-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:02.22]I don't want to eat you. I don't want to eat anybody. 我不想吃你 我不想吃任何人
[00:07.42]I just get so hungry. I'm just too big. 我只是很饿 我太高大了
[00:10.66]Did you ever think that maybe you're not too big... 你有没有想过不是你太高大…
[00:13.54]...but maybe this town is just too small? 而是这个镇太小了?
[00:16.74]I've heard in real cities there are buildings so tall... 我听说真正的城市里有大楼…
[00:19.90]...you can't even see the tops of them. 你连楼顶都看不到
[00:23.50]- Really? - Oh, I wouldn't lie to you. -真的? -我不会骗你的
[00:25.18]And all-you-can-eat buffets1. 还有“随你吃到饱”
[00:28.38]- Now, you can eat a lot, can't you? - I can. -你可以吃很多吧? -我可以
[00:32.06]So why are you wasting your time in a small town? 那你干嘛浪费时间待在小镇里?
[00:35.34]You're a big man. You should be in a big city. 大人物就该去大城市
[00:36.42]You're just trying to get me to leave, aren't you? 你只是想要我走,对吧?
[00:41.42]- What's your name, giant? - Karl. -巨人,你叫什么名字? -卡尔
[00:44.26]Well, mine's Edward. And truthfully... 我叫爱德华,说真的…
[00:46.66]Well, I do want you to leave, Karl. But I want to leave with you. 我的确想要你离开 但我想跟你一起离开
[00:50.70]I mean, you think this town is too small for you? 这里太小容不下你
[00:56.42]Well, it's too small for a man of my ambition. 这里容不下我的雄心壮志
[01:04.98]Okay. 好
[01:06.26]Okay. 好
[01:10.34]Now, first, we gotta get you ready for the city. 首先,我们得帮你打理一下
[01:30.18]Edward Bloom2, first son of Ashton... 爱德华布鲁,艾许镇之子…
[01:32.90]...it's with a heavy heart that we see you go. 你的离去令我们惆怅
[01:35.58]But take with you this key to the city... 带着这把钥匙上城市里去…
[01:40.94]...and know that any time you want to come back... 任何时候你若想回来…
[01:44.34]...all our doors are open to you. 我们的大门都将为你敞开
[01:54.66]That afternoon as I left Ashton, everyone seemed to have advice. 我离开艾许镇的那天下午 每个人都给了我忠告
[01:59.50]Find yourself a nice girl, now! 找个好女孩吧!
[02:00.70]Watch your pride, Edward Bloom! 别太骄傲了,爱德华布鲁!
[02:14.26]She said that the biggest fish in the river... 她说河里最大尾的鱼…
[02:16.90]...gets that way by never being caught. 永远不会被人捉到
[02:24.38]- What'd she say? - Beats me. -她说什么? -难倒我了
[02:40.26]There were two roads out of Ashton: 出艾许镇有两条路:
[02:42.26]A new one which was paved3 and an older one that wasn't. 一条是新铺好的,旧的则没铺
[02:45.54]People didn't use the old one anymore... 人们不走那条旧路…
[02:48.22]...and it had developed a reputation4 for being haunted5. 还传说那条旧路闹鬼
[02:51.10]Well, since I had no intention6 of ever returning to Ashton... 由于我无意回艾许镇…
[02:52.58]...this seemed as good a time as any to find out what lay down that old one. 这看来是探究旧路的好时机
[02:57.90]- You know anyone who's taken it? - That poet, Norther Winslow, did. -你有认识走旧路的人吗? -诗人诺德走过
[03:03.74]He was going to Paris, France. 他那时要去法国巴黎
[03:05.30]I guess he liked it. No one ever heard from him again. 我想他喜欢那里,他流连忘返
[03:07.98]I'll tell you what. You go the other way. 这样吧,你走另一条路
[03:11.18]I'll cut through here, and I'll meet you on the far side. 我走这条,我们在另一头会合
[03:15.26]You're just trying to run away, aren't you? 你是想落跑吧?
[03:22.46]Here. 拿去
[03:23.62]Just to be sure, you can take my pack. 为了保险起见,拿着我的包包
[04:06.74]Why, you son of a... 你这个…
[04:34.42]Now, there comes a point when a reasonable man... 懂道里的人…
[04:36.50]...will swallow his pride and admit that he's made a terrible mistake. 终会有按下自尊 坦承他犯下严重错误的时刻
[04:41.26]The truth is, I was never a reasonable man. 事实是,我一直都不是讲道理的人
[04:47.70]And what I recall7 of Sunday school was that... 我记得主日学都这么讲…
[04:50.18]...the more difficult something is, the more rewarding8 it is in the end. 事情愈艰难 最后愈能得到丰厚的果实
1 buffets | |
(火车站的)饮食柜台( buffet的名词复数 ); (火车的)餐车; 自助餐 | |
参考例句: |
|
|
2 bloom | |
n.花,花期;vi.开花;容光焕发,显露出健康 | |
参考例句: |
|
|
3 paved | |
v.铺( pave的过去式和过去分词 );为…铺平道路 | |
参考例句: |
|
|
4 reputation | |
n.名誉,声誉,声望,信誉 | |
参考例句: |
|
|
5 haunted | |
adj.闹鬼的;受到折磨的;令人烦恼的v.“haunt”的过去式和过去分词 | |
参考例句: |
|
|
6 intention | |
n.意图;目的;打算 | |
参考例句: |
|
|
7 recall | |
n.回忆,召回,取消;vt.回想起,召回,与...相似,恢复 | |
参考例句: |
|
|
8 rewarding | |
adj.令人满意的;利益的 | |
参考例句: |
|
|