-
(单词翻译:双击或拖选)
Building a space station
天和升空!中国空间站建设迈出关键一步
As the countdown ticked down to zero at the Wenchang Space Launch Center in Hainan province on April 29, 10 engines at the bottom of a Long March 5B heavy-lift carrier rocket roared to life,
4月29日,随着发射倒计时数字的闪动到0,长征五号B遥二火箭,在海南文昌航天发射场点火升空。
generating a thrust power of 1,068 metric tons to lift the 18-story-tall vehicle through thick rain clouds covering the coastal1 city of Wenchang.
在10台发动机产生的1068公吨推力下,这一18层楼高的庞然大物穿过文昌上空厚厚的云层,直冲云霄。
The rocket managed to send the core capsule of China's space station, named Tianhe, into its planned orbit.
运载火箭成功将空间站天和核心舱送入预设轨道。
In 1992, China's government proposed a "three-step" strategy for aerospace2 engineering
1992年,我国提出了航空航天工程的“三步走”战略。
by first building a manned spacecraft, followed by building mini space stations (Tiangong-1 and -2) and then China's own space station.
第一步:建成载人飞船;第二步:建造空间实验室(天宫一号和天宫二号);第三步:建造中国自己的空间站。
This launch has brought China closer to its final goal.
此次发射让中国离最终目标又近了一步。
As the future management and control center of China's space station, the total length of the core module3 is 16.6 meters, around the height of a 5-story building.
作为中国空间站的未来管理和控制中心,天和核心舱全长16.6米,有大约5层楼高。
With a maximum diameter of 4.2 meters, it is more spacious4 than a train or subway carriage.
其中最大直径有4.2米,比一列火车和地铁的车厢还宽敞。
The Tianhe core capsule's launch kicks off a series of launch missions that aims to complete the construction of China's space station.
天和核心舱发射,为围绕中国空间站建设的后续发射任务奠定了基础。
After completion by the end of 2022, China's space station will be a T shape, with the core module at the center and a lab capsule on each side.
我国将于2022年完成空间站在轨建造,空间站以天和核心舱、问天实验舱、梦天实验舱三舱为基本构型,核心舱与两段实验舱以T字形布局组成,
It will be able to support three astronauts to work and live in for a long time or six astronauts at most for a short time.
可供3名宇航员长时间或最多6名宇航员短时间的工作和生活。
To ensure a quality life for astronauts, it's divided into six zones, including zones for work, sleep, sanitation5, dining, healthcare and exercise.
为了保证宇航员的生活质量,天和核心舱的密封舱内配置了工作区、睡眠区、卫生区、就餐区、医监医保区和锻炼区六个区域,
For example, astronauts may choose treadmills6 or spin bikes to maintain their physical health.
如宇航员们可以选择使用跑步机或者动感单车锻炼,保持身体健康。
Moreover, the station will feature "smart home" technology to remotely control household appliances in the cabin through tablets, such as the refrigerator, water dispenser and microwave.
此外,空间站的“智能家居”技术可以实现通过控制面板在舱内遥控家用电器,如冰箱,饮水机和微波炉。
China aims to build the space station into a state-level space lab that supports extended stays of astronauts and large-scale scientific, technological7 and application experiments.
中国致力于将空间站打造成国家空间实验室,以延长宇航员在太空的时间,支持开展大规模空间科学技术应用试验。
The station is also expected to contribute to the peaceful development and utilization8 of space resources through international cooperation,
空间站有望通过国际合作,和平开发太空利用空间资源,
as well as to enrich technologies and experiences for China's future explorations into deeper space.
与此同时,也为中国未来的深空探索提供了丰富技术和经验。
1 coastal | |
adj.海岸的,沿海的,沿岸的 | |
参考例句: |
|
|
2 aerospace | |
adj.航空的,宇宙航行的 | |
参考例句: |
|
|
3 module | |
n.组件,模块,模件;(航天器的)舱 | |
参考例句: |
|
|
4 spacious | |
adj.广阔的,宽敞的 | |
参考例句: |
|
|
5 sanitation | |
n.公共卫生,环境卫生,卫生设备 | |
参考例句: |
|
|
6 treadmills | |
n.枯燥无味的工作[生活方式]( treadmill的名词复数 );(尤指旧时由人或牲畜踩动踏板使之转动的)踏车;(锻炼身体的)跑步机,走步机 | |
参考例句: |
|
|
7 technological | |
adj.技术的;工艺的 | |
参考例句: |
|
|
8 utilization | |
n.利用,效用 | |
参考例句: |
|
|