-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:04.38]you Got Quite A Talent For This. 你这方面非常有天份
[00:05.98]well, It's One Of My Manys, Dawg... 那只是我众多特长中的一项而已,小...
[00:09.06]thanks. 谢了
[00:12.38]good Morning. 早上好
[00:27.58]yo, What Up, Tay? 哟 怎么了 泰?
[00:35.34](taunting) Do You Like Me, Mr. Clark? 你喜欢我吗? 克拉克先生?
[00:37.34]hey, Don't Hate On Me 'cause I Got Skills. 嘿 不要因为我有天份而嫉妒我
[00:38.74]skills?! You Mean Being A Straight Up Punk? 天份?你是说成为一个纯正的小阿飞?
[00:39.14]you Real Good At That! 你倒是真的很擅长!
[00:41.94]yo, Come On, Tay, Just Chill Out. 哟 拜托 泰 放松 放松
[00:44.34]you Telling Me To Chill, Homey?! 你让我放松 舒服?!
[00:46.14]come On, Man, I Mean, Mr. Clark Likes That Art Crap, Ok? 拜托 伙计 我是说 克拉克先生喜欢 那幅艺术烂品,是吧?
[00:46.82]you Telling Me To Chill?! 你让我放松?!
[00:50.22]so, He Thought I Did It, And I Just Went With It. 所以 他以为是我画的 我只是 顺着他的意思罢了
[00:58.54]i'm Sorry, Man! 对不起 伙计!
[01:00.74]aah! 啊!
[01:07.90]superintendent Stevens Has Joined Us 负责人史蒂文会和我们一起
[01:11.14]to Determine If Tayshawn Mitchell Should Be Expelled 来讨论决定是否应该把泰肖恩.米歇尔
[01:14.22]i Vote Yes. Send Him To Juvi. 我投赞同票 把他送去少年矫正所
[01:14.58]from Inner Harlem Elementary. 从哈林中心小学除名
[01:17.98]this Isn't A Democracy, Mr. Brampton. 这不民主 布兰普顿先生
[01:19.86]howard, Would You Let Mr. Turner Finish What He Was Saying? 霍华德 你可不可以让特纳先生 说完他要说的话?
[01:27.26]you Got The Say Here. 你听到他们怎么说了
[01:29.74]we Don't Need His Lazy Ass1 Around The House All Day. 我们不需要他的烂屁股整天待在 我们的屋子里
[01:31.02]what Did You Just Say? 你刚才说什么?
[01:32.54]mr. Turner: Ahem.
[01:37.66]look, If We Expel Him, 瞧 如果我们把他开除
[01:40.06]he's Only Going To Fall Further Behind. 他只能是更加陷入深渊
[01:41.10]mr. Clark, Our Students Can't Simply 克拉克先生 我们的学生不能
[01:43.10]do What They Want With No Consequences. 随随便便没有理由乱做事情
[01:46.70]what About The Consequences For Tayshawn? 如果对泰肖恩来说是有理由的呢?
[01:47.54]we Are Supposed To Be Keeping These Kids <i>in</i> School. 我们是要把这些孩子都留在学校里
[01:51.50]mr. Turner: Let's All Just Take A Step Back. 让我们都退一步吧
[01:56.58]remember That I Have Eyes In The Back Of My Head, 记得我说过我脑袋后面是长眼睛的吧
[02:00.06]so, Stop Fighting. 所以 不要打架了
[02:03.62]this Is Not A Test. 这不是一次考试
[02:05.82]this Is My Phone Number. 这上面是我的电话号码
[02:10.02]i Want You Guys To Call Me 我要你们在碰到任何家庭作业
[02:12.30]if You Have Any Questions About Homework, 上的问题的时候 或你们
[02:12.82]need Any Advice, Or You Are In Trouble. 遇到了任何麻烦 就打电话给我
[02:15.94]that's 24/7. 那是全天24小时的热线
[02:20.94]pick Up Your Math Workbooks At The Front Of The Class. 把你们的数学练习本交到前面的桌子上
[02:25.94]and We Have A Book Report Due Tomorrow. 我们明天来做个书面回顾
[02:26.86](bell Rings)
[02:32.42]remember, There Are 2 Variables In This Equation. 记住 在这个等式里面有两个变量
[02:35.34]ok? So "x" Equals... 对吧?所以"x"等于...
[02:37.22]"x" Equals... "x"等于...
[02:38.94]come On, Tayshawn, You Can Do This. 加油 泰肖恩你能搞定的
[02:40.82]yo, Not With You All Up On Me, Man! 哟 你不要一直在我旁边转 伙计!
[02:43.14]yeah. 好吧
[02:51.94]"x" Equals 3/8! "x"等于3/8!
[02:52.14]yes! Ah, That's Great. Just Keep Doing It Like That. 是的!啊 太棒了 就这么继续做下去
[03:26.86]this Doesn't Sound Good. 这看起来可不太好
[03:27.46]how Long You Been This Way? 你这样的情况多久了?
[03:28.78]a Week. Maybe More. 一个星期 或者更多
[03:32.50]well, You Have Pneumonia2. 你得了肺炎
[03:34.50]i Can Send You Home, 我可以把你送回家
[03:35.74]but You'd Be Confined To Bed Rest For 2 Weeks-- 但你最好要在家休息2周--
[03:35.94]minimal. 至少
[03:39.10]yeah, I Can't Do That. 是啊 但我不能
[03:40.50]or I Can Admit You To The Hospital Right Now, Mr. Clark. 要么我让你现在就住院 克拉克先生
[03:51.22](beeping)
[04:05.82](school Bell Rings)
[04:06.62](voice Strained) Ok, Everybody, Take Your Seats. 好了 大家 坐回你们自己的位子
[04:12.30]mr. Clark, You Look Really White. 克拉克先生 你看起来很苍白
[04:15.94]yeah, Even More Than Usual. 是啊 比你以往都要白
[04:18.30]we Have 4-- 我们有4个--
[04:20.30]4 Weeks. 4个星期
[04:22.62]now, I Know That Doesn't Seem Like A Lot Of Time, 现在 我知道这个时间看起来并不是很长
[04:25.70]but If We Work Really Hard, 但如果我们真的很努力
[04:28.58]i Know We're Going To Do Great On These Exams. 我知道我们这次考试会非常出色的
[04:31.26]so, Let's Go Over Our Science Topics From Last Week. 让我们再复习一遍上个星期的科学课
[04:35.78]who Knows Those? 谁还记得?
[04:41.70]magnetism, Chemical Reactions, And Gravity. 引力 化学反应和重力
[04:46.66]ok, Good. Gravity. 好 很好 重力
[04:49.66]gravity... 重力...
[04:51.46]is Important Because... 是很重要的 因为...
[04:57.18]ok, We Get It, Mr. Clark. 好吧 我们明白了克拉克先生
[05:00.66]gravity Makes You Fall Down. 是重力让你跌倒的
1 ass | |
n.驴;傻瓜,蠢笨的人 | |
参考例句: |
|
|
2 pneumonia | |
n.肺炎 | |
参考例句: |
|
|