英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

中英双语新闻——250 美剧《行尸走肉》:人性的考量

时间:2013-02-17 05:27来源:互联网 提供网友:jpstudy   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Zombies are officially the new vampires1.

 
  丧尸正式成为新版吸血鬼。
 
  The zombies in The Walking Dead terrified 10.5 million viewers last week. The show became the first cable series to win the US fall TV ratings this year, reported the Los Angeles Times.
 
  上周,美剧《行尸走肉》中的丧尸们令1050万观众心惊胆战。据《洛杉矶时报》报道称,该剧已成为今年美国秋季有线电视收视冠军。
 
  But why is a show promoted with the slogan “Spread the dead” such a hit with the living?
 
  但就是这样一部以“散布死亡”为宣传口号的剧集为何能在现实社会中获得如此巨大的成功呢?
 
  According to experts, Americans love zombies because they represent whatever happens to be their greatest fear at the time.
 
  专家称,美国人之所以喜欢丧尸,是因为它们代表的恰好是美国人此时此刻内心的极度恐惧。
 
  “You can’t shoot the financial meltdown in the head – you can do that with a zombie,” said Max Brooks2, author of the best-selling Zombie Survival Guide.
 
  “你不能拿枪爆金融危机的头——但是你可以对丧尸这样做,”畅销书《丧尸生存手册》的作者马克思?布鲁克斯说。
 
  But the best thing about The Walking Dead is that it isn’t just about zombies. In this show they are more of a lens through which to observe the humans’ character and test their humanity to the limits.
 
  但《行尸走肉》最重要的一点在于,它讲述的不仅仅是丧尸。这部剧更多的是透过镜头洞察人性、考量人性底线。
 
  The story follows deputy sheriff Rick Grimes as he tries to lead his family and a small group of survivors3 to safety in a zombie-ridden world. Humans are the minority in this new landscape.
 
  故事讲述了在丧尸横行的世界中,副警长瑞克?格里姆斯带领家人和一小群幸存者到达安全地带的故事。在这片新领地里,人类成为弱势群体。
 
  To avoid being bitten by zombies – which would turn them into zombies – the living have to either hide from them or shoot off their heads. As time goes by and the survivors get used to the bloodshed, a recurring4 question arises: who are the real monsters?
 
  为避免被丧尸咬伤(咬伤后就会沦为丧尸),活着的人必须躲避他们或者开抢打爆他们的头。随着时间的流逝,幸存者们习惯了流血杀戮,一个反复出现的问题又再次被提及:谁才是真正的怪物?
 
  Each time they compromise their values in the name of survival, the human characters are pushed closer to something their former selves would have seen as inhuman5.
 
  每当以生存的名义向自身的价值观妥协时,人性就渐渐向此前人们认为的残忍的一面发展。
 
  Rick, for example, used to be a man who upheld law and order before the zombie outbreak. In the first episode of Season One, when he has to pull the trigger on a legless zombie, he says “I’m sorry”. But at the conclusion of Season Two, he fatally stabs his former partner and best friend since high school. We see a man who has been changed by his nightmarish circumstances.
 
  就拿瑞克为例,在丧尸危机爆发之前,他担当者捍卫法律和秩序的角色。在第一季的第一集中,当准备对一个无腿的丧尸扣动扳机时,他说了句“对不起”。但当第二季结束时,他刺死了前搭档兼高中以来的挚友。我们看到了一个人是怎样被恐怖的境遇所改变的。
 
  A profound story of humanity aside, the show also harbors its appeal by featuring characters we can easily relate to – the pizza delivery boy, the abused woman, the old man who loves to give advice, the father and his son. They make us feel like a zombie apocalypse could hit us any moment.
 
  除讲述了一个有关人性的意味深长的故事外,该剧更是凭借一些能够引起我们共鸣的人物角色增添了感染力——送披萨的男孩、受虐待的女人、爱给人出主意的老人、父亲与儿子。这些人让我们觉得丧尸危机随时可能在我们身边爆发。
 
  “We must keep watching to reassure6 ourselves that, if faced with a global meltdown, zombie-virus-related or otherwise, we could survive,” said Jen Chaney of The Washington Post.
 
  “我们必须一直追剧,以便安慰自己,如果面对全球危机,僵尸病毒或者其他不幸时,我们也能够活下来。”《华盛顿邮报》的珍?钱尼说道。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 vampires 156828660ac146a537e281c7af443361     
n.吸血鬼( vampire的名词复数 );吸血蝠;高利贷者;(舞台上的)活板门
参考例句:
  • The most effective weapon against the vampires is avampire itself. 对付吸血鬼最有效的武器就是吸血鬼自己。 来自电影对白
  • If vampires existed, don`t you think we would`ve found them by now? 如果真有吸血鬼,那我们怎么还没有找到他们呢? 来自电影对白
2 brooks cdbd33f49d2a6cef435e9a42e9c6670f     
n.小溪( brook的名词复数 )
参考例句:
  • Brooks gave the business when Haas caught him with his watch. 哈斯抓到偷他的手表的布鲁克斯时,狠狠地揍了他一顿。 来自《简明英汉词典》
  • Ade and Brooks exchanged blows yesterday and they were severely punished today. 艾德和布鲁克斯昨天打起来了,今天他们受到严厉的惩罚。 来自《简明英汉词典》
3 survivors 02ddbdca4c6dba0b46d9d823ed2b4b62     
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 )
参考例句:
  • The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
  • survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
4 recurring 8kLzK8     
adj.往复的,再次发生的
参考例句:
  • This kind of problem is recurring often. 这类问题经常发生。
  • For our own country, it has been a time for recurring trial. 就我们国家而言,它经过了一个反复考验的时期。
5 inhuman F7NxW     
adj.残忍的,不人道的,无人性的
参考例句:
  • We must unite the workers in fighting against inhuman conditions.我们必须使工人们团结起来反对那些难以忍受的工作条件。
  • It was inhuman to refuse him permission to see his wife.不容许他去看自己的妻子是太不近人情了。
6 reassure 9TgxW     
v.使放心,使消除疑虑
参考例句:
  • This seemed to reassure him and he continued more confidently.这似乎使他放心一点,于是他更有信心地继续说了下去。
  • The airline tried to reassure the customers that the planes were safe.航空公司尽力让乘客相信飞机是安全的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语新闻  中英双语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴