-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:03.00]Very precarious1 gift, easily misused2. 非常不稳定的礼物,很容易被误用
[00:05.88]And when it is misused, easily lost. 当它被误用时,会很容易失去
[00:11.28]Like freedom from pompous3 spirits. 像那些自大的灵魂所有的那种自由
[00:11.64]Like freedom of speech, which you abuse. 像你滥用的那种言论自由
[00:15.52]This is St. Paul's Chapel4, where I worshipped every Sunday... 这是圣保罗教堂 我每周末都来这祷告
[00:15.64]Like freedom of religion. 像宗教自由
[00:20.00]- (yawning) ...when New York was the capital. 那时纽约还是美国的首都
[00:22.28]I sat right here on the morning of my inaugural5 我就职前的那个早上,我就坐在这里
[00:25.44]to pray for guidance in leading this nation. 向上天寻求关于治国的指导
[00:31.32]If this place is so important, why don't they clean it? 这个地方那么重要 他们干嘛不打扫一下呢?
[00:35.12]- (Malone) It's full of... - Dust. - 全都是... - 灰尘
[00:40.28]From across the street. 从街那边吹来的
[00:44.52](Church bell tolling) 我的天
[00:47.12]Oh, my God. 这里是世贸中心
[00:49.44]It was the World Trade Center,
[00:49.80]and this is the dust of 3,000 innocent human beings 这灰尘来自是那些在世贸中心中丧生的...
[00:54.76]and the great heroes who perished trying to save them. 三千无辜平民和那些勇敢的救人英雄的遗骸
[00:58.56]I'm not responsible for this. 又不是我造成的
[00:59.24]Why'd you bring me here? 那带我来这里干嘛呢?
[01:02.48]It was our foreign policy. 要怪就怪我们的外交政策
[01:03.56]It's our military bases overseas. 是因为我们在海外的军事基地
[01:06.12]It's globalization. It's the CIA! 是因为全球化,是因为中情局
[01:06.32]Is that what you're gonna say on judgment6 day? 这些就是你想在审判日说的话?
[01:10.20]Well, I've already been judged, and I won an Oscar. 我已经被评判过一次了,还得了奥斯卡奖呢
[01:13.88]For a documentary. 纪录片奖
[01:18.88]When you meet the Almighty7, Michael, I'm afraid that won't do. 当你见到上帝的时候 纪录片恐怕不算数
[01:24.32]Only the truth will do. 只有真相才管用
[01:27.28]I gotta get out of here. 我要走了
[01:32.20]- (Clang) - Ooh!
[01:33.16]Ow!
[01:34.76]Ooh!
[01:36.04]- (Clanging) - (Grunting)
[01:43.48]不!
[01:45.60]No! No! 不!
[01:52.28]Aah! 别伤害我 我一直支持同性恋权益
[01:53.56]Don't hurt me! I've always stood up for gay rights.
[01:56.20]I'm the Angel of freakin' Death, you turdhead. 我是死亡天使 你这死呆子
[01:58.00]Boy, you do not wanna mess with the Angel of Death. 你可不想把一个死亡天使给惹毛了
[02:04.68]Listen, punk, there are consequences for what you do. 听着,小子 你做的事情可是有下场的
[02:07.76]Let's go. 我们走
[02:11.92]Oh, good, another field trip. 真好,又有一段实地考察了
[02:13.12]Can we go someplace cool this time, like Paris or Hollywood? 我们就不能去一些好点的地方吗? 比如巴黎和好莱坞
[02:18.68](Arabic music playing)
[02:19.88]What's goin' on here? Where are we? 这里怎么了? 我们在哪?
[02:20.76]Hollywood, just like you wanted, only now it's called Bin8 Laden9 City. 好莱坞,如你所愿 但现在这里叫做本拉登城
[02:25.84]Oh, my God. 我的神啊
[02:28.04]They kept the buildings. Just changed the signs. 他们保留了所以的建筑 只是改变了标语和牌号
[02:29.04](Malone) Oh, no! This isn't happening! 不,这不可能是真的
[02:33.60]We lost the war on terror. Nice work. 我们输掉了反恐战争 你干得好
[02:35.16]Great bunch of movies you made for the other side. 你给那边的人拍了不少电影嘛
[02:37.96]Oh, shit. 不会吧
[02:39.16]Yeah. Terrorists really appreciated your work. 对啊,恐怖分子可喜欢你的作品了
[02:44.12]Oh! Take me home. 带我回家吧
[02:47.40]My real home. 我真正的家
[02:50.80]That's where we're goin'. Back to Michigan. 我们正要回去呢,密西根州
[02:55.68](Siren)
[02:57.36]Ah, home. 家
[02:58.36]Detroit!
[02:59.04](Distant gunfire) Detroit(城市)
[03:06.88]只剩下这些了?
[03:07.40]Not much to work with, but if we put our heads together... 的确不多 但我们要齐心协力
[03:11.36]We'll never be able to identify this victim. 我们不可能确认这遇难者的身份
[03:12.36]Why even bother? 何必呢?
[03:14.68]I mean, it's one of 100,000. 这是十万分之一的几率啊
[03:14.72]What happened here? 100,000 people dead? 这里发生了什么? 十万人死了?
[03:19.24]Listen. 听着
[03:20.64]The strange thing is the blast only killed a few hundred. 奇怪的是,爆炸只杀死了几百人
[03:22.68]Radiation got the rest. - 辐射杀死了剩下的人 - 对Detroit的核攻击?
[03:25.80]Nuclear attack on Detroit?
[03:26.88]Oh, my God. 天啊
[03:29.36]We found this in the wreckage10 of a television interview show. 我们在一个电视访谈节目 的废墟里面找到了这个
[03:32.32]Some big-ass11 celebrity12. 某大名人的屁股
[03:35.96](Woman) You got that right. 没错
[03:36.80]This was near it. 在附近找到了这个
[03:40.92]Hey, that's Michael Malone's cap. 这是Michael Malone的帽子
[03:41.00]That explains the fat ass. 难怪屁股这么大
[03:44.68]Check this out. 看着
[03:46.08]There is no terrorist threat. 根本就没有恐怖威胁
[03:47.48](Laughter) 对了,我还忘记签署了那个
[03:49.72]Uh, yeah, yeah. I just forgot to sign
[03:51.72]the please don't shoot my ass off agreement. “请别打下我的屁股”的协议呢
[03:54.92](Laughter)
[03:55.40]Do I look more like Michael Malone now? 我现在看起来像Michael Malone吗?
[03:57.92]Hey, spank13 my know-it-all ass. 嘿,拍拍我这全知全能的屁股吧
[04:03.04]Least everyone will be happy now that I've been nuked! 至少现在我被核爆后大家都高兴了
[04:03.84](Man 2) I know! 我就知道
[04:07.12](All laugh)
[04:09.00]Don't let me die! And all those people! 别让我死! 也别让那些人死!
[04:12.28](All)? Yankee doodle went to town ∮ Yankee doodle went to town ∮ 美国佬进城
[04:12.32]I don't wanna die! Please, I don't wanna die! 我不想死! 求求你,我不想死!
[04:14.40]? Riding on a big ass ∮ Riding on a big ass ∮ 骑着大屁股
[04:17.68]I don't wanna die! Please! I don't wanna die! 我不想死! 求求你,我不想死!
[04:19.36]Please! I don't wanna die. 求求你,我不想死!
[04:20.16]I don't wanna die. I don't wanna die. 我不想死!...
[04:24.64](Crying) I don't wanna die. I don't wanna die. I don't wanna die. 我不想死!我不想死!我不想死!
[04:24.92](Crying) I don't wanna die. I don't wanna die. I don't wanna die. 我不想死!我不想死!我不想死!
[04:30.40]I didn't die. I'm alive! 我没死,我还活着!
[04:32.28]I'm here at Madison Square Garden 我正在Madison花园广场为您直播...
[04:33.36]where Moovealong.org is holding their Anti-Fourth- of- July rally. Moovealong.org反对独立日游行
[04:36.28]I didn't miss it! 我竟然没错过!
[04:39.96]It wasn't a nightmare! 这不过是个噩梦
[04:41.72]Except for that creepy George Washington guy. 除了那个恐怖的George Washington
[04:44.44]It's a beautiful day! 多么美好的一天!
[04:45.92]They're all waiting for their leader, Michael Malone. 他们都在等待他们的领袖Michael Malone
[04:49.48]That's right, Michael Malone. 没错,Michael Malone
[04:52.96](knock on door)
[04:53.08]I'm so f...
[04:59.64]I can't. I'm... sick. 不行,我生病了
[04:59.92]Time to go. 该走啦
1 precarious | |
adj.不安定的,靠不住的;根据不足的 | |
参考例句: |
|
|
2 misused | |
v.使用…不当( misuse的过去式和过去分词 );把…派作不正当的用途;虐待;滥用 | |
参考例句: |
|
|
3 pompous | |
adj.傲慢的,自大的;夸大的;豪华的 | |
参考例句: |
|
|
4 chapel | |
n.小教堂,殡仪馆 | |
参考例句: |
|
|
5 inaugural | |
adj.就职的;n.就职典礼 | |
参考例句: |
|
|
6 judgment | |
n.审判;判断力,识别力,看法,意见 | |
参考例句: |
|
|
7 almighty | |
adj.全能的,万能的;很大的,很强的 | |
参考例句: |
|
|
8 bin | |
n.箱柜;vt.放入箱内;[计算机] DOS文件名:二进制目标文件 | |
参考例句: |
|
|
9 laden | |
adj.装满了的;充满了的;负了重担的;苦恼的 | |
参考例句: |
|
|
10 wreckage | |
n.(失事飞机等的)残骸,破坏,毁坏 | |
参考例句: |
|
|
11 ass | |
n.驴;傻瓜,蠢笨的人 | |
参考例句: |
|
|
12 celebrity | |
n.名人,名流;著名,名声,名望 | |
参考例句: |
|
|
13 spank | |
v.打,拍打(在屁股上) | |
参考例句: |
|
|