英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

听电影学英语—泰坦尼克号 04

时间:2011-04-14 02:08来源:互联网 提供网友:oo6624   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  [00:02.20]Yes. 有
[00:03.88]I would like to see my drawing. 我想看看我的画像
[00:17.36]Brock: Louis XVI wore a fabulous1 stone 路易十六世有颗“王冠碧钻”
[00:21.36]that was called the Blue Diamond ofthe Crown
[00:23.88]which disappeared in 1792 在一七九二年时不见了
[00:26.64]about the same time old Louis lost everything from the neck up. 差不多就是在他上断头台那年
[00:29.64]The theory goes that the crown diamond was chopped, too 有人说,钻石被分割了
[00:35.68]recut into a heart-like shape that became known as "Heart of the Ocean." 重新切割成心形
[00:35.72]叫“海洋之心”
[00:39.16]Today it would be worth more than the Hope Diamond. 如今它的价值,可远超过“希望之钻”
[00:40.80]It was a dreadful, heavything. I only wore it this once. 那东西重得不得了
[00:43.92]我只戴过一次
[00:44.28]Lizzie: You actually think this is you, Nana? 奶奶,你真的认为这是你吗?
[00:49.24]It is me, dear. Wasn't I a dish? 这当然是我,亲爱的!
[00:49.40]我那时很美吧?
[00:53.36]I tracked it down through insurance records-- 我翻遍保险资料
[00:57.88]An old claim that was settled underterms of absolute secrecy2. 理赔条件是要绝对保密
[01:02.96]Can you tell me who the claimant was, Rose? 获理赔的人是谁?
[01:04.96]I should imagine someone named Hockley. 我想应该是个姓贺克利的人
[01:06.20]Brock: Nathan Hockley, that's right. Pittsburgh steel tycoon3. 对,奈森·贺克利
[01:10.16]匹兹堡钢铁大亨
[01:11.12]Claim was for a diamond necklace 他掉了一条钻石项链
[01:12.80]his son Caledon bought his fiancee--you 是他儿子买给未婚妻..你的
[01:16.36]a week before he sailed on Titanic4. 那是上船之前一星期时买的
[01:19.12]It was filed right after the sinking 沉船后就马上办理赔了
[01:28.28]You see the date? 看到日期没有?
[01:31.44]Which means if your grandmother is who she says she is 如果你祖母就是那女的
[01:31.48]"April 14, 1912." 一九一二年四月十四日
[01:36.08]she was wearing the diamond the daythe Titanic sank. 泰坦尼克沉没时…
[01:39.24]这也就使你成为我的新好友
[01:39.36]And that makes you my new best friend. 她就戴着那条项链
[01:41.04]These are some of the things we recovered from your stateroom. 这是从船上找到的
[01:48.28]This was mine. 这是我的
[01:50.04]How extra ordinary! 真不可思议!
[01:52.16]And it looks the same as it did the last time I saw it. 跟我最后一次看到它时一模一样
[02:02.84]The reflection has changed a bit. 我倒是变了一点
[02:09.44](Gasps Quietly)
[02:19.32]Areyou readyto go back to Titanic? 准备好重返泰坦尼克号了吗?
[02:25.00]Lewis: Okay, here we go. She hits the berg on the starboard side, right? 好,是这样的
[02:27.68]船的右舷撞到冰山
[02:30.44]She kind of bumps along punching holes like Morse code-- dit-dit-dit-- 船身在水线以下破了一排的洞
[02:33.60]along the side, below the waterline. 前舱便开始进水
[02:37.52]Now as the water level rises, it spills over the water tight bulkheads
[02:37.96]Then the forward compartments5 start to flood. 水位上升,越过防水隔板
[02:41.28]which unfortunately don't go any higher than E deck. 因为隔板最高只到E层
[02:46.04]So now as the bow goes down, the stern rises up 船首下沉,船尾就翅起
[02:53.56]she's got herwhole ass6 is sticking up in the air and that's a big ass. 到整个船尾朝着天空
[02:54.80]We're talking 20,000, 30,000 tons, okay? 船尾重达二、三十万吨
[02:57.28]And the hull's not designed to deal with that pressure, so what happens? 船身承受不了
[03:01.56]结果船身从中间裂开
[03:01.92]She splits, right down to the keel 船尾掉回海面
[03:05.00]and the stern falls back level.
[03:07.96]Then as the bow sinks, it pulls the stern vertical7 and finally detaches. 船首下沉时,就把船尾拉直了
[03:09.28]两截终于脱离
[03:12.88]Now, the stern section just kind of bobs there like a cork8 船尾浮了几分钟后
[03:16.04]for a couple of minutes, floods and finally goes under about 2:20 a.m. 在凌晨两点二十分沉没
[03:21.44]two hours and 40 minutes after the collision. 离出事两小时四十分钟后
[03:23.52]The bow section planes away landing about a half a mile away 船的前半部往前滑
[03:25.32]在半里之外
[03:28.76]going 20, 30 knots when it hits the ocean floor. 以二、三十里时速着地
[03:30.64](lmitates Crashing)
[03:34.12]Pretty cool, huh? 很酷吧?

  [03:35.80]Thank you for that fine forensic9 analysis, Mr. Bodine. 谢谢你这番精致的分析
[03:40.24]Of course, the experience of it was 当然,亲身体验是有些不同的
[03:43.60]some what different.
[03:46.44]Will you share it with us? 说来听听,好吗?
[04:27.00](Music Playing)
[04:39.88](Crying)
[04:40.84]- I'm taking her to rest. - No. 我带你去休息
[04:43.44]- Come on, Nana. - No! 不要
[04:44.20]走吧
[04:45.40]不要!
[04:50.52]Tape recorder.
[04:53.72]Tell us, Rose. 告诉我们,萝丝
[04:57.64]It's been 84 years. 已经八十四年了
[05:00.72]It's okay. Just try to remember anything-- anything at all. 没关系,记得的就说


点击收听单词发音收听单词发音  

1 fabulous ch6zI     
adj.极好的;极为巨大的;寓言中的,传说中的
参考例句:
  • We had a fabulous time at the party.我们在晚会上玩得很痛快。
  • This is a fabulous sum of money.这是一笔巨款。
2 secrecy NZbxH     
n.秘密,保密,隐蔽
参考例句:
  • All the researchers on the project are sworn to secrecy.该项目的所有研究人员都按要求起誓保守秘密。
  • Complete secrecy surrounded the meeting.会议在绝对机密的环境中进行。
3 tycoon EKkze     
n.有钱有势的企业家,大亨
参考例句:
  • The tycoon is on the verge of bankruptcy.那名大亨濒临破产的边缘。
  • The tycoon has many servants to minister to his needs.那位大亨有很多人服侍他。
4 titanic NoJwR     
adj.巨人的,庞大的,强大的
参考例句:
  • We have been making titanic effort to achieve our purpose.我们一直在作极大的努力,以达到我们的目的。
  • The island was created by titanic powers and they are still at work today.台湾岛是由一个至今仍然在运作的巨大力量塑造出来的。
5 compartments 4e9d78104c402c263f5154f3360372c7     
n.间隔( compartment的名词复数 );(列车车厢的)隔间;(家具或设备等的)分隔间;隔层
参考例句:
  • Your pencil box has several compartments. 你的铅笔盒有好几个格。 来自《简明英汉词典》
  • The first-class compartments are in front. 头等车室在前头。 来自《简明英汉词典》
6 ass qvyzK     
n.驴;傻瓜,蠢笨的人
参考例句:
  • He is not an ass as they make him.他不象大家猜想的那样笨。
  • An ass endures his burden but not more than his burden.驴能负重但不能超过它能力所负担的。
7 vertical ZiywU     
adj.垂直的,顶点的,纵向的;n.垂直物,垂直的位置
参考例句:
  • The northern side of the mountain is almost vertical.这座山的北坡几乎是垂直的。
  • Vertical air motions are not measured by this system.垂直气流的运动不用这种系统来测量。
8 cork VoPzp     
n.软木,软木塞
参考例句:
  • We heard the pop of a cork.我们听见瓶塞砰的一声打开。
  • Cork is a very buoyant material.软木是极易浮起的材料。
9 forensic 96zyv     
adj.法庭的,雄辩的
参考例句:
  • The report included his interpretation of the forensic evidence.该报告包括他对法庭证据的诠释。
  • The judge concluded the proceeding on 10:30 Am after one hour of forensic debate.经过近一个小时的法庭辩论后,法官于10时30分宣布休庭。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(4)
80%
踩一下
(1)
20%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴