

But as long as I know that, we'll be okay.

但只要我心里清楚,我们就没事

I

我...

Feel like going mudding tonight?

今晚想去泥浴吗

No. I figured.

不想,我猜到了

You better be here to tell me Tanner's walking away.

你最好是来告诉我,坦纳放弃了

I'm here to tell you that I met with him today.

我是来告诉你,我今天跟他见面了

You went to see him without telling me?

你没告诉我就去见他了吗

I left you two messages. So the hell what?

我给你留了两条信息,那又怎么样

You don't cut me out of a meeting on my case.

我的案子你不能背着我去偷偷见面

Your case?

你的案子

Well, Tanner's made a settlement offer on your case,

坦纳为你的案子提出了一个和解协议

and I think that we should take it.

我觉得我们应该接受

Are you kidding? We have a boot to his throat.

你开玩笑吗,我们捏着他的命门呢

We don't have to settle.

我们没必要和解

All we have to do is decide how hard to press.

我们只要决定要用多大力气捏就行了

You're not pressing on his throat,

你捏的不是他的命门

you're pressing on Alyssa Lang's.

而是阿丽莎·兰的命门

So all he has to do is claim that he's a changed man

所以他只需要大声说他已经变了

and you take his side over mine?

你就会背弃我去支持他吗

I'm not on his side.

我没有支持他

Our client stands to make a fortune from this deal

我们的客户不费吹灰之力就能借这个创意

without lifting a finger. I don't give a shit.

赚一大笔钱,我才不管

You saw what he did, and you heard what he said.

你看到他做了什么,也听到他是怎么说的

And you said when we started this,

我们接手这件案子时

it would be just like old times, but right now,

你就说这又会像以前一样,但现在

you're acting59 like the bad guy, not him.

表现得像坏人的是你,而不是他

That piece of shit hasn't changed

那个烂人根本没变

and I'm not settling with him.

我不会跟他和解的

And I'm not asking you to.

我不是让你跟他和解

What the hell is that?

这是什么

It's the original offer.

是原始协议

Only now the attorney of record is Katrina Bennet.

只是现在的律师是卡特里娜·班尼特

I had Tanner remove himself from the case,

我让坦纳放弃这个案子

so now you're not settling with him.

现在你不是跟他和解

You're just doing what's best for everyone.

而只是做了对大家都好的事情

Take the deal.

接受协议

You sure you don't want to read it first?

你真的不想先读一读吗

I don't have to.

没这个必要

Rachel, I cannot talk right now.

瑞秋,我现在没空聊

I'm going mudding with Donna.

我要跟唐娜泥浴去了

No, Louis, you're going mudding with both of us.

不,路易,你是要和我们俩一起去泥浴

Louis?

路易

I have to say,

我必须承认

I'm surprised you called for another appointment.

我很意外你又预约来了

What can I say?

还能说什么呢

You telling me that story got to me.

你给我讲的那个故事打动了我

So you're ready to tell the truth?

所以你准备好说实话了吗

I am.

准备好了

The woman in my dream was Donna.

出现在我梦中的女人是唐娜

Well, I'm glad you came back to talk about it.

我很高兴你回来跟我说这件事

And since you've opened up to me,

既然你已对我敞开了心扉

I'm going to open up to you.

我也会对你敞开心扉

I believe you're telling the truth.

我相信你说的是实话

That's opening up? No, this is.

这就是敞开心扉吗,不,这个才是

I believe you're telling the truth,

我相信你说的是实话

But I don't think the woman

但我觉得你梦中的女人

in your dream was actually Donna.

其实并不是唐娜

I think it was your mother.

我觉得是你母亲

I don't believe it.

我不信

I tell you the thing that's been eating at me for days,

我把困扰了我好几天的事情告诉了你

and you're calling me a liar60?

你却说我撒谎吗

No, I'm not calling you a liar.

不,我不是说你撒谎

Your dream was a representation of unresolved issues.

你的梦是一系列未决问题的结合重演

The only unresolved issue is I opened up

唯一的未决问题是我向你吐露心声

and you're turning on me.

你却来激怒我

Harvey, bringing up your mother isn't turning on you.

哈维,提你母亲不是攻击你

You have no idea what bringing up my mother is to me!

你完全不了解提我母亲对我意味着什么

No, I don't. That's the whole point of what we're doing here.

我不了解,但那正是我们现在所做一切的意义

It doesn't matter what we're doing here 'cause we're done.

我们现在做什么都不重要了,因为我们结束了

Harvey, Harvey, look.

哈维,哈维

I don't care how much money you make

我不在乎你挣多少钱

or how many women you sleep with.

睡过多少女人

You have issues in your life that will keep you

你生命中有一些问题会导致你

from having real relationships.

难以获得真正的爱情

And you can tell yourself all you want

你尽可以告诉自己,你想要的一切

that it has nothing to do with your mother,

与你的母亲毫无干系

but it's a lie and you know it.

但那是自欺欺人,你自己也清楚

Well, like I said, we're done.

我说过了,我们结束了


点击收听单词发音收听单词发音  

1 replacements 1f6e0d51ec9f57961e86b4aa2e91ef29     
n.代替( replacement的名词复数 );替换的人[物];替代品;归还
参考例句:
  • They infiltrated behind the lines so as to annoy the emery replacements. 他们渗透敌后以便骚扰敌军的调度。 来自辞典例句
  • For oil replacements, cheap suddenly looks less of a problem. 对于石油的替代品来说,价格变得无足轻重了。 来自互联网
2 gravy Przzt1     
n.肉汁;轻易得来的钱,外快
参考例句:
  • You have spilled gravy on the tablecloth.你把肉汁泼到台布上了。
  • The meat was swimming in gravy.肉泡在浓汁之中。
3 tampering b4c81c279f149b738b8941a10e40864a     
v.窜改( tamper的现在分词 );篡改;(用不正当手段)影响;瞎摆弄
参考例句:
  • Two policemen were accused of tampering with the evidence. 有两名警察被控篡改证据。 来自《简明英汉词典》
  • As Harry London had forecast, Brookside's D-day caught many meter-tampering offenders. 正如哈里·伦敦预见到的那样,布鲁克赛德的D日行动抓住了不少非法改装仪表的人。 来自辞典例句
4 bribery Lxdz7Z     
n.贿络行为,行贿,受贿
参考例句:
  • FBI found out that the senator committed bribery.美国联邦调查局查明这个参议员有受贿行为。
  • He was charged with bribery.他被指控受贿。
5 forgery TgtzU     
n.伪造的文件等,赝品,伪造(行为)
参考例句:
  • The painting was a forgery.这张画是赝品。
  • He was sent to prison for forgery.他因伪造罪而被关进监狱。
6 subconscious Oqryw     
n./adj.潜意识(的),下意识(的)
参考例句:
  • Nail biting is often a subconscious reaction to tension.咬指甲通常是紧张时的下意识反映。
  • My answer seemed to come from the subconscious.我的回答似乎出自下意识。
7 sleepless oiBzGN     
adj.不睡眠的,睡不著的,不休息的
参考例句:
  • The situation gave her many sleepless nights.这种情况害她一连好多天睡不好觉。
  • One evening I heard a tale that rendered me sleepless for nights.一天晚上,我听说了一个传闻,把我搞得一连几夜都不能入睡。
8 folder KjixL     
n.纸夹,文件夹
参考例句:
  • Peter returned the plan and charts to their folder.彼得把这份计划和表格放回文件夹中。
  • He draws the document from its folder.他把文件从硬纸夹里抽出来。
9 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
10 brutal bSFyb     
adj.残忍的,野蛮的,不讲理的
参考例句:
  • She has to face the brutal reality.她不得不去面对冷酷的现实。
  • They're brutal people behind their civilised veneer.他们表面上温文有礼,骨子里却是野蛮残忍。
11 appreciation Pv9zs     
n.评价;欣赏;感谢;领会,理解;价格上涨
参考例句:
  • I would like to express my appreciation and thanks to you all.我想对你们所有人表达我的感激和谢意。
  • I'll be sending them a donation in appreciation of their help.我将送给他们一笔捐款以感谢他们的帮助。
12 virgin phPwj     
n.处女,未婚女子;adj.未经使用的;未经开发的
参考例句:
  • Have you ever been to a virgin forest?你去过原始森林吗?
  • There are vast expanses of virgin land in the remote regions.在边远地区有大片大片未开垦的土地。
13 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
14 moot x6Fza     
v.提出;adj.未决议的;n.大会;辩论会
参考例句:
  • The question mooted in the board meeting is still a moot point.那个在董事会上提出讨论的问题仍未决的。
  • The oil versus nuclear equation is largely moot.石油和核能之间的关系还很有争议。
15 ass qvyzK     
n.驴;傻瓜,蠢笨的人
参考例句:
  • He is not an ass as they make him.他不象大家猜想的那样笨。
  • An ass endures his burden but not more than his burden.驴能负重但不能超过它能力所负担的。
16 sneak vr2yk     
vt.潜行(隐藏,填石缝);偷偷摸摸做;n.潜行;adj.暗中进行
参考例句:
  • He raised his spear and sneak forward.他提起长矛悄悄地前进。
  • I saw him sneak away from us.我看见他悄悄地从我们身边走开。
17 jack 53Hxp     
n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克
参考例句:
  • I am looking for the headphone jack.我正在找寻头戴式耳机插孔。
  • He lifted the car with a jack to change the flat tyre.他用千斤顶把车顶起来换下瘪轮胎。
18 undo Ok5wj     
vt.解开,松开;取消,撤销
参考例句:
  • His pride will undo him some day.他的傲慢总有一天会毁了他。
  • I managed secretly to undo a corner of the parcel.我悄悄地设法解开了包裹的一角。
19 corporate 7olzl     
adj.共同的,全体的;公司的,企业的
参考例句:
  • This is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
  • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
20 merger vCJxG     
n.企业合并,并吞
参考例句:
  • Acceptance of the offer is the first step to a merger.对这项提议的赞同是合并的第一步。
  • Shareholders will be voting on the merger of the companies.股东们将投票表决公司合并问题。
21 pending uMFxw     
prep.直到,等待…期间;adj.待定的;迫近的
参考例句:
  • The lawsuit is still pending in the state court.这案子仍在州法庭等待定夺。
  • He knew my examination was pending.他知道我就要考试了。
22 witty GMmz0     
adj.机智的,风趣的
参考例句:
  • Her witty remarks added a little salt to the conversation.她的妙语使谈话增添了一些风趣。
  • He scored a bull's-eye in their argument with that witty retort.在他们的辩论中他那一句机智的反驳击中了要害。
23 lien 91lxQ     
n.扣押权,留置权
参考例句:
  • A lien is a type of security over property.留置是一种财产担保。
  • The court granted me a lien on my debtor's property.法庭授予我对我债务人财产的留置权。
24 pharmaceuticals be065c8a4af3a2d925d11969faac34cf     
n.医药品;药物( pharmaceutical的名词复数 )
参考例句:
  • the development of new pharmaceuticals 新药的开发
  • The companies are pouring trillions of yen into biotechnology research,especially for pharmaceuticals and new seeds. 这些公司将大量资金投入生物工艺学研究,尤其是药品和新种子方面。 来自《简明英汉词典》
25 contingent Jajyi     
adj.视条件而定的;n.一组,代表团,分遣队
参考例句:
  • The contingent marched in the direction of the Western Hills.队伍朝西山的方向前进。
  • Whether or not we arrive on time is contingent on the weather.我们是否按时到达要视天气情况而定。
26 swap crnwE     
n.交换;vt.交换,用...作交易
参考例句:
  • I will swap you my bicycle for your radio.我想拿我的自行车换你的收音机。
  • This comic was a swap that I got from Nick.这本漫画书是我从尼克那里换来的。
27 merging 65cc30ed55db36c739ab349d7c58dfe8     
合并(分类)
参考例句:
  • Many companies continued to grow by merging with or buying competing firms. 许多公司通过合并或收买竞争对手的公司而不断扩大。 来自英汉非文学 - 政府文件
  • To sequence by repeated splitting and merging. 用反复分开和合并的方法进行的排序。
28 exhausted 7taz4r     
adj.极其疲惫的,精疲力尽的
参考例句:
  • It was a long haul home and we arrived exhausted.搬运回家的这段路程特别长,到家时我们已筋疲力尽。
  • Jenny was exhausted by the hustle of city life.珍妮被城市生活的忙乱弄得筋疲力尽。
29 explicitly JtZz2H     
ad.明确地,显然地
参考例句:
  • The plan does not explicitly endorse the private ownership of land. 该计划没有明确地支持土地私有制。
  • SARA amended section 113 to provide explicitly for a right to contribution. 《最高基金修正与再授权法案》修正了第123条,清楚地规定了分配权。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
30 binding 2yEzWb     
有约束力的,有效的,应遵守的
参考例句:
  • The contract was not signed and has no binding force. 合同没有签署因而没有约束力。
  • Both sides have agreed that the arbitration will be binding. 双方都赞同仲裁具有约束力。
31 minors ff2adda56919f98e679a46d5a4ad4abb     
n.未成年人( minor的名词复数 );副修科目;小公司;[逻辑学]小前提v.[主美国英语]副修,选修,兼修( minor的第三人称单数 )
参考例句:
  • The law forbids shops to sell alcohol to minors. 法律禁止商店向未成年者出售含酒精的饮料。 来自《简明英汉词典》
  • He had three minors this semester. 这学期他有三门副修科目。 来自《简明英汉词典》
32 distraction muOz3l     
n.精神涣散,精神不集中,消遣,娱乐
参考例句:
  • Total concentration is required with no distractions.要全神贯注,不能有丝毫分神。
  • Their national distraction is going to the disco.他们的全民消遣就是去蹦迪。
33 harassment weNxI     
n.骚扰,扰乱,烦恼,烦乱
参考例句:
  • She often got telephone harassment at night these days.这些天她经常在夜晚受到电话骚扰。
  • The company prohibits any form of harassment.公司禁止任何形式的骚扰行为。
34 ambushed d4df1f5c72f934ee4bc7a6c77b5887ec     
v.埋伏( ambush的过去式和过去分词 );埋伏着
参考例句:
  • The general ambushed his troops in the dense woods. 将军把部队埋伏在浓密的树林里。 来自《简明英汉词典》
  • The military vehicles were ambushed. 军车遭到伏击。 来自《简明英汉词典》
35 harassing 76b352fbc5bcc1190a82edcc9339a9f2     
v.侵扰,骚扰( harass的现在分词 );不断攻击(敌人)
参考例句:
  • The court ordered him to stop harassing his ex-wife. 法庭命令他不得再骚扰前妻。 来自《简明英汉词典》
  • It was too close to be merely harassing fire. 打得这么近,不能完全是扰乱射击。 来自辞典例句
36 blackmail rRXyl     
n.讹诈,敲诈,勒索,胁迫,恫吓
参考例句:
  • She demanded $1000 blackmail from him.她向他敲诈了1000美元。
  • The journalist used blackmail to make the lawyer give him the documents.记者讹诈那名律师交给他文件。
37 sob HwMwx     
n.空间轨道的轰炸机;呜咽,哭泣
参考例句:
  • The child started to sob when he couldn't find his mother.孩子因找不到他妈妈哭了起来。
  • The girl didn't answer,but continued to sob with her head on the table.那个女孩不回答,也不抬起头来。她只顾低声哭着。
38 offense HIvxd     
n.犯规,违法行为;冒犯,得罪
参考例句:
  • I hope you will not take any offense at my words. 对我讲的话请别见怪。
  • His words gave great offense to everybody present.他的发言冲犯了在场的所有人。
39 lone Q0cxL     
adj.孤寂的,单独的;唯一的
参考例句:
  • A lone sea gull flew across the sky.一只孤独的海鸥在空中飞过。
  • She could see a lone figure on the deserted beach.她在空旷的海滩上能看到一个孤独的身影。
40 backbone ty0z9B     
n.脊骨,脊柱,骨干;刚毅,骨气
参考例句:
  • The Chinese people have backbone.中国人民有骨气。
  • The backbone is an articulate structure.脊椎骨是一种关节相连的结构。
41 proxy yRXxN     
n.代理权,代表权;(对代理人的)委托书;代理人
参考例句:
  • You may appoint a proxy to vote for you.你可以委托他人代你投票。
  • We enclose a form of proxy for use at the Annual General Meeting.我们附上委任年度大会代表的表格。
42 cannon 3T8yc     
n.大炮,火炮;飞机上的机关炮
参考例句:
  • The soldiers fired the cannon.士兵们开炮。
  • The cannon thundered in the hills.大炮在山间轰鸣。
43 proxies e2a6fe7fe7e3bc554e51dce24e3945ee     
n.代表权( proxy的名词复数 );(测算用的)代替物;(对代理人的)委托书;(英国国教教区献给主教等的)巡游费
参考例句:
  • SOCKS and proxies are unavailable. Try connecting to XX again? socks和代理不可用。尝试重新连接到XX吗? 来自互联网
  • All proxies are still down. Continue with direct connections? 所有的代理仍然有故障。继续直接连接吗? 来自互联网
44 blessing UxDztJ     
n.祈神赐福;祷告;祝福,祝愿
参考例句:
  • The blessing was said in Hebrew.祷告用了希伯来语。
  • A double blessing has descended upon the house.双喜临门。
45 stunt otxwC     
n.惊人表演,绝技,特技;vt.阻碍...发育,妨碍...生长
参考例句:
  • Lack of the right food may stunt growth.缺乏适当的食物会阻碍发育。
  • Right up there is where the big stunt is taking place.那边将会有惊人的表演。
46 undone JfJz6l     
a.未做完的,未完成的
参考例句:
  • He left nothing undone that needed attention.所有需要注意的事他都注意到了。
47 pickles fd03204cfdc557b0f0d134773ae6fff5     
n.腌菜( pickle的名词复数 );处于困境;遇到麻烦;菜酱
参考例句:
  • Most people eat pickles at breakfast. 大多数人早餐吃腌菜。 来自《简明英汉词典》
  • I want their pickles and wines, and that.' 我要他们的泡菜、美酒和所有其他东西。” 来自英汉文学 - 金银岛
48 license B9TzU     
n.执照,许可证,特许;v.许可,特许
参考例句:
  • The foreign guest has a license on the person.这个外国客人随身携带执照。
  • The driver was arrested for having false license plates on his car.司机由于使用假车牌而被捕。
49 livelihood sppzWF     
n.生计,谋生之道
参考例句:
  • Appropriate arrangements will be made for their work and livelihood.他们的工作和生活会得到妥善安排。
  • My father gained a bare livelihood of family by his own hands.父亲靠自己的双手勉强维持家计。
50 eviscerate widzT     
vt.取出…的内脏;抽出…的精华
参考例句:
  • We agreed to eviscerate the proposed bill.我们同意去除所提议案的本质部分。
  • Eviscerate demolition meat,cut into the meat section.拆肉剔骨,将肉切成条。
51 poker ilozCG     
n.扑克;vt.烙制
参考例句:
  • He was cleared out in the poker game.他打扑克牌,把钱都输光了。
  • I'm old enough to play poker and do something with it.我打扑克是老手了,可以玩些花样。
52 deflecting 53909b980ea168975caea537d27c6cb4     
(使)偏斜, (使)偏离, (使)转向( deflect的现在分词 )
参考例句:
  • A variety of mechanical surfaces have been employed for deflecting the exhaust jets of solid-propellant rockets. 人们已经用过各种类型的机械控制面来偏转固体推进剂火箭的排气流。
  • If she made a leading statement, he was expert deflecting her into more impersonal channels. 只要她一开口,他就会巧妙地把她的话题转到与个人无关的问题上去。
53 lash a2oxR     
v.系牢;鞭打;猛烈抨击;n.鞭打;眼睫毛
参考例句:
  • He received a lash of her hand on his cheek.他突然被她打了一记耳光。
  • With a lash of its tail the tiger leaped at her.老虎把尾巴一甩朝她扑过来。
54 hilarious xdhz3     
adj.充满笑声的,欢闹的;[反]depressed
参考例句:
  • The party got quite hilarious after they brought more wine.在他们又拿来更多的酒之后,派对变得更加热闹起来。
  • We stop laughing because the show was so hilarious.我们笑个不停,因为那个节目太搞笑了。
55 cowering 48e9ec459e33cd232bc581fbd6a3f22d     
v.畏缩,抖缩( cower的现在分词 )
参考例句:
  • He turned his baleful glare on the cowering suspect. 他恶毒地盯着那个蜷缩成一团的嫌疑犯。 来自《简明英汉词典》
  • He stood over the cowering Herb with fists of fury. 他紧握着两个拳头怒气冲天地站在惊魂未定的赫伯面前。 来自辞典例句
56 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
57 protocol nRQxG     
n.议定书,草约,会谈记录,外交礼节
参考例句:
  • We must observe the correct protocol.我们必须遵守应有的礼仪。
  • The statesmen signed a protocol.那些政治家签了议定书。
58 deliberately Gulzvq     
adv.审慎地;蓄意地;故意地
参考例句:
  • The girl gave the show away deliberately.女孩故意泄露秘密。
  • They deliberately shifted off the argument.他们故意回避这个论点。
59 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
60 liar V1ixD     
n.说谎的人
参考例句:
  • I know you for a thief and a liar!我算认识你了,一个又偷又骗的家伙!
  • She was wrongly labelled a liar.她被错误地扣上说谎者的帽子。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   诉讼双雄
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴