-
(单词翻译:双击或拖选)
Where do we begin?
我们从哪里开始呢?
From those I have spoken to through my work with Turning Point, the beginning seems to be that women in our society are seen as the carers — the ones who can cope.
从我在Turning Point的工作中与之交谈过的那些人来看,似乎一开始我们社会中的女性就被视为照顾别人的人——那些能够应付一切的人。
Whatever life throws at them — they will always cope.
无论生活向她们抛来什么,她们都能应付。
On call twenty-four hours a day, seven days a week, whether their children are sick, their husbands are out of work or their parents are old and frail1 and need attending — they will cope.
每周7天,每天24小时随叫随到,不管她们的孩子生病了,丈夫失业了,或者她们的父母年老体弱需要照顾,她们都能应付。
They will cook and clean, go out to work, attend to the needs of those around them — and they will cope.
她们会做饭、打扫卫生,外出工作,照顾周围人的需要——她们都能应付自如。
They may be suffering themselves, from post-natal depression, violence in the home or struggling in a daze2 of exhaustion3 and stress to make ends meet — but they will cope.
她们可能正在遭受产后抑郁、家庭暴力或在疲惫和压力中挣扎以维持生计——但她们能应付。
Strangely, it is women themselves as well as men who believe this to be true.
奇怪的是,女性本身和男性都相信这个事实。
So deep seated is this belief that it can take enormous courage for women to admit they cannot cope, that they may need help.
这种信念如此根深蒂固,以至于女性需要巨大的勇气才能承认自己无法应对,可能需要帮助。
Either from family and friends or the support systems put in place by you the professionals.
来自家人和朋友,或者来自专业人士的支持。
Frequently they will attempt to survive it alone, falling help-lessly into a deeper and darker depression as they feel more and more trapped by the life they are leading.
她们常常试图独自生存,当她们越来越感到被自己的生活所困时,就会无助地陷入更深、更黑暗的抑郁之中。
As their world closes in on them, their self-esteem evaporates into a haze4 of loneliness and desperation as they retreat further and further from those who could help them.
当她们的世界将她们包围,她们的自尊蒸发成孤独和绝望的迷雾,她们离那些能帮助她们的人越来越远。
Many women and men turn to alcohol to numb5 the pain of their despair.
许多女人和男人求助于酒精来麻木她们绝望的痛苦。
But because it is seen in women as less acceptable to admit to a dependence6 on alcohol, it often goes unnoticed.
但由于女性承认对酒精的依赖被认为是不太容易接受的,这一点往往被忽视。
They are merely perceived as having a 'rather nervous disposition7'.
她们只是被认为具有“相当紧张的性格”。
The suffering behind their anxious eyes so often goes unseen.
她们焦虑的眼神背后的痛苦常常被忽视。
Sadly, for others the strain becomes too much and their decision to take their own life seems to them the only way of ending their pain.
可悲的是,对于一些人来说,压力变得太大了,她们决定结束自己的生命似乎是结束他们痛苦的唯一方法。
Perhaps they didn't believe they deserved the same support they had given to others?
也许她们不相信自己应该得到别人给予的同样的支持?
1 frail | |
adj.身体虚弱的;易损坏的 | |
参考例句: |
|
|
2 daze | |
v.(使)茫然,(使)发昏 | |
参考例句: |
|
|
3 exhaustion | |
n.耗尽枯竭,疲惫,筋疲力尽,竭尽,详尽无遗的论述 | |
参考例句: |
|
|
4 haze | |
n.霾,烟雾;懵懂,迷糊;vi.(over)变模糊 | |
参考例句: |
|
|
5 numb | |
adj.麻木的,失去感觉的;v.使麻木 | |
参考例句: |
|
|
6 dependence | |
n.依靠,依赖;信任,信赖;隶属 | |
参考例句: |
|
|
7 disposition | |
n.性情,性格;意向,倾向;排列,部署 | |
参考例句: |
|
|