-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:02.10]You know, we're drinking some good wines, kicking back. 还不错,我们喝了很多好酒 很轻松,非常好
[00:07.34]- It's very nice. - Right.
[00:08.62]So what's happening? There's still no word, huh? 现在怎么样,还是没有消息吗?
[00:10.66]Well, actually, there is word. 其实是有消息
[00:13.10]I spoke1 to Keith Kurtzman this morning. 我今天早上和凯斯顿谈过
[00:17.38]Right. And? 嗯,然后呢?
[00:19.38]And... they're passing. 他们放弃出版
[00:21.18]Conundrum's passing. He said they really liked it. 谜语出版社
[00:24.22]他说他很喜欢 他们很希望能出版
[00:26.94]They really wanted to do it, but they just couldn't figure out how to market it. 但是他们不知道该如何行销
[00:31.62]He said it was a really tough call. 他说当时真的很难下这个决定
[00:35.18]Oh. Right.
[00:37.18]- I'm sorry, Miles. - (Sighs) 对不起,麦斯
[00:39.14]So I don't know where that leaves us. 我不知道我们接下来该如何
[00:42.34]I'm not sure how much more mileage2 I can get out of continuing to submit it. 我不知道我继续…
[00:45.62]给出版社看著作,会有多大的作用
[00:46.02]I think it's one of those unfortunate cases in the business right now... 我想这就是出版业的不幸案例
[00:50.82]a-a fabulous3 book with no home. 一本非常棒的书 但是找不到一个家
[00:55.38](Evelyn's Voice) The whole industry's gotten gutless. 整个产业都失去了胆识
[00:57.74]It's not about the quality of the books anymore. 这跟书本身的品质无关 而是跟行销有关
[00:59.82]It's only about the marketing4.
[01:08.50]- Excuse me. Could I get a, uh, pour down here, please? - Sure. 不好意思,可以帮我倒一杯吗?
[01:11.06]当然
[01:12.10]There's a, uh, special on the Syrah by the case. 希哈买整箱,目前有特价
[01:17.82]Hit me again. 再来一杯
[01:23.82]Thanks.
[01:25.46]Excuse me. Could you just pour me a full glass? 不好意思,请再给我一杯 我会付钱,好吗?
[01:29.74]I'll pay for it, okay?
[01:32.02]Sir, this is a winery, not a bar. 先生,这是酒厂,不是酒吧
[01:36.82]Just give me a full goddamn pour. 给我满满一杯就是了
[01:36.90]Oh. Come on.
[01:42.06]Excuse me. 不好意思,请你买一瓶到外面去喝
[01:44.86]Why don't you buy a bottle, then go outside?
[01:51.34]- What are you doing? - I told you I need a drink, so I'm going to help myself. 你在做什么?
[01:52.86]我要喝一杯 所以我自己倒,可以吧?
[01:54.62]- Okay, pal5? What do you think? - Put the glass down. -放下你的杯子 -把这个鬼杯子放开
[01:55.62]Let go of the fucking glass, fucker!
[02:02.86]- (Grunts) - (Pourer Groans)
[02:05.66]- (Groaning) - Mmm.
[02:07.74]- That's that. - Ho, ho, ho, ho, ho. Ho, buddy6. Ho, buddy. 怎么样?
[02:09.74]兄弟,没关系
[02:13.38]- It's okay. - Get him out ofhere. -把他弄出去 -非常感谢
[02:15.62]- Thanks a lot! - It's okay. His, uh... His mother just died.
[02:16.10]他妈妈刚刚过世
[02:22.86]So you'll write another one. You've got lots of ideas, right? 再写另外一本 你不是有很多想法吗?
[02:26.14]No, I'm finished. I'm not a writer. 不,我结束了
[02:27.82]I'm a middle school English teacher. 我不是个作家 我是个中学英文教师
[02:31.70]Ah, the world doesn't give a shit what I have to say. 这个世界不在乎我要说什么 我是多余的
[02:35.98]I'm unnecessary. (Chuckles)
[02:39.26]I'm so insignificant7, I can't even kill myself. 我渺小到连自杀都做不到
[02:42.86]Miles, what the hell is that supposed to mean? 麦斯,那是什么意思?
[02:44.14]Come on, man. You know. 海明威、赛克斯顿、普拉丝 吴尔芙,你知道的
[02:46.18]Hemingway, Sexton, Plath, Woolf.
[02:50.26]You can't kill yourself before you've even been published. 你的书都还没出版 怎么可以自杀呢?
[02:54.82]- (Sighs) - What about the guy that wrote Confederacy Of Dunces? 那写《呆瓜联盟》
[02:58.42]He committed suicide before he was published. Look how famous he is. 他在出版前就自杀了
[03:02.58]看看他现在多出名
[03:05.90]Thanks. 谢谢
[03:08.54]Just don't give up. All right? You're gonna make it. 别放弃,好吗?
[03:16.14]Half my life is over... 你会成功的
[03:16.30]我的生命已经过了一半 却一事无成
[03:17.70]and I have nothing to show for it, nothing.
[03:21.98]I'm a thumbprint on the window of a skyscraper8. 我是摩天大楼窗户上的一枚指纹
[03:24.10]I'm a smudge of excrement9 on a tissue... 我是面纸上的一抹粪便
[03:28.42]surging out to sea with a million tons of raw sewage. 和几万顿的粪水 一起冲向大海中
[03:33.34]See? Right there. 看,你刚刚说的文字有多美
[03:35.58]Just what you just said? That is beautiful.
[03:40.10]"A smudge of excrement surging out to sea." “一抹粪便”
[03:42.54]这是我不可能写出来的
[03:43.06]- Yeah. - I could never write that. “冲向大海中”
[03:47.02]Neither could I, actually. I think it's Bukowski. 事实上我也写不出来 这应该是布考斯基写的
[04:01.66](Horn Honks10 Twice)
[04:12.86]Hey, baby. (Chuckling) 宝贝
[04:20.26]- Look what I got for our favorite girl. - Motherfucker! 你看我帮我们最喜欢的女孩 买了什么
[04:21.54]- Jesus Christ! - You fucking lying piece of shit! -你他妈的混蛋 -我的天啊
[04:23.86]死混蛋,骗人的狗屎 你星期六就要结婚了
[04:27.86]你和我说过些什么话?
[04:30.30]- Stephanie, stop! - (Jack) I can explain.! -史黛芬妮,住手 -我可以解释
[04:31.58]- (Sobbing) You said you loved me! - I do.! -你说你爱我 -我是爱你
[04:35.58]住手,史黛芬妮
[04:36.54]- I hope you die! - Stop it, Stephanie! 我希望你去死
[04:37.62]- (Jack Groans) - (Crying)
[04:43.90](Engine Starts)
[04:48.38]Fuckface! You too! -混蛋,你也一样 -我?
[04:51.06]Me?
[04:54.54]- You fucking told Maya, didn't you? - No, I did not. 你他妈的跟犸雅说了
[04:56.62]No, I did not. 不,我没有…
[04:58.90]It must have been Gary at The Hitching11 Post. 那一定是驿站餐馆 盖瑞
1 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
2 mileage | |
n.里程,英里数;好处,利润 | |
参考例句: |
|
|
3 fabulous | |
adj.极好的;极为巨大的;寓言中的,传说中的 | |
参考例句: |
|
|
4 marketing | |
n.行销,在市场的买卖,买东西 | |
参考例句: |
|
|
5 pal | |
n.朋友,伙伴,同志;vi.结为友 | |
参考例句: |
|
|
6 buddy | |
n.(美口)密友,伙伴 | |
参考例句: |
|
|
7 insignificant | |
adj.无关紧要的,可忽略的,无意义的 | |
参考例句: |
|
|
8 skyscraper | |
n.摩天大楼 | |
参考例句: |
|
|
9 excrement | |
n.排泄物,粪便 | |
参考例句: |
|
|
10 honks | |
n.雁叫声( honk的名词复数 );汽车的喇叭声v.(使)发出雁叫似的声音,鸣(喇叭),按(喇叭)( honk的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
11 hitching | |
搭乘; (免费)搭乘他人之车( hitch的现在分词 ); 搭便车; 攀上; 跃上 | |
参考例句: |
|
|