英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

中英双语新闻——114 Creative start-up cash idea

时间:2013-01-30 05:21来源:互联网 提供网友:jpstudy   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Many of us may dream of owning a small but tasteful bookstore, café, or a flower shop around the corner. But where do you get the money for it?

 
  我们中有很多人可能梦想拥有一间面积不大却品味高雅的书吧,咖啡馆或是位于一家位于街角的花店。但是该从哪儿筹得一笔经营资金呢?
 
  Wen Erniu (her Internet user name), 28, was not held back by the problem. She solved it creatively by getting together with like-minded people.
 
  28岁的文二妞(网名)并没有被这一难题难倒,她突发奇想,招募了一群志同道合的朋友,解决了这个问题。
 
  Wen, a sociology graduate, worked as a civil servant at a governmental training institute in Beijing for three years.
 
  文二妞毕业于社会学专业,并在北京某个政府培训部门当了三年公务员。
 
  “Sitting in front of my computer in the office, I always fancied holding a cup of coffee and enjoying the sunshine. Then I had the idea of launching a café of my own,” said Wen.
 
  文二妞说 :“坐在办公室的电脑前,我总是喜欢端一杯咖啡,惬意的享受阳光。之后便有了开一家自己的咖啡馆的想法。”
 
  She did not have enough money, and did not want to quit her stable job for a risky1 startup.
 
  她没有充足的资金,也不想为了这种风险创业而辞去自己稳定的工作。
 
  So she posted on douban.com to invite people to raise funds for a café last year
 
  因此,她去年在豆瓣网上发帖邀请人们一起出资开家咖啡馆。.
 
  Unexpectedly, she attracted 79 partners from the Internet, and 410,000 yuan in total to start the project.
 
  出乎意料的是,她吸引了79位合伙人,共筹得41万元人民币的项目启动资金。
 
  They worked on plans such as corporate2 charters and operational guidelines and signed agreements on how to manage the café.
 
  他们起草了包括公司章程、业务准则等在内的一系列计划书,同时签署了有关咖啡馆管理工作的协议。
 
  The cafe named “Many People’s Cafe” opened in Beijing last September.
 
  去年九月,这家"很多人咖啡馆”在北京开业。
 
  As 80 people jointly3 own the 190-square-meter store, disagreements over management were inevitable4.
 
  这家190平方米的小店有80位东家,因此管理上的分歧自然不可避免。
 
  Arguments flared5 up over how to decorate the café. Some wanted a rock music theme, others insisted on a rustic6 look. That was only the beginning.
 
  争论爆发于咖啡馆的装修问题上,一些人想采用摇滚乐主题,而另一些人则坚持乡村原始风。而这次分歧仅仅是个开始。
 
  “We are wading7 across the stream by feeling our way,” said Wen.
 
  文二妞说:“我感觉我们是在摸着石头过河”。
 
  None of the 80 shareholders8 has any professional management experience. At the beginning, there were only four waiters in the café and no manager.
 
  80位股东都不具备专业的管理经验。起初,咖啡馆没有管理人员,只有4位服务员,没有店长。
 
  “We found it was not good, so now every three months we elect a manager from shareholders and take turns to manage the café,” said Wen.
 
  文二妞说:“我们发现这样不行。所以我们现在每三个月就从股东中选出一名店长,大家轮流管理这家咖啡馆”。
 
  Although this group of young people are proud to run the café on the basis of mutual9 trust, respect and democracy, the lack of experience and systematic10 management adds uncertainty11 to its future.
 
  尽管有一点让这群年轻人颇为自豪,那就是这家合开的咖啡吧是建立在相互信任,尊重与民主的基础上,但相关经验以及系统管理上的欠缺却给咖啡馆的未来增添了不确定性。
 
  Currently, the running cost of the café is 35,000 yuan a month, while the turnover12 is merely 24,000 yuan, although they have launched a series of activities to attract customers.
 
  目前,咖啡馆的运营成本为3.5万元/月。 尽管他们推出了一系列招揽顾客的活动,但营业额却只有2.4万元。
 
  Their model has inspired young people around the country. A café named March was launched by 80 shareholders with 300,000 yuan as capital in Wuhan last week.
 
  他们的这种经营模式激发了全国各地年轻人的灵感。上周,另有80位合伙人共同筹集了30万元资本,在武汉开了一家“三月咖啡馆”。
 
  “Earning money is not our only goal. Many shareholders joined to make friends, or to have an interesting experience,” said Wen.
 
  文二妞说:“赚钱并非我们唯一的目标,很多股东之所以加盟,是为了去结交朋友或去收获些有趣的经历。”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 risky IXVxe     
adj.有风险的,冒险的
参考例句:
  • It may be risky but we will chance it anyhow.这可能有危险,但我们无论如何要冒一冒险。
  • He is well aware how risky this investment is.他心里对这项投资的风险十分清楚。
2 corporate 7olzl     
adj.共同的,全体的;公司的,企业的
参考例句:
  • This is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
  • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
3 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
4 inevitable 5xcyq     
adj.不可避免的,必然发生的
参考例句:
  • Mary was wearing her inevitable large hat.玛丽戴着她总是戴的那顶大帽子。
  • The defeat had inevitable consequences for British policy.战败对英国政策不可避免地产生了影响。
5 Flared Flared     
adj. 端部张开的, 爆发的, 加宽的, 漏斗式的 动词flare的过去式和过去分词
参考例句:
  • The match flared and went out. 火柴闪亮了一下就熄了。
  • The fire flared up when we thought it was out. 我们以为火已经熄灭,但它突然又燃烧起来。
6 rustic mCQz9     
adj.乡村的,有乡村特色的;n.乡下人,乡巴佬
参考例句:
  • It was nearly seven months of leisurely rustic living before Michael felt real boredom.这种悠闲的乡村生活过了差不多七个月之后,迈克尔开始感到烦闷。
  • We hoped the fresh air and rustic atmosphere would help him adjust.我们希望新鲜的空气和乡村的氛围能帮他调整自己。
7 wading 0fd83283f7380e84316a66c449c69658     
(从水、泥等)蹚,走过,跋( wade的现在分词 )
参考例句:
  • The man tucked up his trousers for wading. 那人卷起裤子,准备涉水。
  • The children were wading in the sea. 孩子们在海水中走着。
8 shareholders 7d3b0484233cf39bc3f4e3ebf97e69fe     
n.股东( shareholder的名词复数 )
参考例句:
  • The meeting was attended by 90% of shareholders. 90%的股东出席了会议。
  • the company's fiduciary duty to its shareholders 公司对股东负有的受托责任
9 mutual eFOxC     
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
参考例句:
  • We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
  • Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
10 systematic SqMwo     
adj.有系统的,有计划的,有方法的
参考例句:
  • The way he works isn't very systematic.他的工作不是很有条理。
  • The teacher made a systematic work of teaching.这个教师进行系统的教学工作。
11 uncertainty NlFwK     
n.易变,靠不住,不确知,不确定的事物
参考例句:
  • Her comments will add to the uncertainty of the situation.她的批评将会使局势更加不稳定。
  • After six weeks of uncertainty,the strain was beginning to take its toll.6个星期的忐忑不安后,压力开始产生影响了。
12 turnover nfkzmg     
n.人员流动率,人事变动率;营业额,成交量
参考例句:
  • The store greatly reduced the prices to make a quick turnover.这家商店实行大减价以迅速周转资金。
  • Our turnover actually increased last year.去年我们的营业额竟然增加了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语新闻  中英双语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴