-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:01.26]It was a long time ago, though. 不过,那是很久之前了
[00:03.26]Hello, boys. This is Davy. 嗨,孩子们 这是戴夫!
[00:06.74]I know you'll make him feel... Hey! 我知道你们会… 嘿!
[00:07.90]No. No! Hey! Shut up! 不,不,嘿! 闭嘴!
[00:12.50]Did you speak to them? 你和他们说过话吗?
[00:14.18]Yeah? You remember any of their names? 说了?那你还记得他们的名字吗?
[00:19.06]Yeah. 嗯
[00:21.22]I think their last name was Winslow. 我想他们应该是姓文斯洛
[00:25.78]<i>The oldest one was Jeffrey.</i> 大的那个应该叫杰佛瑞
[00:32.06]And Walter. 还有个叫沃特.
[00:35.66]<i>Walter?</i> 沃特?
[00:38.90]Yeah. Do you remember Walter's last name? 你还记得沃特的姓吗?
[00:48.26]Collins. 柯林斯.
[00:50.98]<i>Walter Collins.</i> 沃特·柯林斯.
[00:52.42]Tell me something if you only remember some of the boys' names, 你只记得这些男孩的名字?还记得别的事吗?
[00:56.62]how come you remember his full name? 你怎么会记得他的全名的?
[00:58.22]Because of what happened. 因为发生的事情?
[01:01.06]<i>Walter and Jeffrey were talking.</i> 沃特和杰佛瑞在说话
[01:03.46]<i>Pull it. They kept checking around</i> - 拉起来 - 因为他们检查了周围
[01:05.46]and they found a part of the coop where the wire was all messed up. 他们发现棚子旁边有块栅栏松了
[01:07.14]Be careful! 当心!
[01:10.82]Hurry! 快点!
[01:11.90]Maybe make enough room to get out of there and run. 也许我们能够挖个足够大的洞,然后逃出去
[01:12.62]When we get out, we split2 up, 我们跑出来以后就分开走
[01:16.70]go in different directions. Okay? 朝不同的方向跑,明白了吗?
[01:18.02]They can't catch all of us. 他们没法抓住我们所有人
[01:20.70]It'd make an awful lot of noise. 肯定弄出了很多声响
[01:22.86]Be quiet. You got it? 轻点,明白吗?
[01:25.06]And if it wasn't wide enough, then we'd be stuck. 结果那个洞不够大,所以我们卡住了
[01:32.14]Wait. Help! Help! Come on, hurry! 等等,救命!帮帮我! 快点,快点走
[01:33.58]My foot's stuck! Hurry, help! Help me, please! 我的脚卡住了,快点 救命,帮帮我!
[01:42.06]He's coming! He's... 他过来了! 他…
[01:44.82]My foot! 我的脚!
[01:46.22]He's coming. 他过来了
[01:46.62]Hurry, run, run, run! 快点,快跑,跑!
[01:56.14]Hey! What the hell1 are you boys... 嘿,你们这群小混蛋
[01:58.62]Oh! Mary, Mother of God! Hey! Hey! Hey! 哦!圣母玛丽亚!嘿!嘿!嘿!
[02:05.10]You get back here! Hey! Hold it! Hey! 你们滚回来! 嘿!站住!嘿!
[02:09.26]Hey! 嘿!
[02:12.34]Hey! 嘿!
[02:15.42]Stop! 别跑!
[02:19.02]Stop! Damn3 it! 站住!该死的!
[02:19.30]Check on the others! 去抓其他的人
[02:21.90]Boys, I'm coming after you! 臭小子们,我跟着你们了!
[02:25.22]Damn it! Damn it! 该死!该死!
[02:26.86]Boys, I'll find you no matter where you are! 小家伙们,不管你们跑到哪里,我都会找到你们的
[02:29.86]They're not in there! Come on! Get in the car! 他们不在这里了 过来,上车!
[02:33.62]I'm gonna find you! Damn it! Damn it! Come on. 我会找到你们的!该死的! 快点上车,他妈的!
[02:38.42]Shit! Get in the car, Sanford! 妈的!上车! 桑佛德!
[02:47.94]That was the last I saw of any of them. 那是我最后一次看到他们
[02:48.74]So, you don't know if either of the other two were captured4? 也就是说你也不知道另外两个人后来有没被抓住?
[02:52.14]No. 不知道
[02:55.62]All I know is, 我知道的是
[02:57.50]if Walter hadn't come back for me 如果没有沃特回来找我
[03:00.46]<i>I don't think I ever would've gotten out of there.</i> 我大概永远没有机会逃出来
[03:06.02]Okay. 好吧
[03:07.54]So, what happened after that? 之后发生了什么?
[03:10.50]I kept off the main roads, 我朝着大路一直跑
[03:11.58]until I saw a train stopped at a crossing and I jumped in. 然后看到火车在岔道口听了下来 就跳了上去
[03:18.06]Why didn't you tell anyone what had happened? 你为什么不告诉别人发生了什么?
[03:18.58]I was afraid. 我害怕
[03:23.46]I thought they'd come after me, or my folks5. 我以为他们回来抓我
[03:27.54]<i>So, I just didn't tell anybody.</i> 所以我谁都没有告诉
[03:29.78]I was on my own until I got a free meal from this lady, Miss Lansing. 我一直是一个人待着 后来有位蓝欣小姐给我免费的饭吃
[03:34.86]Told her I was an orphan6, on my own. 我告诉她说我是个孤儿,就一个人
[03:40.74]She said I could stay on. 她说我可以留下
[03:46.78]<i>Every night,</i> 每个晚上
[03:50.38]And then I heard the police talking on the radio 然后我在广播里听警察说了
[03:54.54]about what happened at the ranch7. 在农场里发生的事情
[03:57.02]And I thought, "For sure I can't go back now. " 于是我想,现在我大概可以回家了
[03:57.74]Why? 为什么?
[03:59.74]Why not? 为什么不回家?
[04:01.30]Since I didn't tell anybody what happened. 因为我没有告诉任何人发生过什么
[04:05.98]I was afraid they'd blame me for those kids being dead. 我害怕他们会骂我 会为了那些孩子的死怪我
[04:09.66]So I just stayed away. 所以我一直躲在外面不敢回家
[04:15.10]What made you come forward now, after all this time? 那这么多年之后,你为什么现在回来了呢?
[04:18.34]Hmm? Why come forward now? 嗯?为什么现在找警察?
[04:24.90]I really miss my mom. 我真的很想我妈妈
[04:26.62]I really miss my dad. 我真的很想我爸爸
[04:34.34]I just wanna go home. 我想回家
[04:37.86]<i>I just wanna go home.</i> 我只想回家
[04:45.06]Are you all right? 你还好吧?
[04:48.82]I love you. 我爱你
1 hell | |
n.地狱,阴间;用以咒骂或表示愤怒,不满 | |
参考例句: |
|
|
2 split | |
n.劈开,裂片,裂口;adj.分散的;v.分离,分开,劈开 | |
参考例句: |
|
|
3 damn | |
int.该死,他妈的;vt.指责,贬斥,诅咒 | |
参考例句: |
|
|
4 captured | |
俘获( capture的过去式和过去分词 ); 夺取; 夺得; 引起(注意、想像、兴趣) | |
参考例句: |
|
|
5 folks | |
n.人们;父母;亲人;家属;人们( folk的名词复数 );亲属;大伙儿;民间音乐 | |
参考例句: |
|
|
6 orphan | |
n.孤儿;adj.无父母的 | |
参考例句: |
|
|
7 ranch | |
n.大牧场,大农场 | |
参考例句: |
|
|