-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:01.24]I mean, I'm not that friend. I mean, we... I could be. 我不是你的男友 虽然我可以当你的男友
[00:03.12]I feel good 哇,我好爽!
[00:05.32]Just pop the hood1. 把引擎盖打开
[00:06.80]Stupid. Shut up, shut up, shut up. 蠢毙了,闭嘴!闭嘴...
[00:13.56]You've got a high-rise double-pump carburetor. 这是双帮浦的高级化油器
[00:14.24]Whoa, nice headers. 好棒的引擎哦
[00:17.24]That's pretty impressive, Sam. 你真有一套
[00:18.24]Double-pump? 双帮浦?
[00:20.60]It squirts the fuel in so you can go faster. 可以让你的车子开得更快
[00:24.68]I like to go faster. 我喜欢开快车
[00:26.28]And it looks like your distributor cap's a little loose. 不过分电盘盖好像有点松
[00:31.56]Yeah? How'd you know that? 是吗?你怎么知道?
[00:34.04]My dad. He was a real grease monkey. He taught me all about this. 我老爸是修车技师,这都是他教我的
[00:38.32]I could take it all apart, clean it, put it back together. 我可以把引擎拆掉再重组
[00:43.48]That's weird2. I just wouldn't peg3 you for mechanical. 真厉害,没想到你这么懂车子
[00:44.56]Oh, my God. Well, you know, I don't really broadcast it. 我不太喜欢炫耀
[00:48.76]Guys don't like it when you know more about cars than they do. 男生不喜欢女生比他们更懂车子
[00:49.32]Especially not Trent. He hates it. 尤其是崔特,他很不喜欢
[00:54.24]Yeah, no, I'm cool with, you know, females working on my engine. 我不介意女生替我搞引擎
[00:57.08]- Okay. You want to fire it up for me? - Oh, yeah, yeah, no problem. 你去启动引擎 好,没问题
[00:57.12]I prefer it, actually. 其实我比较喜欢这样
[01:01.04]- Thanks. - You know, I was thinking. 我在想
[01:03.88]You know, if Trent's such a jerk, why do you hang out with him? 如果崔特是个大烂人 你干嘛跟他在一起?
[01:08.84]You know what? I'm just... I'm gonna walk. 这样吧,我要走路回家
[01:10.52]Good luck with your car. 祝你好运
[01:14.96]All right. 好吧
[01:16.48]Walking's healthy, right? 走路有益健康
[01:19.88]Oh, God, no, no, no, no, no, no. 不是吧...拜托
[01:21.32]Come on, please. Please, you gotta work for me now. 你一定要帮忙,别让她走掉
[01:24.80]Don't let her walk away. Come on, come on, come on. Please, please. 快点...拜托...
[01:28.08]Baby come back 回来吧,宝贝
[01:30.80]any kind of fool could see 傻子都看得出来
[01:31.20]Hey! 嘿!
[01:34.64]There was something in everything about you 你对我有致命吸引力
[01:41.72]Baby come back you can blame it all on me 回来吧,宝贝
[01:42.80]Hey! 这全都是我的错
[01:47.00]Wait a second! 等一下
[01:48.36]I was wrong and I just can't live without you 没有你,我活不下去
[01:53.64]There it is. 你家到了
[01:56.44]I had fun. So, you know, thanks for listening. 我今天很开心,谢谢你听我说话
[01:59.08]- Oh, yeah, yeah. - You... You think I'm shallow? 没问题 你会觉得我很肤浅吗?
[02:05.68]I think you're... No, no, no. 当然不会,我觉得...
[02:10.68]I think there's a lot more than meets the eye with you. 我觉得眼见不一定为凭,尤其是你
[02:14.64]Okay. 好吧
[02:16.52]Yeah. 没错
[02:17.80]All right, I'll see you at school. 咱们学校见吧
[02:22.36]All right. 好
[02:29.24]That's stupid. 我真蠢
[02:30.44]That was a stupid line. 那句话真蠢
[02:32.00]"There's more than meets the eye with you." Stupid. “眼见不一定为凭”,有够蠢
[02:37.80]Oh, God. 哦,上帝
[02:40.00]Oh, my God. I love my car. 我超爱我的车
[02:44.16]五角大厦,国家军事指挥中心
[02:51.20]Hey, guys, I think the other team figured it out. Iran. 大伙儿,我听说另一组查出来了 敌方是伊朗
[02:58.88]Come on, man. This is way too smart for Iranian scientists. 拜托,伊朗科学家没这么聪明
[03:01.96]- Think about it. - What do you think, kid? Chinese? 你自己想想看 你觉得呢?中国?
[03:04.20]No way. This is nothing like what the Chinese are using. 中国不可能用这种技术
[03:09.92]空军一号
[03:12.40]This is Air Force One. Level of flight, level three-three-zero. 空军一号,高度3万3千英尺
[03:14.28]We will hunt down this enemy. And when we do, 我们会猎捕敌人
[03:16.96]we'll know just what to do with them. 找到了就会予以反击
[03:18.76]- Thank you. - You're welcome. - 谢谢 - 不客气
[03:37.84]Apparently, there are very few survivors4. 很明显,幸存者很少
[03:38.64]Yes, Mr. President? 是的,总统先生?
[03:40.88]Yeah, can you wrangle5 me up some Ding Dongs, darling? 帮我拿一些巧克力奶油蛋糕
[03:56.20]I joined the Air Force to bring the man Ding Dongs. I'll be in storage. 我加入空军是为了负责替总统拿蛋糕 我会在储藏舱
[04:23.92]Shoot. 该死
[04:39.48]Gross. 好恶心
1 hood | |
n.头巾,兜帽,覆盖;v.罩上,以头巾覆盖 | |
参考例句: |
|
|
2 weird | |
adj.古怪的,离奇的;怪诞的,神秘而可怕的 | |
参考例句: |
|
|
3 peg | |
n.木栓,木钉;vt.用木钉钉,用短桩固定 | |
参考例句: |
|
|
4 survivors | |
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
5 wrangle | |
vi.争吵 | |
参考例句: |
|
|