-
(单词翻译:双击或拖选)
A Chinese astronaut has made the historic first step in outer space for his country. With the successful spacewalk, China has become the third country, after the United States and Russia, to do so.
一名中国宇航员为中国向外太空迈出历史性的一步。翟志刚成功进行太空行走以后,中国成为继美国和俄罗斯之后的第三个进行太空行走的国家。
Cheering erupted in the control room when Chinese astronaut Zhai Zhigang opened the hatch of the Shenzhou 7 spacecraft and went outside.
中国宇航员翟志刚走出神舟7号轨道仓,进入太空的时候,地面的控制室里爆发出一片欢呼声。
His emergence1 from the module2 was captured by video cameras mounted on the outside of the space ship and broadcast live to millions of Chinese viewers.
安装在航天器外部的录像机把翟志刚进入太空的场面记录下来,然后实况播放给地面上数以百万计的中国观众。
Zhai, who became China's first-ever spacewalker, waved to the camera at this historic moment.
刚刚成为中国太空行走第一人的翟志刚挥舞著中国国旗,他说,这是一个历史时刻。
Zhai says he sends greetings to the Chinese people and all the people in the world. Shortly afterwards, his teammate handed him a Chinese national flag, which he also waved for the camera.
Outside the craft, Zhai recovered a scientific experiment that official Chinese media said were solid lubricant samples. The ship also will release a satellite that will circle the orbiter and send back images to mission command.
在航天器外面,翟志刚从太空中取回一个科学试验,中国官方媒体说,那是一些固体润滑材料。航天器将向太空投放一枚卫星,这枚卫星将环绕航天器飞行,向使命指挥中心发送图像。
For his 20 minute spacewalk, Zhai wore a Chinese-made Feitian suit, which is being highlighted as the first indigenous3 space suit.
翟志刚进行了20分钟太空行走,他身穿中国制造的飞天宇航服,中国强调说,这是第一套中国自制的宇航服。
It cost nearly $4.5 million, has 10 layers and weighs about 120 kilograms.
成本高达近450万美元。这套宇航服有10层,重量大约是120公斤。
The Feitian is like a mini space ship. It provides pressurized atmosphere, oxygen and temperature control to keep astronauts alive in outer space, while still allowing them to carry out their tasks. The suit also protects wearers from radiation and small flying meteoroids.
飞天宇航服就象一个微型宇航器。它提供加压大气,氧气,还配有温度调节,能保持宇航员在太空中生存,同时完成他们的任务。宇航服还保护宇航员免受幅射和微小的宇宙微粒的打击。
One of the Shenzhou 7 astronauts, who did not actually exit the craft, wore a Russian-made Orlan space suit. Chinese authorities say Russian experts have been on hand to support the entire mission.
神舟7号的另一名没有离开航天器的宇航员穿着俄罗斯制造的太空服。中国当局说,俄罗斯专家在指挥中心准备随时协助支持整个使命。
Shenzhou 7 launched Thursday night from the western province of Gansu, and is due to land in the Chinese region of Inner Mongolia Sunday.
神舟7号在星期四晚间从甘肃省发射升空,按计划将在星期天在内蒙古地区着陆。
Official Chinese media report the country's ultimate goal is to build a permanent space laboratory and a larger-scale space engineering system. The chief designer of the Shenzhou spacecraft system, Zhang Bainan, is quoted as saying China is planning to begin mass production of the spacecraft starting from the Shenzhou 8 mission.
中国官方媒体报告说,中国的最终目标是建造一个永久的空间实验室,和一个大型太空工程系统。神舟飞船系列的主要设计师被引述说,中国计划从神舟8号开始批量制造太空飞行器。
1 emergence | |
n.浮现,显现,出现,(植物)突出体 | |
参考例句: |
|
|
2 module | |
n.组件,模块,模件;(航天器的)舱 | |
参考例句: |
|
|
3 indigenous | |
adj.土产的,土生土长的,本地的 | |
参考例句: |
|
|