英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语
词汇量测试当前位置: 首页>听力教程>双语有声读物>月亮和六便士>
相关教程: 月亮与六便士

月亮和六便士

 《月亮与六便士》本书情节取材于法国后印象派画家高更的生平,主人公原本是位证券经纪人,中年时舍弃一切到南太平洋的塔希提岛与土著人一起生活,获得灵感,创作出许多艺术杰作。

  • 月亮和六便士 第五十章(1) Chapter 50 第五十章 I have an idea that some men are born out of their due place. 我认为有些人诞生在某一个地方可以说未得其所。 Accident has cast them amid certain surroundings, but they have always a nostalgia for a home the
  • 月亮和六便士 第五十章(2) I told Tiare the story of a man I had known at St. Thomas's Hospital. 我给蒂阿瑞讲了一个我在圣托玛斯医院认识的人的故事。 He was a Jew named Abraham, a blond, rather stout young man, shy and very unassuming; but he had remarka
  • 月亮和六便士 第五十章(3) It was perhaps ten years later that one morning on board ship, 大约十年之后,有一次我乘船去亚历山大港(在埃及)。 about to land at Alexandria, I was bidden to line up with the other passengers for the doctor's examination. 即将
  • 月亮和六便士 第五十章(4) The Captain must have thought you as mad as a hatter, I smiled. 船长一定会觉得你发疯了。我笑着说。 I didn't care what anybody thought. 别人爱怎么想就怎么想,我才不在乎呢。 It wasn't I that acted, but something stron
  • 月亮和六便士 第五十章(5) I've done pretty well, he said, but the strange thing is that I owe it all to one piece of luck. 我混得不错,他说,但是奇怪的是,这一切都归功于我偶然交了一个好运。 What do you mean by that? 我不懂你说的是什么意
  • 月亮和六便士 第五十一章(1) Chapter 51 第五十一章 Tiare, when I told her this story, praised my prudence, 当我给蒂阿瑞讲完了这个故事,她很称赞我看问题的敏锐。 and for a few minutes we worked in silence, for we were shelling peas. 这以后,我们埋
  • 月亮和六便士 第五十一章(2) Yes; she hadn't a drop of white blood in her. 是的,一滴白人的血液也没有。 Well, after I'd talked to her I sent for Strickland, and I said to him: 'Strickland, it's time for you to settle down. 就这样,在我同她谈了以后,我就
  • 月亮和六便士 第五十一章(3) Tiare paused to take breath. 蒂阿瑞停下来喘了一口气。 It was then he told me of his wife in England. 就在这个时候,他告诉我他在英国是有老婆的。 'My poor Strickland,' I said to him, 'they've all got a wife somewhere; t
  • 月亮和六便士 第五十一章(4) He pulled his great red beard and smiled. 思特里克兰德一边揪着大红胡子,一边笑起来。 'Well, Ata,' he said, 'do you fancy me for a husband.' 喂,爱塔,他说,你喜欢不喜欢叫我当你丈夫? She did not say anything,
  • 月亮和六便士 第五十一章(5) Well, he agreed to that. 他同意这样做。 Ata continued to do the housework, and I gave him his meals as I said I would. 爱塔仍然给我干活儿,我叫思特里克兰德在我这里吃饭,像我答应过的那样。 I taught Ata to make
  • 月亮和六便士 第五十一章(6) The drawing-room at the Hotel de la Fleur was a small room, 鲜花旅馆的客厅并不大, with a cottage piano, and a suite of mahogany furniture, covered in stamped velvet, neatly arranged around the walls. 摆着一架简易式的钢琴,沿着四
  • 月亮和六便士 第五十二章(1) Chapter 52 第五十二章 I suppose the next three years were the happiest of Strickland's life. 我想,这以后的三年是思特里克兰德一生中最幸福的一段日子。 Ata's house stood about eight kilometres from the road that runs ro
  • 月亮和六便士 第五十二章(2) Here Strickland lived, coming seldom to Papeete, on the produce of the land. 思特里克兰德就靠着这块地的出产过活,很少到帕皮提去。 There was a little stream that ran not far away, in which he bathed, and down this on occasion
  • 月亮和六便士 第五十三章(1) Chapter 53 第五十三章 Tenez, voila le Capitaine Brunot, said Tiare, one day when I was fitting together what she could tell me of Strickland. 看啊,那就是布吕诺船长,有一天,我脑子里正在往一块拼缀蒂阿瑞给我讲的关
  • 月亮和六便士 第五十三章(2) The pareo is a long strip of trade cotton, red or blue, stamped with a white pattern. 所谓帕利欧就是一长条印着白色图案的红色或蓝色的棉布, It is worn round the waist and hangs to the knees. 围在腰上,下面搭在膝盖上
听力搜索
最新搜索
最新标签