-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:01.02]...let me know. ...就告诉我
[00:04.78]Prophytes. 解散
[00:15.42]We have been going strong for over two weeks now. 我们已经强化训练了两个星期了
[00:16.82]And we still suck. 可我们还是烂得很
[00:17.62]We've got four weeks left. 还剩四个星期
[00:20.22]That's easy for you to say. 你说得容易
[00:21.70]You can do this stuff in your sleep. 这些你睡觉的时候都能做
[00:23.98]The problem is these lame-ass steps they got us doing, man. 问题在于他们让我们 练的这些跛脚舞步 老兄
[00:26.98]lnstead of us trying to fit step, we gotta make step fit our natural rhythm. 我们不应该试着去跟步子 我们应该让舞步跟着我们自身的节拍走
[00:27.38]So, what you saying? 那你 说怎么办?
[00:31.26]Here. 看
[00:38.22]That's nice. 真棒
[00:40.82]We're gonna try doing something like that. 我们应该试着这样练
[00:43.98]-All right, we're gonna try something. -How do you do that? -好吧 我们得试试 -你怎么做到的?
[00:46.06]Right on the beat. You just hit it real quick. You go: 找到节奏 你要动的快一点 开始!
[00:48.94]Throw it in gear1. You come here. 找找感觉 这样
[01:18.46]What the hell was that? 你们跳的这是什么东西?
[01:22.22]The steps you taught us was played. 你教的那些舞步都是陈词滥调了
[01:26.14]You can't expect us to beat the Mus with that and you know it. 别指望靠这个能嬴Mus 你不是不知道
[01:29.02]l'm trying to give something fresh. 我只是想加点新鲜的东西进去
[01:30.10]Are we doing a step show, or are we doing a rap2 video? 我们是在表演吗 或者我们在搞饶舌演出?
[01:34.30]lt's a new day, man. 时代不同了 大哥
[01:36.46]l mean, l didn't sign on to be no loser. 我是说 我不一定要跳很棒的舞步
[01:37.06]No, losing, it's a state of mind. 不 那只是你脑袋里的想法
[01:40.62]-What? -No disrespect, my brother. -什么? -恕我不敬 老大
[01:44.50]But this frat has been living in that state for the last seven years. 但是这个兄弟会已经 处在那种状态7年了
[01:48.66]...is because you cannot keep up with the present. ...你不能跟上时代的脚步
[01:48.98]The reason you're holding on to tradition... 你一直贯彻传统 的原因在于...
[01:55.02]l'll make you a bet. 那我们来打个赌
[01:57.70]You go and you get your line brothers together. 你走 并带上你的 那一队兄弟一起
[02:00.98]And l'll get my guys. 而我带我的兄弟们
[02:03.90]And we'll throw down. 我们来斗一把
[02:06.66]-You're on. -Tomorrow night. -听你的 -明晚
[02:07.74]At the Phoenix3. 在Phoenix
[02:15.30]You sure about this, man? 你确定要这样吗 老大?
[02:19.82]Yeah, man. l got you. 是的 兄弟 我明白你的意思
[02:22.30]All right, y'all. We got the brothers from the TNT step team in the house. 好啦 各位 今晚我们 迎来了TNT的兄弟们
[02:24.46]Y'all know what it is. lt's the age-old battle. 你们都知道他们这是新老之战
[02:26.82]Old school versus4 new school. Here come the Neophytes. Old school对战new school 有请代表New school舞派的伙计们! <街舞分NEW SCHOOL及OLD SCHOOL两大类>
[02:49.94]Time for the Prophytes to counter. 有请Old school舞派的伙计们!
[03:04.30]Oh, yeah. 哦 耶!
[03:06.90]Oh, wait a minute, they're doing the real thing. 哦 等等! 他们动真格的了
[03:10.50]They're bringing the real stepping into the mix. 他们把真正的 舞步揉合进来了
[03:16.14]Okay, what you got for me, fool? Let me see you bring it. 把你们那几下子快秀出来!
[03:23.70]Hold on, hold on. What's happening with this kid? What's he doing? 打住 打住 这孩子怎么了 他在干嘛呢?
[03:24.50]Oh, no, that's not gonna fly, Phoenix. 哦 不 要发 了 Phoenix
[03:28.98]Y'all know the rules. Group against group. 你们都知道规矩 一队打一队
[03:29.46]What are you doing? Come on, man. 你在干嘛? 拜托 兄弟
[03:33.18]This is about the team. 我们是团队
[03:40.62]Man, why didn't you stick with the plan? 老兄 你为什么不 按计划行事?
[03:42.38]All my people in the Phoenix. Phoenix的所有人听好了!
[03:42.90]The prophytes of Theta Nu Theta wanna show these neos how it's done. Theta Nu Theta的老手们 想要给这些雏儿们看看该怎么 舞
[03:47.98]Prophytes step together now! 一起跳起来!
[04:05.14]Yeah. 耶!
[04:07.74]Hands down. No doubt about it. 把手放下来 毫无疑问
[04:08.62]Show some love. Y'all know what it is. 给点掌声吧 大家都知道怎么回事
[04:10.62]Old school wins. Old school wins. Old school一派赢了 这些老家伙们赢了
[04:15.62]Phoenix, you know you cannot mess with the prophytes of Theta Nu Theta. Phoenix 你知道你不能跟 Theta Nu Theta的老家伙们乱来
[04:19.38]Prophytes! Prophytes! Prophytes! Prophytes! Prophytes! Prophytes!
[04:30.50]-Y'all, l was just-- -Look, next time you show off... -各位 我只是-- -听着 下次你要表现...
[04:35.18]...do it on your own time, and save us the practice you put us through. ...你自己去练好了 不麻烦你教我们跳了
[04:36.66]We hardly did any stepping. 我们不是那块料
[04:39.94]You know we should have won that. 你知道我们应该可以赢的
[04:40.74]-lt was a slanted5 crowd. Come on. -Please. -本来我们有优势的 拜托 -拜托
[04:45.42]lt ain't always about you, dog. 这并不总是你一个人的比赛 小子
[04:48.02]We're a team. 我们是团队
[04:53.46]Come on, man. 拜托 老兄
[05:00.30]It's not just about you, it's about all of us, We're a team, 这不是你一个人的 这是我们大家的 我们是团队
1 gear | |
n.齿轮,传动装置,设备,衣服;vt.使适应 | |
参考例句: |
|
|
2 rap | |
n.轻敲,拍击,责骂,厉声说出,说唱音乐,谈话,最少量;vi.轻敲,敲门,表演说唱音乐,畅谈;vt.抓,抢,拍击 | |
参考例句: |
|
|
3 phoenix | |
n.凤凰,长生(不死)鸟;引申为重生 | |
参考例句: |
|
|
4 versus | |
prep.以…为对手,对;与…相比之下 | |
参考例句: |
|
|
5 slanted | |
有偏见的; 倾斜的 | |
参考例句: |
|
|