英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

中英双语新闻 美国副总统拜登突访伊拉克

时间:2018-04-16 02:39来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Civil defense1 workers in the Syrian city of Aleppo now say at least 55 people were killed by government airstrikes that hit a hospital on Wednesday night. The group known as the White Helmets were still digging through the rubble2 24 hours after the bomb struck. More than 200 people are reported to have died in Aleppo in the past week as a result of rebel shelling as well as government airstrikes. Sam Taylor of the charity Doctors without Borders says their report. This is not the first time. This is the 7th time that a Doctors without Borders supported hospital has been attacked this year alone. And there are many more hospitals that SMF doesn't support. So these continuing attacks on medical structures is horrific.

The American vice4 president Joe Biden has lent his support to Iraq's beleaguered5 government during a brief unannounced trip to Bagdad, his first in five years. The White House spokesman Josh Earnest said the visit was a good indication of the United States' continued support for efforts by the Prime Minister Haider al-Abadi to unify6 Iraq to confront the Islamic state group. There are two critical priorities that Prime Minister al-Abadi has identified. The first is obviously the fight on the ground that Iraqi forces are waging against ISIL inside of Iraq. The second priority that Prime Minister al-Abadi has identified is pursuing a set of political reforms to fight corruption7.

Iran has called on the United Nations to press the United States to release all frozen Iranian assets in US banks in line with last year's nuclear sanctions deal. It's been incensed8 since the US Supreme9 Court ruled last week that frozen Iranian assets worth more than two billion dollars must be handed over to relatives of people killed in attacks blamed on groups backed by Tehran.

The Former Speaker of the US House of Representatives John Boehner has described the presidential hopeful Ted3 Cruz as Lucifer or the Devil in the flesh. Mr. Boehner, a fellow Republican, said he wouldn't back Mr. Cruz if he became the party's nominee10 for the White House. From New York, Nick Bryant. Up until his resignation last year, John Boehner was the most powerful Republican in America. And the former House Speaker was in expansive mood. They said he got along almost with everyone and had Democratic and Republican friends, but that he'd never worked with the more miserable11 'son of a bitch' as he put it in his life. Ted Cruz has said the Boehner's outspoken12 comments offered proof of his outsider status. He's cast himself throughout as the scourge13 of Washington establishment.

The British foreign secretary Philip Hammond is in Cuba, the first such visit since 1970’s. Trade is expected to play a big part in Mr. Hammond's trip. The BBC correspondent in Havana says western European governments want to position themselves to take a good slice of Cuba's slowly opening economy before the Americans move in. World news from the BBC.

The Supreme Court in Colombia has formally legalized same sex marriage making it the fourth country in Latin America to authorize14 it. Gay couples in Colombia were already allowed to form civil unions and had many benefits of marriage including inheritance, pensions and health benefits, but the symbolically16 important right to marry had so far been denied them.

More than 20 police officers have been injured in France in clashes with protestors opposed to planned labor17 reforms. Some of the worst violence was in Paris. Clashes also erupted in Nante, Lyon, Marseille and Toulouse. France's powerful CGT union says the labor reform bill which should be debated in parliament next week will let employers bypass regulations on basic workers' rights.

The Appeals court in Burkina Faso has thrown out an international arrest warrant for the former president Blaise Compaore. A military tribunal had brought charges against him in connection with the assassination18 of President Thomas Sankara during the coup15 30 years ago that brought Mr. Compaore to power. The court said the tribunal had committed procedural errors when issuing the warrants.

And finally construction workers in Southern Spain have uncovered a huge horde19 of ancient Rome coins while conducting maintenance on water pipes. The many thousands of bronze coins were found in 19 jars near Seville. James Read reports. The Romans ruled Spain for serval centuries and left a rich archaeological heritage, but local experts say this discovery is pretty much unique not least because of its scale. The hoard20 of bronze coins weigh a total of 600 kilograms. Most show little sign of wear and tear suggesting they were never in circulation. They bear the inscriptions21 of the emperors Maximian and Constantine who ruled Rome more than 1600 years ago. Archeologists think they may have been stored to pay soldiers or civil servants and were perhaps forgotten during a period of violent unrest. BBC news.

据阿勒颇“民防”工作人员表示,阿勒颇某医院于周三晚间遭政府军空袭,至少造成55人遇难。事发24小时之后,“白色头盔”组织仍在废墟中寻找幸存者。过去一周,反叛军炮弹和政府军空袭侵扰阿勒颇,超200多人遇难。请听无国界医生组织发言人山姆·泰勒的报道。这已经不是第一次了。仅在今年,无国界医生组织扶持医院就已经七次遭袭。一些其它医院也遭到了袭击。袭击医疗设施实在太可怕了。

美副总统拜登突访巴格达,为伊拉克政府加油鼓励,这也是拜登五年内首次访伊。据白宫发言人厄内斯特表示,此行旨在继续支持总理阿巴迪,为伊拉克打击“伊斯兰国”鼓劲。阿巴迪确认了两大首要问题。第一,无疑是打击境内“伊斯兰国”的地面战场。第二,阿巴迪将采取一系列政治改革打击贪污腐败。

就去年签署的伊朗核计划制裁协定,伊朗要求联合国对美国施压,归还在美银行冻结的所有伊朗资产。上周,美最高法院做出裁定,超20亿美元冻结资产将用于赔偿与伊有关的恐袭受害者,此举让伊朗极为愤怒。

前众议院议长博纳将克鲁兹比作路西法和恶魔。据共和党人士博纳表示,若克鲁兹提名候选人,他将不会给予支持。请听尼克·布兰特从纽约发回的报道。一直到去年博纳离职,他一直是最具影响力的共和党人。前白宫发言人一直是直言不讳。称自己左右逢源,“共民”两党尽是他的挚友,但就像他所说,他绝不与“混蛋”共事。克鲁兹称博纳“直言不讳”尽显局外人形象。他从始至终扮演了政府“祸根”的角色。

英国外交大臣菲利普·哈蒙德访问古巴,这是继70年代首位访古的英国外长。双方贸易往来将是哈蒙德此行的重点。据本台驻哈瓦那记者报道,随着古巴经济逐渐向外扩张,西方希望在美国“入驻”之前抢得果实。BBC全球新闻。

哥伦比亚最高法院裁定同性婚姻合法,成为南美洲第4个同性婚姻合法国家。此前,哥伦比亚已允许“民主结合”,且享有包括继承、养老金以及医疗服务在内的多项权益,但重要的婚姻合法化曾遭到否决。

因抗议劳工改革计划,抗议人士与警方发生冲突,超20多名警员受伤。此次事件也是巴黎最严重暴力冲突之一。南特、里昂、马赛以及图卢兹也爆发冲突。据法国总工会表示,国会应该在下周就劳工改革计划进行讨论,此改革避开了关于工人基本权益的规定。

据布基纳法索上诉法庭裁定,取消对前总统孔波雷的国际逮捕令。三十年前布基纳法索发生政变,孔波雷涉嫌刺杀总统托马斯·桑卡拉“篡位”,某军事法庭对其进行指控。法庭承认在发布逮捕令时出现程序错误。

在西班牙南部,建筑工人在下水道发现古罗马硬币,当时他们正在对下水道进行维护。数千枚铜币在塞维利亚附近发现,盛装器皿为19个罗马土罐。请听詹姆斯·李德的报道。罗马曾统治西班牙长达数百年,这里留下了大量考古遗址,但据当地专家表示,尤其是在硬币规模上,此次发现意义不同反响。硬币重达600千克。许多没有磨损痕迹,可能是尚未流通起来。上面印有马克西米安和君士坦丁大帝肖像,君士坦丁曾在1600万多年前统治罗马。据考古学家认为,硬币很有可能是士兵或公仆的酬劳,或许是在战乱期间忘记发放。BBC新闻。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
2 rubble 8XjxP     
n.(一堆)碎石,瓦砾
参考例句:
  • After the earthquake,it took months to clean up the rubble.地震后,花了数月才清理完瓦砾。
  • After the war many cities were full of rubble.战后许多城市到处可见颓垣残壁。
3 ted 9gazhs     
vt.翻晒,撒,撒开
参考例句:
  • The invaders gut ted the village.侵略者把村中财物洗劫一空。
  • She often teds the corn when it's sunny.天好的时候她就翻晒玉米。
4 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
5 beleaguered 91206cc7aa6944d764745938d913fa79     
adj.受到围困[围攻]的;包围的v.围攻( beleaguer的过去式和过去分词);困扰;骚扰
参考例句:
  • The beleaguered party leader was forced to resign. 那位饱受指责的政党领导人被迫辞职。
  • We are beleaguered by problems. 我们被许多困难所困扰。 来自《简明英汉词典》
6 unify okOwO     
vt.使联合,统一;使相同,使一致
参考例句:
  • How can we unify such scattered islands into a nation?我们怎么才能把如此分散的岛屿统一成一个国家呢?
  • It is difficult to imagine how the North and South could ever agree on a formula to unify the divided peninsula.很难想象南北双方在统一半岛的方案上究竟怎样才能达成一致。
7 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
8 incensed 0qizaV     
盛怒的
参考例句:
  • The decision incensed the workforce. 这个决定激怒了劳工大众。
  • They were incensed at the decision. 他们被这个决定激怒了。
9 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
10 nominee FHLxv     
n.被提名者;被任命者;被推荐者
参考例句:
  • His nominee for vice president was elected only after a second ballot.他提名的副总统在两轮投票后才当选。
  • Mr.Francisco is standing as the official nominee for the post of District Secretary.弗朗西斯科先生是行政书记职位的正式提名人。
11 miserable g18yk     
adj.悲惨的,痛苦的;可怜的,糟糕的
参考例句:
  • It was miserable of you to make fun of him.你取笑他,这是可耻的。
  • Her past life was miserable.她过去的生活很苦。
12 outspoken 3mIz7v     
adj.直言无讳的,坦率的,坦白无隐的
参考例句:
  • He was outspoken in his criticism.他在批评中直言不讳。
  • She is an outspoken critic of the school system in this city.她是这座城市里学校制度的坦率的批评者。
13 scourge FD2zj     
n.灾难,祸害;v.蹂躏
参考例句:
  • Smallpox was once the scourge of the world.天花曾是世界的大患。
  • The new boss was the scourge of the inefficient.新老板来了以后,不称职的人就遭殃了。
14 authorize CO1yV     
v.授权,委任;批准,认可
参考例句:
  • He said that he needed to get his supervisor to authorize my refund.他说必须让主管人员批准我的退款。
  • Only the President could authorize the use of the atomic bomb.只有总统才能授权使用原子弹。
15 coup co5z4     
n.政变;突然而成功的行动
参考例句:
  • The monarch was ousted by a military coup.那君主被军事政变者废黜了。
  • That government was overthrown in a military coup three years ago.那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
16 symbolically LrFwT     
ad.象征地,象征性地
参考例句:
  • By wearing the ring on the third finger of the left hand, a married couple symbolically declares their eternal love for each other. 将婚戒戴在左手的第三只手指上,意味着夫妻双方象征性地宣告他们的爱情天长地久,他们定能白头偕老。
  • Symbolically, he coughed to clear his throat. 周经理象征地咳一声无谓的嗽,清清嗓子。
17 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
18 assassination BObyy     
n.暗杀;暗杀事件
参考例句:
  • The assassination of the president brought matters to a head.总统遭暗杀使事态到了严重关头。
  • Lincoln's assassination in 1865 shocked the whole nation.1865年,林肯遇刺事件震惊全美国。
19 horde 9dLzL     
n.群众,一大群
参考例句:
  • A horde of children ran over the office building.一大群孩子在办公大楼里到处奔跑。
  • Two women were quarrelling on the street,surrounded by horde of people.有两个妇人在街上争吵,被一大群人围住了。
20 hoard Adiz0     
n./v.窖藏,贮存,囤积
参考例句:
  • They have a hoard of food in the basement.地下室里有他们贮藏的食物。
  • How many curios do you hoard in your study?你在你书房里聚藏了多少古玩?
21 inscriptions b8d4b5ef527bf3ba015eea52570c9325     
(作者)题词( inscription的名词复数 ); 献词; 碑文; 证劵持有人的登记
参考例句:
  • Centuries of wind and rain had worn away the inscriptions on the gravestones. 几个世纪的风雨已磨损了墓碑上的碑文。
  • The inscriptions on the stone tablet have become blurred with the passage of time. 年代久了,石碑上的字迹已经模糊了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   中英  双语  新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴