英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

中英双语新闻——130 If zombies invade...

时间:2013-01-31 05:30来源:互联网 提供网友:jpstudy   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Zombie apocalypses. Robot revolutions. These may seem like impossibilities, but many people prepare for these events on a daily basis.

 
  “僵尸启示录”,“机器人革命”。这些听起来像是天方夜谭,但很多人日复一日地为这些事变时刻准备着。
 
  In the West, groups have been formed to spread awareness1 and share tips on surviving scenarios2 such as societal breakdown3 brought upon by zombies or computers.
 
  在西方,许多团体致力于传播危机意识,分享求生诀窍,以应对可能由僵尸和计算机等引起的社会崩塌。
 
  Humans United Against Robots (HUAR) and the Zombie Preparedness Initiative (ZPI) build on these irrational4 fears, supplying information and networking for believers and jokers alike.
 
  “人类反机器人联盟”(简称HUAR)和“防备僵尸倡议组织”(简称ZPI)都是基于这些无端的恐惧而建立的。他们为信奉者以及那些找乐之徒提供相关信息和组织网络。
 
  “Computer programs can identify human speech and match it to computerized dictionaries in order to understand our weaknesses,” says a statement on HUAR’s website.
 
  “电脑程序会识别人类语言,并通过匹配其内置辞库,找到人类的弱点。”HUAR网站上的一项声明这样写道。
 
  “Jokester scientists build robots which can breathe fire and shoot lasers from their eyes. It is evident a task force had to be formed of members who take being at the top of the food chain seriously.”
 
  “古怪科学家们发明了会喷火的激光眼机器人。很明显,由它们所组成的特种部队就是要爬上生物链的顶端。”
 
  Preparation for survival doesn’t come cheap. Patrick Geryl, author of How to Survive 2012 told the CNN he has already spent over $130,000 (820,732 yuan).
 
  求生前的准备花费不菲。《2012求生指南》的作者帕特里克?热里尔在接受美国有线电视新闻网采访时称,他已为此花掉了13万美元(合820,732人民币)。
 
  There are other rules too. For example, survival kit5 should be lightweight, but contain all the essentials: food, water, clothes, and of course, weapons.
 
  求生法则还有很多。比如,救生背包要轻,但还要包含所有必需品:食物,水,衣物,当然还有武器。
 
  For zombies fire and guns with a good range are the critics’ pick. When dealing6 with a robot invasion, tools like pliers and wire cutters are more prized.
 
  对付僵尸,火焰和远射程手枪是上乘之选。但若是机器人入侵,老虎钳、钢丝钳等工具则最为理想。
 
  ZPI focuses on providing a forum7 for survival techniques and advice on everything from how to find clean water, to how to skin a moose.
 
  ZPI将重点放在建设论坛上面,设立平台供大家分享各种生存技巧和建议,从如何寻找清洁水源到如何剥驼鹿皮。
 
  While I might be tempted8 to wonder at how useful these tips might be, only time will tell.
 
  尽管我可能对这些贴士的实用性心存怀疑,但只有时间能说明一切。
 
  If the Zombie Apocalypse comes today, you might be glad you looked at their website. It might help you stay alive.
 
  如果“僵尸末日”今日上演,你会庆幸自己曾浏览过这些网站。这或许能够帮你存活下来。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 awareness 4yWzdW     
n.意识,觉悟,懂事,明智
参考例句:
  • There is a general awareness that smoking is harmful.人们普遍认识到吸烟有害健康。
  • Environmental awareness has increased over the years.这些年来人们的环境意识增强了。
2 scenarios f7c7eeee199dc0ef47fe322cc223be88     
n.[意]情节;剧本;事态;脚本
参考例句:
  • Further, graphite cores may be safer than non-graphite cores under some accident scenarios. 再者,根据一些事故解说,石墨堆芯可比非石墨堆芯更安全一些。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
  • Again, scenarios should make it clear which modes are acceptable to users in various contexts. 同样,我们可以运用场景剧本来搞清楚在不同情境下哪些模式可被用户接受。 来自About Face 3交互设计精髓
3 breakdown cS0yx     
n.垮,衰竭;损坏,故障,倒塌
参考例句:
  • She suffered a nervous breakdown.她患神经衰弱。
  • The plane had a breakdown in the air,but it was fortunately removed by the ace pilot.飞机在空中发生了故障,但幸运的是被王牌驾驶员排除了。
4 irrational UaDzl     
adj.无理性的,失去理性的
参考例句:
  • After taking the drug she became completely irrational.她在吸毒后变得完全失去了理性。
  • There are also signs of irrational exuberance among some investors.在某些投资者中是存在非理性繁荣的征象的。
5 kit D2Rxp     
n.用具包,成套工具;随身携带物
参考例句:
  • The kit consisted of about twenty cosmetic items.整套工具包括大约20种化妆用品。
  • The captain wants to inspect your kit.船长想检查你的行装。
6 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
7 forum cilx0     
n.论坛,讨论会
参考例句:
  • They're holding a forum on new ways of teaching history.他们正在举行历史教学讨论会。
  • The organisation would provide a forum where problems could be discussed.这个组织将提供一个可以讨论问题的平台。
8 tempted b0182e969d369add1b9ce2353d3c6ad6     
v.怂恿(某人)干不正当的事;冒…的险(tempt的过去分词)
参考例句:
  • I was sorely tempted to complain, but I didn't. 我极想发牢骚,但还是没开口。
  • I was tempted by the dessert menu. 甜食菜单馋得我垂涎欲滴。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语新闻  中英双语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴