-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:02.46]Okay,so let's see Spider-Man 3 next week. 那好 我们下周去看蜘蛛侠3
[00:02.82]I don't wanna go see it now. 我现在不想去看了
[00:07.10]I don't wanna have to ask you to ask me. 我可不想求你邀请我去看
[00:10.10]I want you to just come up with it on your own. 我想要你自己想到要约我
[00:11.30]I don't even know what to say. 我都不知说什么好了
[00:14.74]What do you want me to do? 你要我怎样做?
[00:16.14]You just think because you don't yell1 that you're not mean, 你以为你不大吵大闹就不刻薄了吗
[00:18.58]but this is mean. 你这就是刻薄
[00:19.60]I'm not being mean. I'm being honest. 我才不刻薄呢
[00:21.54]You're telling me 我只是实话实说
[00:22.10]I need to be honest. 是你要我实话实说的
[00:24.82]No,you're not. You're lying. 不 你才没说实话呢 你在撒谎
[00:26.82]I'm doing it because I need to keep my sanity2 a little bit. 我这样做只是想保持清醒
[00:33.06]You know what? I don't want you at the house anymore,okay? 告诉你 我不想再在家里看到你了
[00:35.74]Come on. 别这样
[00:40.82]Shit,she's coming back. 靠 她回来了
[00:42.82]BEN: How come we go to the gynecologist so often? 干嘛我们得没完没了的看妇科医生?
[00:45.50]I bet we have to go so much so we can pay for 他肯定是想靠我们付那台
[00:47.86]that $300,000 machine he has. 30万的机器
[00:50.46]I cannot stop thinking about 我现在满脑子想的都是
[00:53.10]what an asshole Pete is. 皮特他妈的真不是人
[00:56.38]That's a little strong,I would say. 我觉得说得有点过分了
[00:59.82]Really? 真的吗?
[01:01.50]'Cause that had to be one of the most 那是我见过的
[01:02.30]selfish things I've ever witnessed. 最自私的恶行
[01:05.62]I even think it's kind of funny. 甚至有点搞笑
[01:06.06]It's understandable,I would say. 我则觉得可以理解
[01:08.74]What's funny about it? 那有什么搞笑的?
[01:09.94]Well,you won't laugh now,I wouldn't imagine, 我知道你现在不会觉得好笑
[01:13.54]but,you know,the situation. 不过当时的情景
[01:17.22]We break into this stranger's house 我们冲到陌生人家里
[01:17.46]thinking we're gonna find him sleeping with a woman, 以为可以捉奸在床
[01:21.38]and it's a bunch of nerds playing fantasy baseball. 结果发现是一群人在玩什么梦幻棒球
[01:23.34]If you saw that,like,on television,you would laugh. 你要是在电视上看到你肯定会笑
[01:27.06]Is that what you think? Is that what you wanna do,Ben? 你是这么想的? 你也想学他?
[01:31.02]I don't even like baseball. 我不喜欢棒球
[01:32.02]I'm just saying, 我的意思是说
[01:32.90]when you're a guy and,you know,you have a family, 当一个男人有了家庭
[01:34.98]you have responsibility, 就有了责任
[01:35.98]you lose that male camaraderie3. 就会失去一些哥们间的友情
[01:39.38]And I get that. I totally understand where he's coming from. 我理解他 我知道他的意思
[01:42.22]Why do guys always go to that place? 为什么男人总是要去那种地方?
[01:44.90]Go hang out with your bearded freak friends. 去和你那些长胡子怪朋友混吧
[01:45.22]"We miss male camaraderie." Why do I give a shit? "我们怀念哥们之间的友情" 那重要吗?
[01:46.98]I don't care. 我才不在乎呢
[01:48.18]You wanna hang out with guys that look like the shoe bomber4, 你想和"鞋子炸弹人"玩就去吧
[01:49.74]it's all on you,man. 随便你
[01:52.10]What the fuck am I supposed to say to that? 我他妈的该怎么回答你的话啊?
[01:52.78]You should just support me! 你应该支持我
[01:54.46]You know,you should just support everything I say 支持我说的一切
[01:58.42]I'm allowed to be wrong! 我有权犯错误!
[01:58.46]because at this juncture5 in my life, 因为在这个非常时期
[02:00.14]So if you're wrong,I have to support it? Yes! 即使你是错的我也得支持吗? 是的!
[02:00.82]I can't tell you that you're acting6 like a lunatic? 我难道不能和你说你现在像个疯子吗?
[02:03.10]No. No? Okay. 不行 不行? 那好
[02:05.98]That's helpful. You have to do nothing! 那就谢天谢地了 你啥忙也帮不上!
[02:08.78]I've sacrificed a lot of shit to do this! 我为这个牺牲了这么多!
[02:08.86]You haven't sacrificed anything! I have. 你什么也没牺牲 我有牺牲过
[02:12.54]I've had to sacrifice my job,my body, 我牺牲了我的工作 我的身体
[02:15.18]my youth,my vagina! 我的青春 还有我的阴道!
[02:15.26]You've sacrificed your vagina? 你牺牲了你的阴道?
[02:16.26]Yes! It will never look 是的! 它以后再也不会
[02:18.66]the same after this! 像原来那么美了
[02:18.74]Well. Fine. I'm sorry, 好吧 我道歉
[02:24.14]I'll pay for vaginal reconstructive surgery. 我会为你阴道修复手术买单
[02:27.06]You can't pay for shit! 你能买个屁啊!
[02:27.90]You can barely7 buy spaghetti! 你连意大利面都买不起!
[02:27.94]You're right! Fine! Okay. 你说的对! 那算了!
[02:31.66]You know what? Get out of the car. 告诉你 给我下车
[02:34.74]You know what? How... 告诉你 这...
[02:36.10]Why don't you not threaten me? 你不要挟我不行是吧?
[02:37.70]I'm not gonna get out of the car in the middle of nowhere! No! 我才不要半路下车呢! 不要!
[02:38.42]You should just get out of the fucking car. 你就给我下这该死的车吧
[02:40.90]Get out of the car! No. 给我滚下车! 不
[02:42.58]I own this car! Get out of my car! No. 这车是我的 给我滚下去 不
[02:43.58]Get out of my car! No. 快下去! 不
[02:45.38]Get out of my fucking car! 你他妈的给我滚下去!
[03:00.86]Can you let me back in the car,please? 让我回车上好吗?
[03:03.06]Have you calmed down? Did you take a breath? 冷静一下 深呼吸
[03:06.82]I have no clue where we are! 我完全不知道这是在哪儿!
[03:11.82]Fine. Go. 好吧 走吧
[03:16.86]Great. 很好
[03:37.54]Okay. 好的
[03:40.02]Maybe I should take my shoes off. 也许我该把鞋子脱了
[03:42.30]Or my belt buckle,my belt buckle's huge. 或者是皮带扣 我皮带扣很大
[03:44.38]Your baby wants you to gain a whole mess of weight. 你的宝宝希望你越胖越好
[03:44.50]NURSE: Don't worry about gaining weight. 不要担心变胖
[03:47.66]Are you fucking kidding me? 你他妈的拿我开玩笑?
[03:49.86]Why don't you take off your earrings,too? 你不如把耳环也摘了?
[03:50.86]They're made out of moon rocks,aren't they? 像石头做的一样 对吧?
[03:51.30]They weigh about 80 pounds. 它们重达80磅
[03:52.54]Do not make fun of me. Okay? I am hormonal8. 别开我玩笑我现在荷尔蒙过量
[03:55.02]I am terrified,and I am falling apart, 受惊过度 情绪崩溃
[03:58.34]so stop treating everything like it's a big joke! 不要把什么事情都当成大笑话!
[04:01.98]but I just walked three fucking miles 我刚刚走了三公里
[04:02.10]Okay,I'm sorry you're freaking out, 那好 对不起 你现在有点发疯
[04:03.90]through Koreatown to get here! 穿过韩国城才到这里的!
[04:06.46]Sorry if I'm trying to lighten the mood a little. 抱歉我想缓和你的情绪
[04:08.46]Well,don't,okay? 用不着 好吗?
[04:10.26]You can't take anything seriously! 你把什么都不当回事!
[04:12.26]You know,you didn't even read the baby books. 你甚至连育婴手册都没看
[04:13.62]I didn't read the baby book! What's gonna happen? 我没看育婴手册! 那又怎样?
[04:16.50]How did anyone ever give birth without a baby book? 那些没育婴手册的人怎么办?
[04:19.10]That's right. The ancient Egyptians fucking engraved9 是啊 古代的埃及人把育婴手册
[04:22.78]What to Expect When You're Expecting on the pyramid walls! 都刻在金字塔的墙上了!
[04:24.06]I forgot about that! 我竟然忘记了!
[04:27.06]Who gives a flying fuck about the baby books? 谁他妈的管那育婴手册里写什么?
[04:29.42]It just shows your lack of commitment,Ben! 这说明了你无法承担责任 本!
[04:30.14]That you're not in this with me! 你没有和我共同承担!
[04:34.42]Did you just say "my lack of commitment"? 你刚刚是说我"负不起责任" 吗?
[04:35.90]It almost seems as though you forgot I proposed to you, 看来你忘了我是如何
[04:36.22]'Cause that's what it sounded like. 因为听起来很像
[04:39.70]like an asshole! 像个傻子一样向你求婚!
[04:42.26]And you said no to me! 而且你还拒绝了我!
[04:43.86]If you feel that way,you should just go. 你真的这么觉得 那你就走吧
[04:46.54]Really. Just go. 真的 你走吧
[04:46.82]Because we didn't mean to do this together,okay? 反正本来就不打算会这样
[04:52.18]And... And we tried to make it work and that was good,I suppose. 我们努力过 这一点很好
[04:53.98]But it doesn't work. 但没成功
[04:57.66]Because we are two completely different people. 因为我们是完全不同的人
[04:58.26]And I think it would just be easier for both of us 我们还是别再
[05:00.10]if we stop fooling ourselves. 自欺欺人了
1 yell | |
vi./n.号叫,叫喊 | |
参考例句: |
|
|
2 sanity | |
n.心智健全,神智正常,判断正确 | |
参考例句: |
|
|
3 camaraderie | |
n.同志之爱,友情 | |
参考例句: |
|
|
4 bomber | |
n.轰炸机,投弹手,投掷炸弹者 | |
参考例句: |
|
|
5 juncture | |
n.时刻,关键时刻,紧要关头 | |
参考例句: |
|
|
6 acting | |
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的 | |
参考例句: |
|
|
7 barely | |
adv.仅仅,几乎没有,几乎不 | |
参考例句: |
|
|
8 hormonal | |
adj.激素的 | |
参考例句: |
|
|
9 engraved | |
v.在(硬物)上雕刻(字,画等)( engrave的过去式和过去分词 );将某事物深深印在(记忆或头脑中) | |
参考例句: |
|
|