英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

中英双语新闻 特朗普成功当选为共和党候选人 奥巴马称愿为土耳其政变调查提供援助

时间:2018-04-17 05:37来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Donald Trump1 has been formally nominated as the Republican Party's candidate for the US presidential election in November. At the Party's convention in Ohio, a state by state vote confirmed that Mr. Trump had enough support to become the nominee2. James Cook reports from Cleveland. Over the past year, the property developer from New York has turned American politics upside down. Attracting both support and disgust with a potent3 mix of populous4 rhetoric5, he sealed the nomination6 at the Party's convention in Cleveland in a roll call of results from primary elections around the country. The moment was stage managed, so Mr. Turmp's home state put him over the line. His son, Donald Junior., confirming the result from New York with the words "Congratulations, dad, we love you." 

An estimated 50,000 people have been rounded up, sacked or suspended from their jobs by Turkey's government in the wake of the failed coup7 last week. The purge8 of soldiers, police and officials deemed to be less than loyal to President Recep Tayyip Erdogan was extended on Tuesday to include teachers, university deans and the media. The government says they are ally to the US based preacher Fethullah Gulen, who was accused of directing the coup. Sallen Geirut in Istanbul says the extent of the arrests have raised several questions. If these people are all supporting Gulenist movements as the government suggests, how, in the first place, as they were able to infiltrate9 in such numbers and into such significant positions within the state bureaucracy and police force, and the army. And the question is whether Mr. Erdogan or the government is using the suppression of the coup attempt as an opportunity to further enhance their powers. President Obama has spoken to President Erdogan to offer assistance in any investigation10 into the failed coup. The White House said the two leaders discussed Mr. Gulen, and any potential extradition11 request from Turkey would be looked out under the terms of the treaty between the two countries. 

Scientists say last month was the warmest June on record, and global temperatures for the first six months through 2016 are in average 1.5°C hotter than pre-industrial levels. Here is Ben Louis. US climate monitors say 2016 will be the hottest year on record for a third consecutive12 year. Their monthly assessment13 highlights a range of disturbing anomalies. For instance, the extent of sea ice surround the poles being below average. The Paris agreement calls to restricting global temperature rise to well below 2°C or 1.5° if possible. These data appears to confirm that the lower threshold has already been reached. It also suggests that pressure to implement14 the deal this year will increase if the more achievable target is to be met. BBC news. 

The Brazilian Supreme15 Court has overruled a decision ordering mobile phone operators to indefinitely block access to WhatsApp. The president of the court said the ruling has been disproportioned, because the service is so widely used in Brazil. Earlier a lower court ruled that Facebook, which owns the service, had refused to cooperate with repeated requests to hand over information to criminal investigators16

The Prime Minister of France Manuel Valls has warned the National Assembly there will be more terrorist attacks and more deaths in the country. He said France would have to learn to live with the threat of outrages17 like the attack in Nice last week. We will be confronted with other attacks, and even if these words are hard to say, it is my duty to do so. There will be other attacks, and there will be other innocent people killed. We must not become accustomed, never become accustomed to the horror, but learn to live with what is menace. 

The World Food Program has launched an appeal for $200 billion to help to provide emergency assistance for seven countries affected18 by drought in Southern Africa. Failed harvests have left 18 million people facing hunger in Lesotho, Madagasgar, Mozambique, Swaziland, Zambia, Zimbabwe and Malawi. 

Officials in Mali say at least 17 soldiers were killed when a heavily armed man overrun their base in the central town of Nampala. About 30 others were wounded. A recently formed group said it carried out the assault in response to attacks on the Fulani ethnic19 group by the Malian army. 

A major sewage leak in California has forced the authorities to close all the beaches in Long Beach, South of Los Angeles. A damage pipeline20 split as repairs were being carried out in Tuesday, releasing more than 9 million liters of sewage into the Los Angeles River. BBC news.

特朗普正式被提名为共和党候选人,参加11月的美国大选。在俄亥俄州举行的党会上,随着各州票数的逐一公布,特朗普当之无愧成为共和党候选人。下面请听詹姆斯为您从克利夫兰发回的报道。在过去的一年中,特朗普这位来自纽约的房地产大亨已让美国政坛天翻地覆。虽然毁誉参半,但特朗普还是在克利夫兰党会上通过全国人民的票选结果,最终赢得了共和党候选人的提名。这一时刻是阶段性努力的结果,因此特朗普的家乡是当之无愧的功臣。特朗普的儿子从纽约方面得知这一喜讯,并对父亲说,“恭喜你老爸,我们爱你”。

继上周土耳其发生政变失败后,近5万名职工被土耳其政府开除。本来开除范围只包括被认定对土耳其总统雷杰普·塔伊普·埃尔多安不忠的士兵、警察和官员,而周二的开除名单还包括了教师、大学院长、媒体工作人员。土耳其政府称,被开除之人都是法土拉的同盟,而法土拉被指控为这场政变的领导人。而伊斯坦布尔的萨伦称,这场拘留范围之广,让人不得不发问。倘若这些人都如政府所称,支持法土拉的政变行动,那么怎么可能涉及这样庞大的数量,并在政府系统、警力和军队内涉及如此多的重要职位呢?那么问题就来了:是不是埃尔多安政府利用政变契机进一步夯实其政权呢?奥巴马已与埃尔多安进行对话,称愿意为期提供帮助,以调查这场政变。美国政府称,奥巴马与埃尔多安讨论了有关法土拉的事宜,并称如果土耳其方面今后有引渡需求,会根据两国签订的条约条例执行。

科学家称,上个月是有记载以来最热的里路月,并且2016年上半年的全球平均气温比工业化以前高出1.5°C。下面请听本为您发回的报道。美国气象监测人员称,2016年将成为史上最热的一年,这已经是连续第三年气温逐年上升了。月度监测表明,气象出现一系列异常现象。比如,两极海洋冰川覆盖率低于平均值。如果可能的话,巴黎协定中提到要将全球气温上升控制在1.5°C到2°C之间。但上述数据表明,最低阈值早已突破。如果要达到更容易实现的目标,那么今年实行巴黎协定的压力要加大。欢迎继续收听BBC新闻。

巴西高级法院撤销了使用WhatsApp的禁令。法庭庭长称,禁用的判决不现实,因为WhatsApp在巴西使用范围太广。早些时候,某地方法院称,推出WhatsApp服务的脸书多次拒绝配合向办案人员提供信息。

法国总理曼努埃尔警告国民大会称,今后法国将会出现更多的恐怖袭击和死伤事件。曼努埃尔表示,法国需要接受恐怖袭击威胁的事实,比如上个月在尼斯发生的袭击。我们还会遭遇其他的袭击事件。虽然这些话很难说出口,但作为总理,我不得不说。会有其他的袭击,会有其他无辜的人们死去。但我们绝不能习惯,不是要习惯于这样的恐怖事件,而是要学会直面恐怖分子的威胁。

世界粮食计划署推出了2千亿美元的计划,欲向南非遭受旱灾的7个国家提供紧急支援。今年南非旱灾导致颗粒无收,1800万来自莱索托、马达加斯加、莫桑比克、斯威士兰、赞比亚、津巴布韦、马拉维的人民面临饥饿。

马里官员称,一名全副武装的男子袭击了Nampala基地,导致17名士兵死亡。还有30名士兵受伤。最近马里新成立的一个组织称对富拉尼族进行了袭击,以回击马里军方之前的数次袭击。

加州下水管道发生重大堵塞,迫使加州当局封锁了长滩的所有海滩。本周二,维修工作进行过程中,管道发生破裂,导致9百万升废水排进洛杉矶河。感谢您收听BBC新闻。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 nominee FHLxv     
n.被提名者;被任命者;被推荐者
参考例句:
  • His nominee for vice president was elected only after a second ballot.他提名的副总统在两轮投票后才当选。
  • Mr.Francisco is standing as the official nominee for the post of District Secretary.弗朗西斯科先生是行政书记职位的正式提名人。
3 potent C1uzk     
adj.强有力的,有权势的;有效力的
参考例句:
  • The medicine had a potent effect on your disease.这药物对你的病疗效很大。
  • We must account of his potent influence.我们必须考虑他的强有力的影响。
4 populous 4ORxV     
adj.人口稠密的,人口众多的
参考例句:
  • London is the most populous area of Britain.伦敦是英国人口最稠密的地区。
  • China is the most populous developing country in the world.中国是世界上人口最多的发展中国家。
5 rhetoric FCnzz     
n.修辞学,浮夸之言语
参考例句:
  • Do you know something about rhetoric?你懂点修辞学吗?
  • Behind all the rhetoric,his relations with the army are dangerously poised.在冠冕堂皇的言辞背后,他和军队的关系岌岌可危。
6 nomination BHMxw     
n.提名,任命,提名权
参考例句:
  • John is favourite to get the nomination for club president.约翰最有希望被提名为俱乐部主席。
  • Few people pronounced for his nomination.很少人表示赞成他的提名。
7 coup co5z4     
n.政变;突然而成功的行动
参考例句:
  • The monarch was ousted by a military coup.那君主被军事政变者废黜了。
  • That government was overthrown in a military coup three years ago.那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
8 purge QS1xf     
n.整肃,清除,泻药,净化;vt.净化,清除,摆脱;vi.清除,通便,腹泻,变得清洁
参考例句:
  • The new president carried out a purge of disloyal army officers.新总统对不忠诚的军官进行了清洗。
  • The mayoral candidate has promised to purge the police department.市长候选人答应清洗警察部门。
9 infiltrate IbBzb     
vt./vi.渗入,透过;浸润
参考例句:
  • The teacher tried to infiltrate her ideas into the children's minds.老师设法把她的思想渗透到孩子们的心中。
  • It can infiltrate as much as 100 kilometers into enemy territory at night.可以在夜间深入敌领土100千米。
10 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
11 extradition R7Eyc     
n.引渡(逃犯)
参考例句:
  • The smuggler is in prison tonight,awaiting extradition to Britain.这名走私犯今晚在监狱,等待引渡到英国。
  • He began to trouble concerning the extradition laws.他开始费尽心思地去想关于引渡法的问题。
12 consecutive DpPz0     
adj.连续的,联贯的,始终一贯的
参考例句:
  • It has rained for four consecutive days.已连续下了四天雨。
  • The policy of our Party is consecutive.我党的政策始终如一。
13 assessment vO7yu     
n.评价;评估;对财产的估价,被估定的金额
参考例句:
  • This is a very perceptive assessment of the situation.这是一个对该情况的极富洞察力的评价。
  • What is your assessment of the situation?你对时局的看法如何?
14 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
15 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
16 investigators e970f9140785518a87fc81641b7c89f7     
n.调查者,审查者( investigator的名词复数 )
参考例句:
  • This memo could be the smoking gun that investigators have been looking for. 这份备忘录可能是调查人员一直在寻找的证据。
  • The team consisted of six investigators and two secretaries. 这个团队由六个调查人员和两个秘书组成。 来自《简明英汉词典》
17 outrages 9ece4cd231eb3211ff6e9e04f826b1a5     
引起…的义愤,激怒( outrage的第三人称单数 )
参考例句:
  • People are seeking retribution for the latest terrorist outrages. 人们在设法对恐怖分子最近的暴行进行严惩。
  • He [She] is not allowed to commit any outrages. 不能任其胡作非为。
18 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
19 ethnic jiAz3     
adj.人种的,种族的,异教徒的
参考例句:
  • This music would sound more ethnic if you played it in steel drums.如果你用钢鼓演奏,这首乐曲将更具民族特色。
  • The plan is likely only to aggravate ethnic frictions.这一方案很有可能只会加剧种族冲突。
20 pipeline aNUxN     
n.管道,管线
参考例句:
  • The pipeline supplies Jordan with 15 per cent of its crude oil.该管道供给约旦15%的原油。
  • A single pipeline serves all the houses with water.一条单管路给所有的房子供水。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   中英  双语  新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴