英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

中英双语新闻——209 Lunch breaks benefit you and society

时间:2013-02-06 05:26来源:互联网 提供网友:jpstudy   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   We are told breakfast is the most important meal of the day, and dinner the most enjoyable. It is an occasion to socialize and spend time with the family. But what about lunch?

 
  我们被教导说早餐是一天中最重要的一餐,而晚餐则是最愉快的一餐,它是一次进行社交联谊或与家人欢聚的良机。但是午餐呢?
 
  In today’s fast-paced society, few people take time to enjoy this midday meal. Most of us just rush right through it.
 
  在当今快节奏的社会中,很少有人花时间去享受午餐。我们中的大多数人只是凑合一下而已。
 
  We grab a quick salad, or buy a sandwich and eat at our computers. Sometimes, if there is a deadline around the corner, we just skip lunch.
 
  我们随便吃几口速食沙拉,或是买个三明治,然后在电脑前解决掉。有时,一旦工作大限将至,我们甚至都顾不上吃午饭。
 
  The development of technology hasn’t done our eating habits much good either. We are constantly distracted by e-mail, social media, and 24-hour news.
 
  科技的发展也没有对我们的饮食习惯起到什么好作用。我们不断被电子邮件、社交媒体和24小时新闻所烦扰。
 
  Even when we do sit down for lunch, we are more connected to our hand-held electronic devices than ourselves.
 
  甚至当坐下来吃午饭时,我们也无暇顾及自身,而是将更多的精力花在手持电子设备上了。
 
  Long working hours can cause all kinds of health problems, and many developed countries have put in place labor1 laws specifically regarding the lunch break. These regulations give employees the right to take a break during a long work shift, but it’s up to them whether they do so or not.
 
  超长的工作时间能够引发各种健康问题,许多发达国家已经实施具体保障员工午休时间的劳动法规。尽管这些法规赋予员工们在长时间工作间隙休息的权利,但是否选择享用这样的权利还要看员工个人。
 
  Frank Partnoy, a former Wall Street trader, says that employers should encourage workers to take time off for lunch. This is because long lunch breaks can benefit both individuals and society.
 
  曾在华尔街担任操盘手的弗兰克?帕特诺伊说,老板们应该鼓励员工抽出时间享用午餐。因为较长的午休时间对于员工个人和整个社会来说可谓益处多多。
 
  Writing in The Guardian2, Partnoy says that one obvious reason to take a lunch break is to slow down and gain some perspective. A break from work allows us to think strategically and outside the box. It also puts our daily tasks into a broader context.
 
  帕特诺伊在《卫报》上写道,午休的一个显而易见的好处是人们可以慢下来,获得一些新想法。工作之余的休息可以让我们打破常规、打开战略性思维;同时还可以将我们的日常工作纳入到更为开放的环境中。
 
  What we eat at lunch is also important. In Partnoy’s opinion, a fast food lunch is more harmful than not having lunch at all. And it’s not just about calories and unhealthy food. Recent studies show that fast food also has negative effects on how we think.
 
  午餐吃什么也同样重要。帕特诺伊认为,午餐吃快餐比什么都不吃更有害。这不仅仅是卡路里和垃圾食品的事。最新研究表明,快餐对我们的思考方式也存在不良影响。
 
  Researchers at the University of Toronto in Canada have shown that merely being exposed to a fast food logo speeds up our reactions.
 
  加拿大多伦多大学研究人员已经证明,仅仅看到快餐店标志,就足以加快我们的的反应。
 
  However, if we sit down at a proper restaurant and chat leisurely3 with colleagues, we are more likely to slow down, something that hardly can be achieved in a noisy and over-packed fast food chain.
 
  而如果我们坐在一间真正的餐厅里,与同事们悠闲地聊天,我们更容易放松下来。这在喧闹拥挤的快餐连锁店里是无法做到的。
 
  A long lunch also benefits single people, as it frees up time for them to go on a date.
 
  一份悠长的午餐对于单身男女也是大有裨益,因为他们可以有更充足时间去约会。
 
  The two factors that matter most at the early stages of a relationship are chemistry and compatibility. Love at first sight rarely happens in real life, but an hour-long lunch is enough to get a sense of those factors. Furthermore, embarrassment4 and awkwardness can be avoided when both parties know the lunch will end in an hour.
 
  恋爱初期最至关重要的两个因素便是相互吸引以及情投意合。尽管一见钟情在现实中很少见,但一小时的午餐时光足以感受到上述因素的存在与否。另外,如果约会双方知道这顿午餐只有一小时,便能避免尴尬和难堪了。
 
  Despite these benefits, some employees might still be reluctant to take time off for lunch. Partnoy’s suggestion? Make skipping lunch difficult: Employers could ask workers to fill out a form stating their reasons for skipping the meal.
 
  尽管益处多多,一些员工也许仍舍不得抽时间享用午餐。对此帕特诺伊给出哪些建议呢?让不吃午餐变得更费事:用人单位可以要求员工填表,说明自己不吃午餐的理由。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
2 guardian 8ekxv     
n.监护人;守卫者,保护者
参考例句:
  • The form must be signed by the child's parents or guardian. 这张表格须由孩子的家长或监护人签字。
  • The press is a guardian of the public weal. 报刊是公共福利的卫护者。
3 leisurely 51Txb     
adj.悠闲的;从容的,慢慢的
参考例句:
  • We walked in a leisurely manner,looking in all the windows.我们慢悠悠地走着,看遍所有的橱窗。
  • He had a leisurely breakfast and drove cheerfully to work.他从容的吃了早餐,高兴的开车去工作。
4 embarrassment fj9z8     
n.尴尬;使人为难的人(事物);障碍;窘迫
参考例句:
  • She could have died away with embarrassment.她窘迫得要死。
  • Coughing at a concert can be a real embarrassment.在音乐会上咳嗽真会使人难堪。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语新闻  中英双语
顶一下
(100)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴