-
(单词翻译:双击或拖选)
My starting point when it comes to the consideration of any issue relating to free speech is my passionate1 belief that the second most precious thing in life is the right to express yourself freely.
说到任何有关言论自由的问题时,我的一贯立场和坚定信念是:生命中第二珍贵的事,就是充分表达自我的权利。
The most precious thing in life I think is food in your mouth and the third most precious is a roof over your head but a fixture2 in the Number 2 slot for me is free expression, just below the need to sustain life itself.
当然最重要的首先是吃得饱,第三重要的是住得暖,我认为言论自由就介于两者之间,重要性仅次于温饱生存。
That is because I have enjoyed free expression in this country all my professional life and expect to continue to do so,
因为我在整个职业生涯中都享受着言论自由,并相信未来也能继续下去。
Personally I suspect highly unlikely to be arrested for whatever laws exist to contain free expression, because of the undoubtedly3 privileged position that is afforded to those of a high public profile.
我很自信我不大可能被逮捕,无论有什么样的法律限制着言论自由,因为我享有一定的特权,这是公众人物这一身份带给我的。
So, my concerns are less for myself and more for those more vulnerable because of their lower profile.
所以我不担心自己,我更担心那些更容易受到影响和伤害的人,因为他们只是普通大众:
Like the man arrested in Oxford4 for calling a police horse, gay.
就像那个在牛津被捕的人,他说警马是同性恋;
Or the teenager arrested for calling the Church of Scientology a cult5.
又或是那名被捕的少年,他说山达基教会是邪教。
Or the café owner arrested for displaying passages from the bible on a TV screen.
还有个咖啡馆老板,他被捕只是因为在电视屏幕上放了几个圣经片段。
When I heard of some of these more ludicrous offences and charges, I remembered that I had been here before in a fictional6 context.
每当我听到这些荒谬的罪行,就会想起之前一个剧本。
I once did a show called Not the Nine O'Clock News, some years ago, and we did a sketch7 where Griff Rhys-Jones played Constable8 Savage9, a manifestly racist10 police officer to whom I,
早些年录恶搞整九新闻的时候,格里夫·林斯·琼斯扮演“野蛮警官”,一个彻头彻尾的种族主义者。
as his station commander, is giving a dressing11 down for arresting a black man on a whole string of ridiculous, trumped12 up and ludicrous charges.
我演他的站长,当时我正在骂他,因为他逮捕了一个黑人,理由滑稽可笑、荒唐无稽。
The charges for which Constable Savage arrested Mr. Winston Kodogo of 55 Mercer Road were these: 'Walking on the cracks in the pavement.'
野蛮警官对默瑟街55号的温斯顿·科多戈先生指控如下:‘走在人行道的缝上。’
'Walking in a loud shirt in a built-up area during the hours of darkness' and one of my favourites 'Walking around all over the place.'
“夜晚穿着花哨的衬衣在建筑区走路”;还有这个我最喜欢的“到处走来走去”。
He was also arrested for 'Urinating in a public convenience' and 'Looking at me in a funny way'.
他的罪行还包括“在公厕小便”,以及“用滑稽的眼神看我”。
Who would have thought that we would end up with a law that would allow life to imitate art so exactly.
谁能想到,我们制定出的法律,能使生活如此精确地重现艺术呢?
I read somewhere, a defender13 of the status quo claiming that the fact that the gay horse case was dropped after the arrested man refused to pay the fine
我之前读到,有人为这样的现状辩解,声称同性恋警马的案子不久便撤了,因为被捕男子拒付罚款;
and that the Scientology case was also dropped at some point during the court process was proof that the law working well,
山达基教会的案子也在法庭程序中撤了,证明我们的法律体系运作正常。
ignoring the fact that the only reason these cases were dropped was because of the publicity14 that they had attracted.
这个人完全忽视了事实:这些案子之所以能被撤诉,仅仅是因为它们引起了公众的关注。
1 passionate | |
adj.热情的,热烈的,激昂的,易动情的,易怒的,性情暴躁的 | |
参考例句: |
|
|
2 fixture | |
n.固定设备;预定日期;比赛时间;定期存款 | |
参考例句: |
|
|
3 undoubtedly | |
adv.确实地,无疑地 | |
参考例句: |
|
|
4 Oxford | |
n.牛津(英国城市) | |
参考例句: |
|
|
5 cult | |
n.异教,邪教;时尚,狂热的崇拜 | |
参考例句: |
|
|
6 fictional | |
adj.小说的,虚构的 | |
参考例句: |
|
|
7 sketch | |
n.草图;梗概;素描;v.素描;概述 | |
参考例句: |
|
|
8 constable | |
n.(英国)警察,警官 | |
参考例句: |
|
|
9 savage | |
adj.野蛮的;凶恶的,残暴的;n.未开化的人 | |
参考例句: |
|
|
10 racist | |
n.种族主义者,种族主义分子 | |
参考例句: |
|
|
11 dressing | |
n.(食物)调料;包扎伤口的用品,敷料 | |
参考例句: |
|
|
12 trumped | |
v.(牌戏)出王牌赢(一牌或一墩)( trump的过去分词 );吹号公告,吹号庆祝;吹喇叭;捏造 | |
参考例句: |
|
|
13 defender | |
n.保卫者,拥护者,辩护人 | |
参考例句: |
|
|
14 publicity | |
n.众所周知,闻名;宣传,广告 | |
参考例句: |
|
|