-
(单词翻译:双击或拖选)
I hear you're interviewing replacements1 this morning.
我听说你今天上午要给接替我的人面试
I am.
没错
You good at what you do? I'm great at what I do.
你工作做得好吗,我是出色
Then you start tomorrow.
那你明天开始上班
I'd like to propose a change
我想提议
to the current compensation formula.
对当前的薪酬计算方法进行调整
How many partners do you have in your pocket
如果我们投票的话
if we put your proposal to a vote?
你能调动多少合伙人支持
I can get 45%.
45%
I'm gonna get you the difference.
我能帮你通过投票
This is Harvey's last three income statements,
这是哈维最近三个案子的收益表
and I found them sitting in the copy machine.
我发现它们被放在复印机里
You came to work for me, so now it's time for you to decide.
是你主动为我工作的,你该作出决定了
Are you with me or not?
你到底要不要站在我这边
I just called for a vote,
我刚刚要求进行投票
and I hope you've been saving your money,
希望你有存钱的习惯
because your gravy2 train's about to leave the station.
因为你那钱多事少的工作马上就要没了
Okay, I'm dialing 911. It's not a heart attack.
我打911,这不是心脏病突发
It's a panic attack.
这是恐慌症
Remember when I said if I wanted you to make up
记得我说过,我会找你
for the compensation vote I would come to you directly?
弥补薪金投票的事情吗
Well, now I am.
现在我来了
Well, let's take a look at your resume.
我们来回顾一下你的光荣历史
Witness tampering3, extortion, bribery4.
篡改证词,勒索,贿赂
伪造证据很适合你
I actually looked into your mommy,
我还真调查过你妈妈
And it turns out that the whole time
结果发现,你跟爸爸待在家里时
you were home with daddy, mommy was out banging
你妈妈在外面搞...
Hey, harv. How's it going?
哈维,最近还好吗
You're absolutely certain the man
你能确定那男人
was this Travis Tanner person?
就是这个叫特拉维斯·坦纳的
Yes.
是的
And yet you're just as certain the woman wasn't Donna?
你也很确定那女人不是唐娜
That's what I said.
我说过了
I know that, but you haven't said who she was.
我知道,但你没说她是谁
Why are you looking at me like that?
你为什么那样看着我
You know why.
你知道为什么
I don't know who she was.
我不知道她是谁
Okay, then let's try this.
好吧,这么说吧
Why do you think Travis Tanner all of a sudden
你觉得为什么特拉维斯·坦纳
popped into your subconscious6?
会突然跑进你的潜意识里
Because I'm in the middle of a case against him.
因为我现在正处理的案子对方是他
Well, since you don't want to talk about the dream anymore,
既然你不愿意再聊你的梦了
why don't we talk about the case?
不如聊聊这个案子
That's not creepy at all.
一点都不吓人
I was just wondering why you changed your hair.
我就想知道你为什么换发型
Hair's the same as it's always been.
我一直就这发型啊
You trying to look older? Younger?
你想看着老一点,还是年轻点
Whatever it is, it isn't working.
不管想怎么样,都不成功
Are you finished? 'Cause I'm actually trying
你说完了吗,我在努力
to catch up on some billables here.
赶计费工时呢
Hey, I just stopped by to give you a little gift
我只是顺路过来给你个小礼物
for winning the Zane case.
祝贺你赢下赞恩的案子的
A gift? You've never given me a gift after a case.
礼物,你从没在案子结束后给过我礼物
That's not true.
不是这样的
Come to think of it, you've never even congratulated me,
仔细想想,你都从没恭喜过我
which means you're actually here because,
也就是说,你来的真正目的是
oh, my god, you miss me.
天呐,你想我了
I did...not miss you. Are you okay?
我确实...没想你,你还好吗
Do you want to come over tonight?
你今晚想过来我家吗
We can watch ?Sleepless7 in Seattle.
我们可以看《西雅图夜未眠》
Do you want your gift or not? That's it?
你想不想要礼物了,什么礼物
My gift looks a lot like a folder8.
这礼物看起来像文件夹
It's a case.
是个案子
You and me killing9 it against Travis Tanner.
咱俩一起绝杀特拉维斯·坦纳
Just like old times? Just like old times.
跟以前一样, 一样
Well, what are we waiting for? Nothing.
那我们还等什么呢, 不等什么
He's on his way over with a settlement offer right now.
他正在来提和解协议的路上
Settlement? That doesn't sound like Tanner.
和解,听着不像坦纳的风格
Sounds exactly like Tanner. How's that?
正是他的风格,怎么会
He's starting off waving a white flag.
他已经开始挥白旗了
Yeah, he's doing it just to go behind our backs
他只是在明修栈道
so he can attack our flank.
背地想暗渡陈仓
So you're saying we need to watch our flank.
你意思说我们得小心提防
No, I'm saying we need to attack his.
不,我说咱们得渡他的陈仓
What? I'm just gonna say it.
怎么了,我要说实话
Every time we go up against Tanner, it gets brutal10.
我们每次对上坦纳都不轻松
You just had a panic attack the other day,
你那天刚恐慌症发作过
so are you sure this is really what you need right now?
你真的确定现在要这么做吗
It's exactly what I need right now.
我现在正需要这么做
Let's go get him.
我们去灭掉他
Louis? What's this?
路易,这是什么
That is a token of my appreciation11.
那代表了我的谢意
You told me to trust Harvey with Esther and you were right.
你让我相信哈维不会伤害埃斯特,你是对的
Now Harvey and I are good.
现在我跟哈维和好了
Well, if you're gonna give me a gift
你要想每次我说对
every time I turn out to be right,
都给我份礼物的话
then I'm gonna need a bigger apartment.
我就得需要一个大点的公寓了
Well, not every time, but this time.
不是每次都有,但这次必须给
Your mud club. I'm going mudding?
你的泥浴俱乐部,我要去做泥浴
Even better.
其实更棒
We are going mudding.
我们要一起去做泥浴
Wow, Louis. I don't know what to say.
路易,我不知道要说什么
This is, um....
这...
Wonderful? Inappropriate.
很棒,不太合适
Oh, come on, Donna.
拜托,唐娜
I don't think you understand.
我觉得你没理解
Picture this.
想象一下
You and me, side by side, completely naked,
你和我,并排躺着,全裸
our bodies covered in the juices of mother earth.
我们的身体埋在大地母亲的汁液之下
Oh, yeah, now I can see exactly how it's totally appropriate.
现在我理解它完全是合适的
Exactly.
没错
And Donna, trust me.
唐娜,相信我
When you dip your virgin12 toe in the deep warmth of my mud,
你第一次踏入我的泥浆的温暖怀抱时
you're never gonna be the same again.
会脱胎换骨
Jessica, we have a problem.
杰西卡,我们有问题了
I went through the bylaws.
我看了律所章程
Turns out the new compensation structure is in violation13
结果发现我们新的薪酬结构
of subsection C35.
违反了C35节
So the vote in itself is moot14.
所以投票本身就是无意义的
So you're saying we're going back
你是说我们得改回
to the old compensation structure?
旧的薪资结构去
No, I'm not saying that. Subsection C35 is saying that.
不是我说的,是条款C35说的
There's only one problem.
只有一个问题
Subsection C35 didn't exist 24 hours ago.
条款C3524小时前就不存在了
Jessica Cut the shit, Louis.
杰西卡, 别废话了,路易
Tell me what this is really about.
告诉我这到底是为了什么
It's about me trying to make things right with Harvey.
我想和哈维重归于好
And I have no problem with that.
我对此完全没意见
But I also need you to make things right with me.
但我还需要你弥补咱俩的关系
What are you talking about?
什么意思
That vote was an assault on my power.
这个投票是对我权力的一次冲击
我把这次糊弄过去
I don't get my power back.
我就拿不回我的权力了
It just makes me the same as you and Jack17.
那会让我沦为你和杰克那样
So you're not going to undo18 this thing
所以你不能像你俩当初
the same shady way that the two of you
用见不得人的手段通过投票那样
passed it in the first place.
偷偷摸摸地让政策失效
Jessica, I told you,
杰西卡,我说了
leaving Harvey's compensation in the copier
我把哈维的薪金表留在复印机里
was an accident.
是个意外
And a man named Santa Claus climbs down chimneys
圣诞老人还从烟囱里爬下来
and leaves presents under trees.
把礼物送到圣诞树下呢
Okay, fine, I get it.
好吧,行了,我明白了
You don't believe me.
你不相信我
But how the hell am I supposed to convince the senior partners
但我要如何说服那些高级合伙人
to take money out of their own pockets?
从自己的口袋里掏钱出来呢
That's your problem.
那就是你的问题了
You want to reverse that policy, bring it up for a vote.
你想要撤销那条政策,那就发起投票吧
Like a man.
像个爷们儿一样
Excuse me, tiger.
打扰了,小老虎
Don't you want to check in at reception?
你不想要在接待处登记一下吗
Oh, I know where I'm going. No, you don't.
我知道我要去哪里,你不知道
Yeah, I'd say you know who I am, but you're not Donna.
我猜你知道我是谁,但你不是唐娜
No, I'm not. But I do know who you are.
我的确不是,但我确实知道你是谁
Well, then you know who I'm here to see.
那你必然也知道我是来见谁的了
I also know that the very first time you ever came here,
我还知道你第一次来这里的时候
you walked right past security and by Donna.
直接穿过保安绕过唐娜
But like you just said, I'm not Donna.
但就如同你说的,我不是唐娜
I like you. You filling in for the day?
我喜欢你,你今天顶替她吗
None of your business.
不关你的事
Hey, I'm just saying, when red gets back,
我是说,等红发小姐回来后
maybe you want to come work for me.
也许你会愿意来替我工作
I already have a job.
我已经有工作了
And right now it's getting your sorry ass15
如今的任务就是把您这尊大神
into the conference room.
请到会议室去
So what are you gonna do?
那你要怎么办
The only thing I can do.
只有一个办法了
Get Harvey to ask me for something else.
让哈维求我另外一件事吧
No, not an option.
不行,不考虑这个
Donna, the only way I can get this done
唐娜,我搞定这个的唯一办法
is with Jack Soloff's help,
就是让杰克·索罗夫帮忙
and there is no way that he's gonna reverse
但他是没可能会撤销那个
the very same proposal that put him on the map.
让他一战成名的提案的
I'll tell you what Harvey would do.
我来告诉你哈维会怎么做
I don't care what Harvey would do,
我不在乎哈维会怎么做
Because I cannot do what Harvey would do.
因为我做不成哈维会做的事
What would Harvey do?
哈维会怎么做
He'd find a way to make it worth Jack's while.
他会想办法让杰克觉得值得这么做
Get Rachel to get me a list of every major corporate19 merger20
让瑞秋给我一份下个月准备合并的
大公司的列表
There is the Louis I came to work for.
这才是我效力的路易
You are right. Here I am. And I'm gonna get it done.
说得没错,我来了,我要搞定这件事
And when I do,
而当我搞定以后
you and I are going for a long, slow mud.
你和我就要共享一次漫长的泥浴
No, we're not.
不,我不去
If you're here to check the air,
假如你是来检查空气的
it's like a sauna on the 38th floor.
38楼就像桑拿房一样
Good to see you, Harvey.
很高兴见到你,哈维
Nice to know some people never change.
很开心能看到有些人永远不会变
No witty22 rejoinder? What's going on?
没有风趣幽默的反驳吗,你怎么了
You slowing down in your old age?
老了力不从心了吗
Could be low T.
也可能是睾丸酮低
And I could talk shit with you guys all day,
我可以和你们扯一天的淡
but I'm here because I care about my client.
但我来这里是因为我关心我的客户
Well, then maybe your client shouldn't have tried
也许你的客户就不该试图
to launch a company with stolen IP.
用偷来的知识产权开公司
That IP wasn't stolen.
那个知识产权不是偷来的
Alyssa created it herself.
是阿丽莎自己创造的
It doesn't matter whether she created it or not.
是不是她创造的不重要
She signed a contract that says we own it,
她签署了协议说所有权在我们
and it was on our laptop that she took home
而且那东西是在她最后一天拿回家的
on her last day.
我们的笔记本电脑上
And we're not letting you walk out the door with our property.
我们不会让你带着我们的东西走出那扇门的
Okay, I told you this isn't about me.
好吧,我告诉过你了这和我无关
Okay, what do you want, Tanner?
行了,你想要什么,坦纳
I want to make an offer.
我想要提供一份协议
Alyssa is willing to give you a 15% stake
阿丽莎愿意给你们15%的股权
to drop this whole thing.
让你们放手
She could make it 100% for all I care.
就算她全给我们也没用
We're not settling. You don't have to settle,
我们不和解,你们不用和解
but you do have to present that offer to your client
但你确实得把那份提议给你们的客户看
and you know it.
你心里清楚的
I will, I just need to get it translated
我会的,只不过需要先把它从屁话
from bullshit to English.
翻译成英语
Harvey, look at me. That's a fair offer.
哈维,看着我,那份提议很合理
No, you look at me and tell me
不,你看着我,告诉我
and tell me you're not doing something behind our backs right now.
你现在没有在我们背后耍花招
I'm not. Well, we are.
我没有,但是我们有
Your secretary said you wouldn't file a TRO
你的秘书说在这次会议前
until after this meeting.
你是不会申请暂时禁制令的
Oh, we didn't.
我们是没有
Turns out that Miss Lang has some outstanding debts,
但是我们发现兰小姐欠了一大笔债
so we just went ahead and bought those up
所以我们只不过是去把它们买了下来
and put a lien23 on her property.
然后就取得了她的财产的留置权
The sheriff's padlocking her offices as we speak.
在我们说话这会儿警察就把她办公室锁了
Harvey, don't do this. You'll be sorry.
哈维,别这么做,你会后悔的
Tell that to the judge.
这话留着跟法官说去吧
We're filing that TRO in the morning.
明天一早我们就去申请临时禁制令
I'm telling you, I'm not the guy I used to be,
我告诉你,我不是从前的我了
but if you hit me,
但假如你扇我一巴掌
I'm not turning the other cheek.
我可不会把另半边脸也凑过去给你打
You're gonna get hit back.
我会还手的
What are you so happy about?
你为什么这么高兴
I told you, it's exactly what I needed.
我说了,这正是我需要的
You've gone up against this man how many times?
你和这个人针锋相对多少次了
Enough to know that he's a piece of shit
次数足够知道他是个垃圾
that'll cross whatever line it takes to win.
为了赢会不惜牺牲所有底线
All I've heard so far is the line that you crossed.
我听到的全都是你牺牲过的底线
Listen, you may understand some things about people,
听着,你也许懂得人情世故
but you don't understand what I do.
但你不懂我做的事
Well, it sounds to me like what you did was attack a man
在我听来,你做的事就是
that was waving a white flag.
攻击一个已经投降的人
Were you listening?
你刚才在听我说话吗
He wasn't waving a white flag, he was setting us up.
他并不是投降,他在设局陷害我们
How can you be so sure?
你怎么能如此肯定呢
Because I know Tanner.
因为我了解坦纳
Okay, well, if you know so well what he was capable of,
如果你这么清楚他的能力
why was it such a good idea to pick a fight with him?
你为什么还要故意和他作对
Because it's what I do.
因为这就是我的风格
Well, maybe it's time to consider changing what you do.
也许是时候改变一下你的行事风格了
Okay, here we go.
好了,我们开始吧
What about Gentech and Orion pharmaceuticals24?
金坦公司和猎户制药怎么样
Monster merger, contingent25 fee, and huge upside.
大并购,胜诉提成还有大赢面
And Cravath is listed as the attorney of record,
但奎瓦施在律师团队中
which means if they swap26 out, it blows the whole thing up.
所以如果他们退出,整个事就暴露了
Okay, well, that's the last one.
这个是最后一个了
Shit.
该死
Wait, this has been here the whole time.
这个一直都在这里
What about John dellmore?
约翰·德摩尔怎么样
They're merging27 with Arkin financial.
他们要和阿尔金金融合并
Haven't been announced yet, it's just sitting there
还没公布,就是在等着我们
ripe for the taking. No, not gonna happen.
去收割啊,不可能
Dellmore's been with Harmon and Shupe for decades.
德摩尔和哈蒙舒普合作几十年了
So what? Harmon and Shupe is a thirdtier law firm
那又怎样,哈蒙舒普是个三流律所
And Shupe is a joke.
舒普就是个笑话
She's also John Dellmore's wife.
她也是约翰·德摩尔的妻子
Well, so then maybe we can convince Dellmore
也许我们能说服德摩尔
that his wife is a trollop.
他妻子是个荡妇
Louis! God damn it!
路易,他妈的
What is going on?
到底怎么了
I need Jack Soloff to overturn the compensation vote,
我得让杰克·索罗夫推翻之前的薪金方案投票
and the only way for me to do that is to bring in
唯一的方法就是找到
a big contingent client.
一个大额胜诉提成客户
And share the money with him.
然后和他分享收益
Exactly! And none of these people are it.
正是,但这些客户都没用
Okay.
好吧
Wait, where are you going?
等等,你去哪
Like you said, none of these people are it.
就像你说的,这些客户都没用
It's late, we're both exhausted28,
很晚了,我们都累了
and I've got a test in the morning.
我明早还有个考试
Rachel, please.
瑞秋,拜托了
Louis, I'm sorry.
路易,对不起
We'll work on it tomorrow morning, I promise.
我们明早再处理这件事,我保证
Rach
瑞秋
Gentlemen, I don't like granting TROs without a good reason.
先生们,我不愿毫无原因的就发临时禁止令
We have a good reason, Your Honor.
我们有原因,法官大人
It's called a contract.
它叫做合同
A contract that explicitly29 states that any product
这份合同明确说明阿丽莎·兰
Alyssa Lang developed during her employment Unfortunately that contract is unenforceable.
在任职期间开发的任何产品
It is unless I woke up in Russia this morning.
合同可执行,除非我今早是在俄罗斯醒来的
Your honor, I have here a copy
法官大人,我这里有一份
of Alyssa Lang's birth certificate.
阿丽莎·兰出生证明的副本
She may have signed that contract,
她也许确实签了那份合同
but it isn't binding30 because she was only 16 at the time.
但合同无效因为她当时只有16岁
What?
什么
Your honor, I know this man,
法官大人,我了解这个人
and that document could have come from anywhere.
那份文件根本没有可靠来源
Get it verified by the labs at Quantico.
文件已经经过匡提科的实验室证实
All it's gonna prove is that Alyssa Lang
这份文件能证明阿丽莎·兰
had no legal capacity to sign.
当时没有法定资格签署这份文件
It doesn't matter how old she was when she signed it.
她签署的时候多大并不重要
It was ten years ago.
那是十年前的事情了
She's cashed every paycheck she got since.
自那之后的每张支票她都兑现了
And you can argue that at trial,
这可以作为你的庭审申辩
but we have laws protecting minors31 for a reason,
但我们立法保护未成年人是有原因的
and I'm not granting a TRO.
我不会签发禁令的
And one more thing, Your Honor.
还有一件事,法官大人
We have payment in full, discharging her debt,
我们已经全额支付,还清了她的债务
and are requesting her doors be reopened.
在此要求她的公司恢复正常运营
That has nothing to do with why we're here.
这不是我们今天要讨论的事
Save it for trial, Mr. Specter. It's lunch.
留到庭审再说吧,斯佩克特先生,该吃饭了
I'm hungry, and those padlocks are coming off today.
我饿了,今天之内解除封锁
What the hell was that?
那是怎么回事
That was the sound of your face hitting the canvas.
那是你脸撞到拳击台地面的声音
I suggest you stay down.
我建议你待着别起来了
I'm not staying anywhere, you son of a bitch.
我哪都不待,你这个混蛋
Excuse me? You heard me.
你说什么,你听到了
Your client was 16 years old
你的客户当时只有16岁
and you conveniently left that out
但你在洗心革面的说辞里
of your changed man speech.
故意没提这件事
I didn't tell you about her because I knew
我没告诉你是因为我知道
you wouldn't listen to a thing I said
我说什么你都听不进去
after I offered you a fair deal
我给出了合理的条件
and you told me to go to hell.
可你让我滚
Bullshit. You didn't tell us because
瞎说,你不跟我们说是因为
you wanted to blindside us in court.
你想在法庭上搞突然袭击
Hey, you're the one who turned out the lights out on Alyssa's business
你才是那个在我伸出橄榄枝时
while I was extending an olive branch.
非要针对阿丽莎的人
Bullshit again.
还是瞎说
We both know that settlement offer
我们都知道那个和解条件
was nothing but a distraction32.
只是为了让我们分心
You want a distraction?
你想要分心吗
That is a draft of Alyssa Lang's
这是一份阿丽莎·兰
sexual harassment33 complaint against your client.
投诉你的客户性骚扰的草稿
As far as our offer goes, it wasn't a distraction
至于我们的条件,它不是让你们分心的
because we haven't filed that yet
因为我们还没有提交投诉
and our offer's still on the table.
我们的条件也依旧有效
I advise you to take it.
我建议你接受
You didn't believe the sexual harassment allegation?
你不相信性骚扰的指控吗
Not a chance. Why not?
绝不相信,为什么
Well, for starters, it came out of Tanner's mouth.
首先,这是坦纳说的
And I know Tim Petroff, and he didn't cheat on his wife.
而且我了解蒂姆·彼得罗夫,他没有出轨
And you're angry at him for that?
你为此很生气
You're damn right I am!
我当然生气了
There are some things you just don't do.
有些事情是不可以做的
Like lie?
比如说谎吗
Like threaten to rip a man's family apart.
比如威胁要破坏人家的家庭
What?
怎么了
I just find it interesting that you talk about family
我只是觉得,你一个没结过婚的单身人士
as if it were sacred, yet you've never married.
把家庭说的那么神圣,很有趣
You've never had a family of your own.
你从来没有一个属于自己的家
I don't see any macaroni paintings
在这里我既没有看到通心粉画
or school pictures in here either.
也没看到什么学校的相片
And my personal life is not the topic here.
我的私人生活并不是今天的主题
So why don't we get back to what is?
那么我们何不回到原本的主题
If it was such a good idea to pick a fight with Tanner,
如果说跟坦纳开战真的是个好主意的话
why were you so angry at him for doing exactly
那你为什么会对这些你明知他会做的事情
what you knew he would do?
而感到生气呢
You're the doctor. You tell me.
你是医生,你告诉我
Okay, maybe because getting angry at someone
好吧,可能因为把气撒在某个人的身上
is a way to avoid facing what's going on with yourself.
是一个逃避自身麻烦的方法
Oh, good, you're back.
你回来了,真是太好了
Can't be good if you're out here.
你在这里,肯定是有什么不好了
Oh, I didn't want you to get ambushed34. There's a
我不想让你毫无防备撞进去,你办公室里有...
Tim Petroff of Betasoft in my office.
贝塔软件的蒂姆·彼得罗夫
He's been wearing out your carpet for half an hour.
他已经在你的地毯上磨了半小时了
Tanner must have sent him a copy of the complaint.
坦纳肯定已经把那份投诉给他了
If you mean that paper balled up in his fist, I'd say he did.
如果你指的是他手里攥的那张纸的话,是的
Thanks for the headsup, Gretchen.
多谢提醒,格蕾琴
Tim, before you say anything
蒂姆,在你开口之前
Sexual harassment? What the hell is this?
性骚扰,这是什么鬼
It's only a draft. It hasn't been filed yet.
这只是草稿,还没提交
And that's supposed to make me feel better?
这是想安慰我吗
It's a goddamn lie.
这根本就是骗人的
I have never done anything remotely resembling harassing35 anyone.
就连跟骚扰有半点关系的事我都没干过
Tim, calm down. I'm not going to calm down.
蒂姆,冷静点,我才不要冷静
This is a complete twisting of who I am.
这根本就是在曲解我的人格
I want this woman destroyed.
我要这个女人身败名裂
It's not her. It's her lawyer.
不是她干的,是她的律师
I don't care who it is.
我不管
I have a wife and children, and I want this thing gone.
我是有家室的人,我不想再看到这个
Then you should know there's a settlement on the table.
那你就应该了解下你桌上还有份和解协议
Mike! Not now.
迈克,不是现在
What settlement?
什么和解协议
A 15% stake in her venture.
她公司15%的股份
Are you out of your mind?
你疯了吗
You think I'm gonna settle with these people based on blackmail36?
你觉得我会向这些靠着敲诈勒索的人妥协吗
No one's settling.
没有人会妥协
Yeah, you're damn right no one's settling.
是的,你说对了,没有人会妥协
Now earn your money and blow this woman out of the water.
现在拿着你挣的钱,给我搞定这女人
You heard him.
你听到他说的了
Figure out a way to put the screws to her once and for all.
找准机会把她彻底击倒,让她永无翻身之日
Harvey.
哈维
And I don't want to hear any shit about my state of mind.
我也不想再听到任何关于我心理状态的评价
I'm not gonna say anything about that,
我也并不打算说什么
but what I will say is that if Tanner's willing to make her do this,
但我要说的是,既然坦纳愿意让她这么做
what's to say he's not willing to make her
怎么能保证他不会让她做
do something worse?
更过分的事呢
What do you want to do, Mike? You want to back down?
你想做什么,迈克,你想让步吗
No, I want to get Tanner fired.
不,我想让坦纳被炒
It's not legal for us to talk to her.
可是我们跟她说话是犯法的
There's no law against me running into her by accident.
可偶遇不犯法啊
Rachel, what are you doing here?
瑞秋,你在这里干嘛
I've been looking all over for you.
我到处在找你
Don't you mean, "Hey, Rachel, how did your test go?"
你难道不是在说,瑞秋,你考试怎么样啊
I don't care how your test went.
我不在乎你考试考得怎么样
I just need you to get me everything you can
我需要你给我找到所有能找到的关于
on John Dellmore.
约翰·德摩尔的资料
Louis, we've already been over this.
路易,这件事已经结束了
His lawyer's his wife. You're never gonna sign him.
他的律师就是他老婆,你签不了他的
Well, that's just it. I don't need to sign him.
那就是了,我不用真的签了他
I only need to pretend to sign him.
我只要假装签了他就行
Okay. That's a bad idea.
这真是个坏主意
No, it's not.
不,才不是
If Jack thinks I signed Dellmore,
如果杰克以为我签到了德摩尔
and I tell him I'll give him a piece,
然后我告诉他我会分他一杯羹
he'll know it's worth a fortune to him
他知道这是一大笔钱
and he'll overturn the vote.
然后他就会推翻投票了
And what are you gonna do when he finds out
那当他发现整件事都是个谎言的时候
the whole thing was a lie?
你怎么办
He won't. I'll make up some sob37 story
不会的,我会编几个悲伤感人的小故事
about how Dellmore made up with his wife
就讲德摩尔跟他老婆又和好了
and we'll live to fight another day.
我们要重振旗鼓,择日再战
He's never gonna believe that.
他死都不会信的好吗
Rachel, Katrina would have been
瑞秋,换作是卡特里娜
on board with this from day one.
她从一开始就会答应
Okay, Louis, I'm sorry.
好吧,路易,我很抱歉
I am not trying to rain on your parade,
我不是想泼你冷水
but when Jack finds out, he's going to hate you forever.
但一旦杰克发现了,他会恨你一辈子的
Well, I made a promise to Harvey.
可是,我答应过哈维了
And if it's a choice between Jack hating me
如果让我在杰克恨我和
and breaking that promise,
和违背诺言之间选择
I'm picking Harvey every single time.
那么我永远会选哈维
What exactly do you need?
你到底需要什么
I need a way to dazzle the shit out of John Dellmore.
我需要一种方法晃花约翰·德摩尔的双眼
Thank you.
谢谢
I don't understand. My bill's been paid?
我不懂了,有人替我付过账了
Yes, sir, it has. By who?
是的先生,已经付过了,谁付的
Uh, by me.
我付的
And who exactly are you?
请问你是谁
I'm Louis Litt.
我是路易·利特
And not only did I pay for your check,
而且我不仅替你结了帐
I also brought you another one.
还给你带来了另一张支票
You're donating $50,000 to my charity.
你要给我的慈善基金捐5万块
Yes.
是的
Why would you want to
为什么
Because it may not look like it, but I was homeless.
虽然看起来不像,但我也曾经无家可归
I spent two years on the streets,
有两年的时间都露宿街头
and had it not been for your family's organization,
要不是有您家的机构帮忙
I would not be the man I am today.
我就不会有今天的成就
Is there anything I can do to thank you?
我能做什么来感谢您吗
Just keep doing what you're doing.
继续做您现在做的事就好了
You, sir, are a true American hero.
先生,你是个真正的美国英雄
Thank you. Thank you.
谢谢你, 谢谢你
Oh, good, you're here.
太好了你在这儿
What the hell was that?
刚是什么
That was John Dellmore.
是约翰·德摩尔
Yeah, I know who it is.
我知道他是谁
Why was he giving you a hug?
他抱你干嘛
Because I just convinced him to let us handle his merger.
因为我刚说服他,让咱俩处理他的并购案
Does that have something to do with why we're here?
这和你叫我过来有关系吗
It's got everything to do with why we're here,
我们就是为这个来的
because I knew that you would never believe
因为我知道你永远不会相信
that I could close Dellmore.
我能拿下德摩尔这个客户
You're right.
没错
If I hadn't seen it myself, I never would have believed it.
如果不是亲眼所见,我是不会相信的
And why is that? Because I'm a grinder?
为什么,因为我是个书呆子律师吗
Here's the thing, Jack.
是这样,杰克
When you took on Harvey,
你对付哈维时
you pitted the grinders against the rainmakers,
你让书呆子律师站在了天才律师的对立面
and that was a good move,
这招不错
But you want to move to the next level?
但如果你想更进一步
We need to be both grinders and rainmakers.
我们必须既赚小钱也赚大钱
Do you understand what I'm saying?
你明白我的意思吗
What are you saying?
你是什么意思
I'm saying that we need to revisit
我是说我们必须
the compensation agreement.
重新制定薪金协议
No way. Why would I do that?
没门,我为什么要这么做
Because when we get this business,
因为要是我们接手这个客户
it will be worth a fortune to us.
我们就能赚一大笔钱
"Us"? Yes, us, Jack.
"我们" 对,我们,杰克
If you are with me on this,
如果你支持我
I will give you 50 cents to every dollar that I make.
我可以把我赚的分你一半
Yeah. Let's get this done.
好,就这么定了
Careful, it's really hot.
小心,很烫的
A woman once sued McDonald's for getting burned.
曾经有个女人因为被烫伤,起诉了麦当劳呢
Although I guess you could just say you got burned
虽然我猜,你会假称自己被烫伤
and sue them anyway.
然后起诉他们
Who are you?
你是谁
Doesn't matter who I am. It matters who I work for.
我是谁不重要,重要的是我为谁工作
Tim Petroff.
蒂姆·彼得罗夫
You can't talk to me.
你不能跟我说话
I'm just fixing my coffee.
我只是在调咖啡
You want to walk away, walk away, but before you do,
你想走随便你,但在你离开之前
I'm gonna say to nobody in particular
我要跟空气说
that you should fire your lawyer.
你该炒了你的律师
I'm not firing anybody.
我不会炒任何人
Well, then you should also know that
那你该知道
falsely accusing someone
诬告别人性骚扰
of sexual harassment is a criminal offense38,
可是犯罪
and no matter what Travis Tanner has told you
不管特拉维斯·坦纳跟你说了什么
to convince you that you'll get away with it, you won't.
说服你能够脱罪,脱不了的
There's nothing in that complaint
我的指控中
that isn't factually correct.
没有一条是假的
You are twisting those facts and you could ruin a man's life,
你在歪曲事实,这可能毁了一个人的一生
and you know it.
你知道的
Oh, and how is that different from what he's doing to me?
这和他对我做的有什么区别
It's completely different. Is it?
区别大了,是吗
I worked for that man 60 hours a week for 10 years,
十年来我每周为他工作六十小时
and now that I want to start my own company,
现在我想自己开公司
he not only wants to crush me,
他不仅想打垮我
but he told people I stole the idea.
还告诉别人我剽窃了他的创意
If that's not ruining a person's life,
如果这都不算毁了别人的一生
then I don't know what is.
我不知道怎样才算
Oh, and as far as Travis Tanner goes,
至于特拉维斯·坦纳
sexual harassment wasn't his idea.
性骚扰不是他的主意
It was mine.
是我的
And when he tried to talk me out of it,
他想劝我别这么做
I told him he could either get on board
我告诉他要么听我的
or watch me get another lawyer.
要么我就另请律师
Rachel Zane, you glorious creature.
瑞秋·赞恩,你真是太棒了
Glorious? Yes, glorious.
太棒了,是的,太棒了
I mean, you were masterful.
你真是天才
The charity,
慈善基金的事
his lone39 lunches at his favorite restaurant,
他独自在他喜欢的餐厅吃午餐的事
having Jack show up at the perfect time.
还让杰克出现得恰到好处
I mean, you are not only a brilliant attorney,
你不只是优秀的律师
you're the backbone40 of this entire
你简直是主心骨啊
Louis, I'm not going mudding with you.
路易,我不会跟你去洗泥浴的
God damn it! What did Donna tell you?
该死,唐娜跟你说什么了
She told me that if it went well,
她说如果事情顺利
you would come in here trying to get a celebratory mud,
你会过来邀请我洗泥浴庆祝
and that if it didn't go well,
如果事情不顺利
you would try to get a sympathy mud.
你会邀请我洗泥浴安慰你
Wait a second, I could have got a sympathy mud?
等等,我能跟你洗安慰泥浴吗
No, you couldn't.
不,不行
But the good news is, you got what you wanted with Jack,
但好消息是,你在杰克那里达到了目的
and on top of that, Louis, you really made a difference
不仅如此,路易,你还真的
in the lives of homeless children.
为流浪儿童的生活做出了巨大的贡献
Which reminds me. After the vote,
提醒我了,投票之后
I want you to put a stop payment on that check.
你帮我停止支付那张支票
Okay, nothat is a despicable thing to do.
不,这也太卑鄙了
Please, any charity claiming to do a good thing
得了,所有声称用于做好事的慈善基金
is clearly a scam. I won't have it.
明显都是骗人的,我才不上当呢
So you mean you're cheap?
你的意思是你很小气吧
You know what, for someone
作为一个不肯
who won't throw me a sympathy mud,
陪我洗安慰泥浴的人
you're very judgmental.
你也太爱议论我了
Louis. What can I do for you?
路易,有事吗
你可以给我你的代表权
Why would I do that?
为什么
Because you asked me
你让我爷们儿一点
to bring the compensation issue up for a vote
就薪金问题发起投票
like a man and I did.
我做了
And is Jack Soloff aware of this?
杰克·索罗夫知道吗
Not only aware of it, he's voting for it.
他不只知道,还要投赞成票呢
And however did you get him to do that?
你是怎么说服他的
Let's just say that you wanted me to do this
这么说吧,你想让我按哈维的方法
like Harvey would have and not like I would have,
而不是我的方法了结这事
but I did the best of both.
但我做到了两全其美
Then you have my proxy.
那么你可以代表我了
Harvey, I talked to Alyssa Lang
哈维,我跟阿丽莎·兰谈过了
and there's something you should know.
有些事该让你知道
Let me guess, she batted her eyes,
让我猜猜,她眨着她的大眼睛
told you a sob story,
给你讲了个悲伤的故事
and now you think she's some kind of innocent.
现在你认为她是无辜的
No, I don't.
不,不是这样
In fact, she told me that
事实上,她告诉我
the sexual harassment idea was hers.
性骚扰的主意是她想出来的
And why do I need to know that?
我有什么必要知道这些
I think we should consider taking the deal.
我觉得我们应该考虑接受交易
Well, we're not gonna do that.
不行
Why not?
为什么
Because first of all, there's now way on earth
首先,蒂姆是不可能
that Tim's gonna settle.
接受和解的
You could convince him and you know it.
你可以说服他,你知道的
And second of all, there's no way on earth
其次,那样起诉不可能
that that suit was her idea.
是她的主意
Harvey, you weren't there, all right?
哈维,你当时不在场
Yeah, I didn't have to be there to know
没错,可我不必在那就知道
that if Tanner could convince her to do that bullshit
坦纳能否一开始就说服她做那种事
in the first place, he could sure as hell get her
他肯定可以做到让她
to say it was her idea.
说这是她自己的注意
He couldn't have known that I was gonna contact her.
他不可能知道我会联系她
He could, and he did.
他可能,也那么做了
And I don't want to hear another word about it.
别再跟我提这事了
And while you were away trying to get her to cut him loose,
你千方百计去让她开掉他的时候
I was here trying to figure out how to do
我在这里想办法如何
what Tim asked us to do and blow her away.
按蒂姆说的干掉她
Harvey, this isn't a joke.
哈维,这可不是玩笑事
I'm not joking.
我没开玩笑
The only way to get Tanner to back down
唯一能让坦纳退却的
is to point a cannon42 in his face.
就是给他迎头一击
You're not pointing it in his face.
你并没有给他迎头一击
You're pointing it in hers, and once you put this in motion,
你的炮火对准的是她,一旦你起诉
there's no guarantee that you're gonna be able to pull it back.
就不一定能够再回头了
She should have thought of that before
她在雇特拉维斯·坦纳之前
she hired Travis Tanner.
就该想到
Listen, I'm gonna start by introducing the proposal,
我先介绍一下这个提议
then you chime in.
然后你就接进来
Jack, I gave you 50% of Dellmore,
杰克,我给你50%德摩尔
but I need to be seen as leading the charge on this.
但得让我看起来是这案子的主导
Louis, I got the partners in line
路易,我告诉其他合伙人
by telling them it was my proposal.
这是我的提议才让他们加入我们
Okay, so I'll introduce you with my full support
好,那我会说我全力支持你
and then you can just take it from there.
然后你就可以接着讲
Okay. Oh, and by the way, when we win this thing,
好的, 对了,我们搞定这事
maybe you and I can go mudding together.
或许你和我可以一起泡泥浴
Why don't we just focus on our meeting?
我们先认真把会开完吧
Right.
好
First of all, I would like to thank everyone for coming.
首先我想感谢大家出席本次会议
The issue at hand is a very important proposal
这次要讨论的是杰克和我
that Jack and I have been working on.
努力研究出的一个重要提议
I have both Harvey and Jessica's proxies43.
我获得了哈维和杰西卡的代理权
And I am pleased to say this measure has their full support.
我很高兴这个方案得到他俩的支持
Jack. Thank you, Louis.
杰克, 谢谢,路易
In light of the impact of recent changes in the firm
考虑到最近本公司
resulting from the new compensation structure,
新的薪酬结构的变动
Louis and I strongly feel that there should be
路易和我都坚定地认为
no new policy changes for the next 12 months.
未来一年不该再有新的变动
What?
什么
And as Louis just said, the name partners gave their blessing44.
正如路易所说,冠名合伙人都同意了
So why don't we make it unanimous?
我们不如全体一致通过吧
All in favor?
全都同意
Motion seems to have passed.
看来提议被通过了
Next order of business.
下一个议程
What the hell did you just do?
你刚才在搞什么鬼
What the hell did I do? I protected my own interests.
我搞什么鬼,我只是保护自己的利益
We had a deal! We didn't have a thing.
我们谈好了的,谈好了什么
You think I bought that John Dellmore stunt45 at the restaurant?
你以为我会信餐厅那出约翰·德摩尔的戏吗
I was on to you the second you walked over to my table.
你走到我桌边的时候我就打算对付你了
I let you give me that bullshit speech
我听你废话连篇
about grinders and rainmakers just so I could do
书呆子律师和天才律师的话,只是为了
what I just did.
我能导演出刚才的好戏
Okay, I get it.
好,我明白了
You made your point, you made a name for yourself,
你态度很明确了,在我心里也留下了印象
but, Jack, you need to undo this.
可是,杰克,你得推翻刚才的提议
What makes you think I could have undone46 it
你凭什么觉得我能够推翻
in the first place?
刚才的提议呢
They voted for that proposal
他们投票同意那个提议
because it put more money in their pockets,
是因为那增加了他们口袋里的钱
And now it's there to stay.
现在木已成舟
By the way, if you want to go mudding with someone,
对了,如果你想约人泡泥浴
why don't you ask Harvey Specter?
为什么不找哈维·斯佩克特呢
Because it doesn't take a genius to figure out
这件事用脚指头猜都知道
that he's the one that got you to carry his water
他才是让你干这个苦差事的
in the first place.
始作俑者
Thanks.
谢谢
I got you the special.
我帮你叫了今日特选
你说了不要腌菜吗
You didn't say no pickles.
你没说不要腌菜啊
I didn't say, "Order my lunch."
我也没叫你帮我买午饭啊
So sue me.
来告我呀
You send the notification over to Tanner?
你把告示发给坦纳了吗
Two hours ago.
两小时前
Then it won't be long.
那用不着很久了
What?
怎么了
I didn't say anything about your state of mind after Tim Petroff
我在蒂姆·彼得罗夫来之后没提过
because I wasn't worried about it then,
你的精神状态,因为那时我还不担心
But I am now. Mike
但现在我担心了,迈克
What if it doesn't work? It'll work.
如果失败了呢,不会的
And what if it doesn't? Then it's on Tanner.
如果失败了呢,也是坦纳的事
No, it's on you, because I'm telling you right now,
不,是你的事,我现在告诉你
Tanner is not driving this thing.
坦纳没有操纵这件事
Well, speak of the devil.
说曹操曹操到啊
You son of a bitch.
你这个混帐
You filed criminal charges against my client?
你对我的委托人提起刑事诉讼
You're damn right we did.
你说的没错
She forged a fake driver's license48
她伪造了一张驾照
and attached it to her w2.
关联到了她的W2报税表
That's ten years of tax fraud. Oh, you piece of shit.
这可是十年的税收欺诈,你这个混蛋
This is crossing the line even for you.
就算是你,这么做也太过分了
For me?
我怎么了
Ever since the day I met you, all you've done is cross lines,
从我认识你的那天起,你的所作所为
and it started with you ripping off cancer victims,
才真的过分,先是剥削癌症患者的钱
not to mention every other thing you've ever done.
后来的事就更别提了
Hey, I told you I am not that guy anymore.
我告诉过你,我不再是以前那个我了
Yeah, right before you tried to ruin my client's life
没错,说完转头就拿狗屁性骚扰
with some bullshit sexual harassment charge.
起诉我的委托人,想毁了他的生活
Right after he padlocked my client's livelihood49.
那是因为他断了我的委托人的生路
Yeah, you're damn right he did!
没错,他是这么做了
Harvey Because if you're on a case against me,
哈维,每次你跟我对着干
it's just a matter of time
伤害到我在乎的人
until you eviscerate50 someone I care about.
就只是时间问题
Eviscerate?
伤害
If I was gonna eviscerate someone you cared about,
如果我想伤害你在乎的人
all I'd have to do is point out
我只要点明
how Donna's no longer working for you.
为什么唐娜不再替你干活了
Hey, get out of here, Tanner.
离开这里,坦纳
She's working for Louis Litt.
她现在替路易·利特做事
What did you just say to me? You heard me.
你刚才跟我说什么, 你听得很清楚
And then I'd go up to her and say, "What happened, Red?
我等等就上去问她, "红发妞,怎么回事
"Did harvey get tired of banging you? "
是不是哈维厌倦和你上床了
"Or was he such a lousy lay that you left him "
还是他的功夫实在太差了,你扔下他
"for the guy down the road just like Harvey's mom "
随便在街上找了一个男人,就像他妈妈
"Did to dear, old dad?"
"对待他亲爱的老爹一样"
Harvey! Harvey! Stop!
哈维,哈维,快住手
Tanner, get out of here now!
坦纳,赶快滚
Go!
滚
You're absolutely convinced
你就绝对肯定
Tanner couldn't be telling the truth?
坦纳说的不是实话吗
What does it matter?
这有什么关系吗
Well, you could be ruining this woman's life.
你很可能会毁掉这个女人的一生
That's not my problem.
那不是我的问题
So you don't believe in second chances?
所以你不相信给人第二次机会吗
I didn't say that.
我可没这么说
No, you just said
是没有,你只是说
a man you didn't trust swore he changed.
一个你不信任的人发誓说他已经改过自新了
And instead of giving him a chance to prove that,
然后你不仅没有给他第二次机会来证明这一点
you launched an allout war.
还对他全面开战
Were you listening to my goddamn story?
你到底有没有在听我讲的故事
Did you hear what he said?
你没听到他说的话吗
That is not a man that's changed.
那根本不是一个改过自新的人
No, I'm talking about what you did.
不,我说的是你的所作所为
You launched an allout war.
是你挑起了一场全面战争
I did that for my client.
我那样做是为了我的委托人
And for your information,
而且顺便告诉你
I've given plenty of people second chances.
我给过很多人第二次机会
Like who? Louis, for one.
比如说谁,比如,路易
Mike.
迈克
Donna, Scottie,
唐娜,斯科特
My brother, my...
我弟弟,我...
Your what?
你的什么人
I thought we were talking about the case.
我以为我们在谈这个案子
We started by talking about your dream.
我们是从谈论你的梦开始的
Yeah, the one I had because of my case.
对,我因为这个案子才做的那个梦
Mmhmm. And you said the woman in that dream
而你说你梦里的那个女人
wasn't Donna.
不是唐娜
But it doesn't add up, because the man was Tanner
但这讲不通,因为那个男人是坦纳
and you just told me what he said about her the same day
而你刚刚告诉我你做梦那天
that you had that dream.
他是怎么说她的
Yeah, well, I don't care if it doesn't add up
好吧,我不在乎讲不讲得通
because I'm telling the truth.
因为我说的是实话
And yet you have tells all over you that say otherwise.
可你浑身上下都露出马脚说你在撒谎
Then you don't know what a tell is,
那你根本不懂什么是马脚
because I don't have any.
因为我从不露马脚
All right.
那好啊
We'll see who knows what a tell is.
我们来看看到底谁知道马脚是什么
You want to play poker51 with me?
你要和我打牌吗
Mmhmm. Yeah.
是的
I'm gonna play poker with you.
我要和你打牌
And when I win, and you're out of money,
然后等我把你的钱都赢光以后
You're gonna tell me the truth.
你要和我说实话
And what do I get when you're out of money?
那要是我把你的钱全赢光,我能得到什么
It doesn't matter 'cause it's never gonna happen.
无所谓,因为你不可能赢
I need to talk to you about something.
有件事我得和你谈谈
What's going on? I just got a call from Travis Tanner.
怎么了,特拉维斯·坦纳刚给我打电话
He wants me to meet him in half an hour.
他想让我半个小时后和他见面
Well, you have to tell Harvey.
这事你得告诉哈维
I left him two messages.
我给他留了两条信息了
He hasn't gotten back to me, but even if he does,
他还没回复我,但即使他回我
he's gonna tell me not to go.
也肯定会告诉我不要去
Well, then don't go.
那就别去
You can't go behind Harvey's back.
你不能背着哈维做事啊
That's the thing.
这就是问题所在
What if going to see Tanner is more like having Harvey's back?
如果去见坦纳其实是在帮哈维呢
What are you talking about? made a fake ID ten years ago
你在说什么
and now Harvey's ready to send her to prison for it,
结果现在哈维准备为此把她送进监狱
and he's only doing it because of Tanner.
而且他这样做完全是为了对付坦纳
Okay, but it's still Harvey's call.
好吧,但那终归还应该由哈维来决定
And if he makes that call in his current state of mind,
如果他以现在的精神状态作出这个决定
he might regret it for the rest of his life.
他可能会后悔终身
What do you mean, his current state of mind?
你说他现在的精神状态是什么意思
A couple of weeks ago, I walked into Harvey's office
几周前,我走进哈维的办公室
and he was having a panic attack.
他正恐慌症发作
Oh, my God.
天呐
And on top of that, yesterday,
那个再加上昨天
the two of them got into a yelling match
他们两个大吵起来
that ended with Harvey punching Tanner.
最后发展到哈维给了坦纳一拳
Okay, look.
好吧
Do whatever you have to do.
你需要做什么就去做吧
Have Harvey's back.
帮助哈维
Where is he?
他在哪
I don't know. Bullshit, you don't know.
我不知道,你不知道才有鬼了
Jessica, I swear I haven't seen him since last night.
杰西卡,我发誓昨晚之后我再没见过他
Then I need to know, did he lie to me?
那我需要知道,他是不是对我撒谎了
Donna... I've always trusted you.
唐娜,我一直都信任你
Now I need you to trust me.
现在我需要你信任我
Did he do some underhanded shit to fool Jack
他是不是做了什么见不得人的勾当去骗杰克
and it backfired?
结果自食其果了
Yes.
是的
That's exactly what he did.
那正是他所做的
Then find him.
那就找到他
And tell him to come see me.
让他来见我
What can I say? Kings full of 6s.
我还能说什么,三张K一对六
All right, Harvey, you won.
好吧,哈维,你赢了
What do you want?
你想怎么样
Can't I take a minute to enjoy my win?
我就不能先洋洋得意一会儿吗
You can.
你可以
But once our time's up, I'm done granting wishes.
但一旦治疗时间结束,我就不接受许愿了哦
Well, in that case, I want you to tell me
既然这样,我想让你告诉我
the worst mistake you ever made as a therapist.
你作为心理医生犯的最严重的一次错误是什么
That wasn't part of the deal.
我们之前约定的可不这样
No, no, no, no.
确实不是
You didn't make a deal with me because you were so sure
你根本没和我做约定,因为你以为
you were gonna beat me.
你肯定可以打败我
Well, you didn't, and it's time to pay the piper.
结果你没赢,所以就该愿赌服输
Well, I'm not going to do it.
我不会那样做的
Look who's deflecting52 now.
看看现在是谁在逃避了
Look, I get it, okay?
我明白,好吗
You're here because your fears are affecting your work,
你来是因为你的恐惧影响到了你的工作
and now you're trying to find a time where I failed at my job
然后现在你想要知道一次我的工作失败经历
so that you can lash53 out at me.
这样你就能拿我撒气了
And I'm not gonna let you do it.
我是不会让你那样做的
No, I just want you to know
不,我只是想让你体会到
what it feels like to be me in here with you,
我在这里和你说话的感受
and if you're not willing to do that,
如果你不愿意这样做
then what the hell good are you?
那你到底还有什么用
I killed someone.
我害死了一个人
What?
什么
I do a lot of work as an expert witness
我经常作为专家证人
in corporate competency situations.
为他人的心智状态做鉴定
You mean substance abuse? Yes.
你是说滥用药物,是的
And usually it's highpowered people
一般这种事都是上位者
looking to keep their jobs.
想保住自己的职位
But this time it was different.
但这次不一样
A client needed someone to get his son out of rehab
一个客户需要人把他儿子从戒毒所弄出来
so that he could attend his mother's funeral.
好让他去参加他妈妈的葬礼
I knew it was a mistake to even get involved
我知道牵扯其中已经很不对
because he wanted it so badly, but he was a longtime client
因为他愿望太强烈了,而且又是长期客户
and I cared about him, so I did it.
而我很关心他,所以就做了
I evaluated his son.
我给他儿子做了评估
And I knewI knew deep down inside he wasn't ready,
我知道,内心深处知道他还没准备好
but I gave the goahead anyway,
但依然给他放行了
and the night of the funeral,
就在葬礼当晚
he overdosed and died.
他吸毒过量致死
I'm so sorry.
我很遗憾
Well, I don't want you to be sorry.
我不希望你感到遗憾
I want you to sit your ass down and tell me the truth
我希望你好好坐下来,跟我说实话
about the dream.
讲出你的梦
I told you before. I'm telling you the truth.
我跟你说过,我说的是实话
I don't know who this woman was.
我不知道那女人是谁
You know what, I just opened myself up to you
我刚刚跟你打开心扉
to show you that I know what it's like to be you,
让你看到我理解你的感觉
but I don't.
可其实我不理解
Because I know that the only way to come to terms
因为我知道跟自己的内心和谐相处的唯一办法
with what's inside is to let it out.
就是把心事说出来
And until you figure that out,
而在你明白这一点之前
you might as well get the hell out
你不如还是走吧
because you're wasting both our time.
因为你在浪费我俩的时间
I remember when you used to ride a bike.
我记得你以前骑自行车
I remember when you used to be a scumbag
我记得你以前是个卑鄙小人
but you didn't pretend you weren't.
还假装自己不是
Why am I here, Tanner?
叫我来这儿干嘛,坦纳
I want you to reconsider our settlement offer.
我希望你重新考虑我们的和解提议
And what makes you think
你怎么会觉得
we're going to accept the same deal
我们愿意接受
that you brought us before?
你们之前开的条件的
Because I've sat across from you,
因为我曾跟你面对面坐着
and I know that you care about more than just the fight.
我知道你有比单纯争斗更关心的事
Well, I'm sorry, but that fight's gonna end
抱歉,但是我们的争斗
with Alyssa Lang going to prison.
会以阿丽莎·兰入狱为结束
Yeah, but it doesn't have to.
是,但不必是这样
And the only reason it's gonna end that way
唯一要那样结束的理由
is because that deal is coming from me.
是因为条件是我开的
How the hell am I supposed to believe a word you say?
我要怎么相信你说的话呢
What do you want me to say, huh?
你想让我说什么
That I got tired of playing the goon?
说我受够扮演坏人了吗
Because I did.
我确实受够了
Yeah, I woke up one morning and I said,
我某天早晨醒来,跟自己说
"Enough is enough."
"到此为止了"
And I haven't taken one case that I don't believe in
那之后我没有接过一件我不相信的案子
or done anything that I couldn't stomach since.
也没做过一件自己不能接受的事
Look, mike.
听我说,迈克
I don't have a leg to stand on.
我没有别的证据支持了
I don't have another move, but you can convince Harvey
也没有其他办法,但你可以说服哈维
to convince Petroff not to destroy this girl's life.
让他说服彼得罗夫不要毁掉这姑娘的人生
You just need to decide if you're willing to do that, man.
你只需要觉得你是不是愿意那样
Travis, you keep saying that Harvey won't take the deal
特拉维斯,你一直说哈维不愿意接受和解
because your name's on it.
是因为有你在
But if you really are a changed man,
可如果你真的改变了
maybe it's time you prove it.
也许这是你证明这点的时候了
Oh. Hey, you're not toner.
你可不是调音师
Donna, please, leave me alone.
唐娜,拜托,别理我
Louis, you can't hide in here forever.
路易,你不能一辈子躲在这里
I have to because I made a promise to Harvey,
我必须躲,因为我跟哈维保证过
and not only did I drop the ball, I shit the bed.
可我不仅出了错,还把事情搞得一塌糊涂
And on top of that, I lied to Jessica telling her
而在那之后,我还跟杰西卡说谎
that I wouldn't be doing any more underhanded shit with Jack.
说我不会再帮杰克玩任何阴谋
Well, she knows what you did.
她知道你做了什么
And it's time to face the music.
现在该去直面后果了
Oh, did you not just hear me?
你没听我说吗
I defied a direct order.
我违抗了直接命令
I admit that, I might as well tell her
我承认,我可能还得跟她说
that I put Harvey's salary in the copy machine
一开始就是我
in the first place.
把哈维的薪资单放在复印机里的
You know what, maybe you should.
也许你应该说
That's really hilarious54. What, are you crazy?
太搞笑了,你疯了吗
No, Louis, I'm not.
不,路易,我没疯
You keep making bad decision after bad decision.
你做了一个接一个的错误决定
And this is a chance to wipe them all clean.
而这是你清除它们的机会
It's not gonna wipe anything clean.
这没法清除任何东西
All it's gonna do is get me fired.
只能让我被炒掉
Yeah, maybe it will.
是,也许会
The one thing I do know is you've lost Jessica's trust.
但我知道你已经失去杰西卡的信任了
This at least gives you a chance to get it back.
这样做至少给了你一个机会争取回来
It's a hell of a lot better than cowering55 in here.
那比缩在这里可好多了
What is it, Louis?
怎么了,路易
I'm here to tell you the truth.
我来跟你说真相的
That you lied when you said you weren't going
说你之前说不会再帮杰克玩阴谋
to do anything underhanded with Jack?
是在说谎吗
That I was the one that left Harvey's salary
是我把哈维的薪资单
in the copy machine... on purpose.
放在复印机里的,故意的
Why aren't you saying anything?
你为什么不说话
Because I haven't decided56 what I'm going to do.
因为我还没决定好要怎么做
But what you're going to do...
但你要做的是...
is get Jack goddamn Soloff up here.
叫该死的杰克·索罗夫上来
You wanted to see me? Yes, I did.
你想见我,是的
Louis has brought something to my attention.
路易跟我说了点事
And what is that?
什么事
Well, according to subsection C35 of the bylaws,
根据律所章程C35节
we broke protocol57 when we changed
我们修改薪酬计算方法时
the compensation formula.
违规了
Bullshit. There is no subsection C35.
胡说,根本没什么C35节
You're wrong.
你错了
Here, take a look. I don't need to look.
在这儿,你自己看, 我不用看
And if you're asking me to sell this to the partners,
如果你是在要求我把这话说给合伙人们
You're shit out of luck.
那你运气不太好,我不会同意的
No, you're shit out of luck.
不,是你运气不太好
Because Louis didn't just come to me with the bylaws.
因为路易不仅拿了律所章程给我看
He admitted that it was you
还承认了就是你
who deliberately58 put Harvey's salary out there
故意把哈维的薪资单传出去
for all the world to see.
让所有人看到的
Isn't that right, Louis?
对吧,路易
I...am sorry, Jack.
对...不起,杰克
I had to come clean.
我必须得说实话
It was the right thing to do. You lying piece of shit.
那才是对的事,你这个谎话连篇的家伙
Watch it, Jack.
注意点,杰克
You're talking to a name partner.
你是在跟冠名合伙人说话呢
And you're saying that he's lying,
而且你说他在撒谎
But as head of the compensation committee,
但作为薪金委员会的领导
you had access to Harvey's salary.
你完全可以查哈维的薪金
I didn't leave that document out and I can prove it.
不是我泄露的那份文件,我可以证明
How is that? I know for a fact that
怎么证明,我知道的真实情况是...
Oh, let me help you out.
我来帮你说吧
The reason you stopped yourself
你之所以住口
is that you were going to say Louis left it out.
是因为你本打算说是路易泄露的
But if you knew that, and still didn't come forward,
但如果你早就知道,却没有提出来
then I can fire your ass for that, too.
那我也可以因此而开了你
But you're not going to do that
但你不会那样做的
because you'd also have to fire him.
因为这样你也得炒了他
And you can't afford another shakeup.
可你经不起再搞一次人事变动了
You're right. I can't.
你说得对,我经不起了
But I don't care, because I'd rather fire you both
但我不在乎,因为我宁愿炒了你俩
than to let you push me around.
也不想让你摆布我
So it's up to you, Jack.
这取决于你,杰克
Stand by provision C35...
要么支持C35条款
or pack up your shit.
不然就滚蛋
Forgive me, Jessica, you're right.
原谅我,杰西卡,你说得对
Next time I'll read the bylaws more carefully.
下次我会更仔细地阅读公司章程
You knew this whole thing would play out this way
从一开始,你就知道
the second it started, right?
结果会这样,对吗
I had a pretty good idea.
我很清楚
Jessica...
杰西卡...
When am I gonna learn not to defy you?
我什么时候才能明白不能违背你
You're never going to learn.
你永远不会明白的
But as long as I know that, we'll be okay.
但只要我心里清楚,我们就没事
I
我...
Feel like going mudding tonight?
今晚想去泥浴吗
No. I figured.
不想,我猜到了
You better be here to tell me Tanner's walking away.
你最好是来告诉我,坦纳放弃了
I'm here to tell you that I met with him today.
我是来告诉你,我今天跟他见面了
You went to see him without telling me?
你没告诉我就去见他了吗
I left you two messages. So the hell what?
我给你留了两条信息,那又怎么样
You don't cut me out of a meeting on my case.
我的案子你不能背着我去偷偷见面
Your case?
你的案子
Well, Tanner's made a settlement offer on your case,
坦纳为你的案子提出了一个和解协议
and I think that we should take it.
我觉得我们应该接受
Are you kidding? We have a boot to his throat.
你开玩笑吗,我们捏着他的命门呢
We don't have to settle.
我们没必要和解
All we have to do is decide how hard to press.
我们只要决定要用多大力气捏就行了
You're not pressing on his throat,
你捏的不是他的命门
you're pressing on Alyssa Lang's.
而是阿丽莎·兰的命门
So all he has to do is claim that he's a changed man
所以他只需要大声说他已经变了
and you take his side over mine?
你就会背弃我去支持他吗
I'm not on his side.
我没有支持他
Our client stands to make a fortune from this deal
我们的客户不费吹灰之力就能借这个创意
without lifting a finger. I don't give a shit.
赚一大笔钱,我才不管
You saw what he did, and you heard what he said.
你看到他做了什么,也听到他是怎么说的
And you said when we started this,
我们接手这件案子时
it would be just like old times, but right now,
你就说这又会像以前一样,但现在
you're acting59 like the bad guy, not him.
表现得像坏人的是你,而不是他
That piece of shit hasn't changed
那个烂人根本没变
and I'm not settling with him.
我不会跟他和解的
And I'm not asking you to.
我不是让你跟他和解
What the hell is that?
这是什么
It's the original offer.
是原始协议
Only now the attorney of record is Katrina Bennet.
只是现在的律师是卡特里娜·班尼特
I had Tanner remove himself from the case,
我让坦纳放弃这个案子
so now you're not settling with him.
现在你不是跟他和解
You're just doing what's best for everyone.
而只是做了对大家都好的事情
Take the deal.
接受协议
You sure you don't want to read it first?
你真的不想先读一读吗
I don't have to.
没这个必要
Rachel, I cannot talk right now.
瑞秋,我现在没空聊
I'm going mudding with Donna.
我要跟唐娜泥浴去了
No, Louis, you're going mudding with both of us.
不,路易,你是要和我们俩一起去泥浴
Louis?
路易
I have to say,
我必须承认
I'm surprised you called for another appointment.
我很意外你又预约来了
What can I say?
还能说什么呢
You telling me that story got to me.
你给我讲的那个故事打动了我
So you're ready to tell the truth?
所以你准备好说实话了吗
I am.
准备好了
The woman in my dream was Donna.
出现在我梦中的女人是唐娜
Well, I'm glad you came back to talk about it.
我很高兴你回来跟我说这件事
And since you've opened up to me,
既然你已对我敞开了心扉
I'm going to open up to you.
我也会对你敞开心扉
I believe you're telling the truth.
我相信你说的是实话
That's opening up? No, this is.
这就是敞开心扉吗,不,这个才是
I believe you're telling the truth,
我相信你说的是实话
But I don't think the woman
但我觉得你梦中的女人
in your dream was actually Donna.
其实并不是唐娜
I think it was your mother.
我觉得是你母亲
I don't believe it.
我不信
I tell you the thing that's been eating at me for days,
我把困扰了我好几天的事情告诉了你
and you're calling me a liar60?
你却说我撒谎吗
No, I'm not calling you a liar.
不,我不是说你撒谎
Your dream was a representation of unresolved issues.
你的梦是一系列未决问题的结合重演
The only unresolved issue is I opened up
唯一的未决问题是我向你吐露心声
and you're turning on me.
你却来激怒我
Harvey, bringing up your mother isn't turning on you.
哈维,提你母亲不是攻击你
You have no idea what bringing up my mother is to me!
你完全不了解提我母亲对我意味着什么
No, I don't. That's the whole point of what we're doing here.
我不了解,但那正是我们现在所做一切的意义
It doesn't matter what we're doing here 'cause we're done.
我们现在做什么都不重要了,因为我们结束了
Harvey, Harvey, look.
哈维,哈维
I don't care how much money you make
我不在乎你挣多少钱
or how many women you sleep with.
睡过多少女人
You have issues in your life that will keep you
你生命中有一些问题会导致你
from having real relationships.
难以获得真正的爱情
And you can tell yourself all you want
你尽可以告诉自己,你想要的一切
that it has nothing to do with your mother,
与你的母亲毫无干系
but it's a lie and you know it.
但那是自欺欺人,你自己也清楚
Well, like I said, we're done.
我说过了,我们结束了
1 replacements | |
n.代替( replacement的名词复数 );替换的人[物];替代品;归还 | |
参考例句: |
|
|
2 gravy | |
n.肉汁;轻易得来的钱,外快 | |
参考例句: |
|
|
3 tampering | |
v.窜改( tamper的现在分词 );篡改;(用不正当手段)影响;瞎摆弄 | |
参考例句: |
|
|
4 bribery | |
n.贿络行为,行贿,受贿 | |
参考例句: |
|
|
5 forgery | |
n.伪造的文件等,赝品,伪造(行为) | |
参考例句: |
|
|
6 subconscious | |
n./adj.潜意识(的),下意识(的) | |
参考例句: |
|
|
7 sleepless | |
adj.不睡眠的,睡不著的,不休息的 | |
参考例句: |
|
|
8 folder | |
n.纸夹,文件夹 | |
参考例句: |
|
|
9 killing | |
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财 | |
参考例句: |
|
|
10 brutal | |
adj.残忍的,野蛮的,不讲理的 | |
参考例句: |
|
|
11 appreciation | |
n.评价;欣赏;感谢;领会,理解;价格上涨 | |
参考例句: |
|
|
12 virgin | |
n.处女,未婚女子;adj.未经使用的;未经开发的 | |
参考例句: |
|
|
13 violation | |
n.违反(行为),违背(行为),侵犯 | |
参考例句: |
|
|
14 moot | |
v.提出;adj.未决议的;n.大会;辩论会 | |
参考例句: |
|
|
15 ass | |
n.驴;傻瓜,蠢笨的人 | |
参考例句: |
|
|
16 sneak | |
vt.潜行(隐藏,填石缝);偷偷摸摸做;n.潜行;adj.暗中进行 | |
参考例句: |
|
|
17 jack | |
n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克 | |
参考例句: |
|
|
18 undo | |
vt.解开,松开;取消,撤销 | |
参考例句: |
|
|
19 corporate | |
adj.共同的,全体的;公司的,企业的 | |
参考例句: |
|
|
20 merger | |
n.企业合并,并吞 | |
参考例句: |
|
|
21 pending | |
prep.直到,等待…期间;adj.待定的;迫近的 | |
参考例句: |
|
|
22 witty | |
adj.机智的,风趣的 | |
参考例句: |
|
|
23 lien | |
n.扣押权,留置权 | |
参考例句: |
|
|
24 pharmaceuticals | |
n.医药品;药物( pharmaceutical的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
25 contingent | |
adj.视条件而定的;n.一组,代表团,分遣队 | |
参考例句: |
|
|
26 swap | |
n.交换;vt.交换,用...作交易 | |
参考例句: |
|
|
27 merging | |
合并(分类) | |
参考例句: |
|
|
28 exhausted | |
adj.极其疲惫的,精疲力尽的 | |
参考例句: |
|
|
29 explicitly | |
ad.明确地,显然地 | |
参考例句: |
|
|
30 binding | |
有约束力的,有效的,应遵守的 | |
参考例句: |
|
|
31 minors | |
n.未成年人( minor的名词复数 );副修科目;小公司;[逻辑学]小前提v.[主美国英语]副修,选修,兼修( minor的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
32 distraction | |
n.精神涣散,精神不集中,消遣,娱乐 | |
参考例句: |
|
|
33 harassment | |
n.骚扰,扰乱,烦恼,烦乱 | |
参考例句: |
|
|
34 ambushed | |
v.埋伏( ambush的过去式和过去分词 );埋伏着 | |
参考例句: |
|
|
35 harassing | |
v.侵扰,骚扰( harass的现在分词 );不断攻击(敌人) | |
参考例句: |
|
|
36 blackmail | |
n.讹诈,敲诈,勒索,胁迫,恫吓 | |
参考例句: |
|
|
37 sob | |
n.空间轨道的轰炸机;呜咽,哭泣 | |
参考例句: |
|
|
38 offense | |
n.犯规,违法行为;冒犯,得罪 | |
参考例句: |
|
|
39 lone | |
adj.孤寂的,单独的;唯一的 | |
参考例句: |
|
|
40 backbone | |
n.脊骨,脊柱,骨干;刚毅,骨气 | |
参考例句: |
|
|
41 proxy | |
n.代理权,代表权;(对代理人的)委托书;代理人 | |
参考例句: |
|
|
42 cannon | |
n.大炮,火炮;飞机上的机关炮 | |
参考例句: |
|
|
43 proxies | |
n.代表权( proxy的名词复数 );(测算用的)代替物;(对代理人的)委托书;(英国国教教区献给主教等的)巡游费 | |
参考例句: |
|
|
44 blessing | |
n.祈神赐福;祷告;祝福,祝愿 | |
参考例句: |
|
|
45 stunt | |
n.惊人表演,绝技,特技;vt.阻碍...发育,妨碍...生长 | |
参考例句: |
|
|
46 undone | |
a.未做完的,未完成的 | |
参考例句: |
|
|
47 pickles | |
n.腌菜( pickle的名词复数 );处于困境;遇到麻烦;菜酱 | |
参考例句: |
|
|
48 license | |
n.执照,许可证,特许;v.许可,特许 | |
参考例句: |
|
|
49 livelihood | |
n.生计,谋生之道 | |
参考例句: |
|
|
50 eviscerate | |
vt.取出…的内脏;抽出…的精华 | |
参考例句: |
|
|
51 poker | |
n.扑克;vt.烙制 | |
参考例句: |
|
|
52 deflecting | |
(使)偏斜, (使)偏离, (使)转向( deflect的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
53 lash | |
v.系牢;鞭打;猛烈抨击;n.鞭打;眼睫毛 | |
参考例句: |
|
|
54 hilarious | |
adj.充满笑声的,欢闹的;[反]depressed | |
参考例句: |
|
|
55 cowering | |
v.畏缩,抖缩( cower的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
56 decided | |
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的 | |
参考例句: |
|
|
57 protocol | |
n.议定书,草约,会谈记录,外交礼节 | |
参考例句: |
|
|
58 deliberately | |
adv.审慎地;蓄意地;故意地 | |
参考例句: |
|
|
59 acting | |
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的 | |
参考例句: |
|
|
60 liar | |
n.说谎的人 | |
参考例句: |
|
|