-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:37.28]21 knots, sir. 时速二十一节,长官
[00:46.40]Hey, look, look, look! Look, look! 快看
[00:51.44]See it? 看到没
[00:54.60]There's another one. See him? 又来一只,看到没?
[01:07.56]Look at that one. Look at him jump! 看,它要跳了
[01:10.80]Whoo-hoo!
[01:33.68]Whoo! 我已经可以看见自由女神像了
[01:34.56]I can see the Statue of Liberty already!
[01:38.16]Very small, ofcourse. 当然还很小啦
[01:40.68]I'm the king of the world! 我是天下第一!
[01:44.56](Whooping And Yelling)
[01:53.12](Whooping)
[02:29.40]Man: She's the largest moving object ever made 她是史上最大的交通工具
[02:31.84]by the hand of man in all history.
[02:35.24]And our master ship builder, Mr. Andrews here 完全是由安德鲁斯先生设计的
[02:36.92]designed her from the keel plates up.
[02:39.08]but the idea was Mr. Ismay's. 但这是伊士美先生的构思
[02:39.76]Well, I may have knocked her together 我只是负责造船
[02:42.96]He envisioned a steamer so grand in scale and so luxurious1 他要造最大、最豪华的邮轮
[02:47.28]in its appointments that its supremacy2 would never be challenged. 而且要空前绝后
[02:49.08]And here she is willed into solid reality. 而她就在这儿,理想成真
[02:54.68]Man: Hear, hear. 说得好
[02:54.92]先生点什么?
[02:55.76]鲑鱼
[03:00.68]You know I don't like that, Rose. 你明知道我不喜欢你这样
[03:05.40]She knows. 她知道的
[03:07.72]您呢?
[03:08.20]We'll both have the lamb, rare, with very little mint sauce. 我们俩要羊排
[03:09.20]三分熟,一点点薄荷酱
[03:12.08]Hmm, you like lamb, right, sweet pea? 你喜欢羊排吧?
[03:16.48]是香肠
[03:16.96]Are you going to cut her meat for her, too, there, Cal? 卡尔,你要帮她切肉吗?
[03:24.64]Hey, uh, who thought of the name "Titanic"? 船名是谁取的?
[03:25.28]- Was it you, Bruce? - Well, yes, actually. 是你吗,布鲁斯?
[03:27.12]是的
[03:29.52]取它“硕大无比”的意思
[03:29.72]I wanted to convey sheer size and the size means stability
[03:33.76]Iuxury, and above all, strength. 大表示可靠、豪华
[03:35.40]特别是力量
[03:38.64]Doyou know of Dr. Freud, Mr. Ismay? 你听过佛洛伊德吗?伊士美先生?
[03:39.00]His ideas about the male preoccupation with size 他研究过男性对"那话儿"的尺寸有多重视
[03:42.84]might be of particular interest to you. 可能你会有兴趣
[03:46.24]- What's gotten into you? - Excuse me. 你是怎么啦?
[03:47.76]失陪
[03:54.84]- I do apologize. - She's a pistol, Cal. 真是失礼
[03:55.20]她好野,希望你能应付得来
[03:55.80]- Hope you can handle her. - Well, I may have to start minding... 我得开始注意她看的书
[03:57.80]what she reads from now on, won't l, Mrs. Brown?
[04:02.32]Freud-- Who is he? ls he a passenger? 佛洛伊德?他是乘客吗?
[04:04.80]船底下中央有根转轴
[04:05.04](Man Explaining Propeller3 To Little Girl)
[04:09.36]It makes these waves, makes them spin. 是推进器
[04:10.32]它转动时会造成波浪
[04:15.00]Fabrizio: The ship is nice, huh? 这艘船很棒吧?
[04:18.72]对啊,是爱尔兰制造的
[04:18.84]- Yeah, it's an lrish ship. - Is English, no? 是英国的吧?
[04:20.24]她是由一万五千名爱尔兰人所制造的
[04:22.00]No, it was built in lreland. 15,000 lrishmen built this ship. 不是的
[04:24.16]非常的坚固
[04:24.92]Solid as a rock. Big lrish hands. 爱尔兰人所造出来的
[04:26.84]That's typical. First-class dogs come down here to take a shit. 又有头等舱的客人
[04:28.12]带狗到这儿来拉屎了
[04:32.00]Uh, it lets us know where we rank in the scheme of things. 好让我们知道自己是啥身份啊
[04:33.76]Like we could forget? 难道我们会忘记吗?
[04:37.04]- I'm Tommy Ryan. - Jack4 Dawson. 我叫汤米·雷恩
[04:37.52]杰克·道森
[04:38.56]- Hello. - Fabrizio. 法布里吉欧
[04:52.08]Oh, forget it, boyo. You'd as like have angels fly out your arse 老弟,甭想啦
[04:54.16]你连接近的机会都没有
[04:57.72]as get next to the likes of her.
1 luxurious | |
adj.精美而昂贵的;豪华的 | |
参考例句: |
|
|
2 supremacy | |
n.至上;至高权力 | |
参考例句: |
|
|
3 propeller | |
n.螺旋桨,推进器 | |
参考例句: |
|
|
4 jack | |
n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克 | |
参考例句: |
|
|