英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

综合英语二下册课后讲解

时间:2012-01-14 07:32来源:互联网 提供网友:eileengao   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   1.Courtesy,politeness,good-manners——call it what you will,the supply never seems to equal the demand:

  礼貌也好,客气,或文明举止也好,无论你称它什么,其供应似乎总是小于需求。(意思是人们维护和谐的关系所需要的礼貌从来都低于他们实际表现出的水平。)
  2.What impelled1 the boy to take so much trouble to spare the feelings of a stranger?Courtesy,compassionate courtesy.
  是什么促使这个年轻人不厌其烦地这么做?是礼貌,基于同情心的礼貌。(为了不让一个陌生人感到自己无用而难堪。)
  3.Even when you have doubts about some people,act as if they are worthy2 of your best manners.
  即使对有些人你不太有把握(他们是否值得你礼遇),也要以礼相待,就像他们值得你这样对待他们一样。
  4.All skills require constant repetition to become second nature;good manners are no exception.
  一切技能都需要经常重复而后才能成为第二天性,礼貌也是如此。
  5.Nowhere is thinking courtesy more important than in marriage.
  理性的礼貌在婚姻中比在其他任何方面都更加重要。
  (此句是倒装句,表强调。正常语序:Thinking courtesy is more important in marriage than anywhere else.)
  6.But some of the most precious gifts in life come with no strings3 attached.
  可是生活中的有些最宝贵的赠品却是不带有任何附加条件的。(意思是别人对你的善举、好意、礼貌也是生活给你的赠品——无须回报就能得到的东西,不要认为人家是别有用心的。)
  7.The only constant,daily,effective solution is politeness——which is the golded rule in action.
  唯一能经常、每天使用的有效的解决方法就是以礼待人这个行为准则。
  Lesson 2 & 3   The man who could work miracles(I  &  II)
  1.It’s something contrary to the course of nature done by power of will.
  奇迹是通过意志的力量产生违反自然规律的事物。
  2.The fears of his first discovery were now mixed with pride and ideas of advantage.
  刚发现自己超凡能力时的恐惧心情这时已经掺入了自豪感和优越感。
  3.As the day passed, his state of mind passed from wonder to delight.
  就在这一天之内,他的思想状况由惊讶变成了喜悦。
  4.Mr. Fotheringay performed no more miracles that night, nor did he trouble to see what had become of his flowering stick.
  那天夜里,佛泽林盖先生没有再制造奇迹,也没有费神去看看他那根开花的拐仗到底怎么样了。
  5.Except for the loss of his miraculous4 powers, everything was back as it had been. And among other things, of course,he did not believe in miracles.
  除了失去他那不可思议的能力之外,一切都回到了以往的状况,其中当然也包括他不相信有奇迹这一情况。
  Lesson 4    Zero hour:43 seconds over Hiroshima紧急时刻:广岛上空的43秒钟
  1.But she felt well enough to be up and about.
  不过,她感觉起床活动是没有问题的。
  2.she had sunk into unconsciousness.
  她失去了知觉。
  3.The very air seemed hostile, so thick with dust and ash that she could barely see.
  连空气也好像是在作对,充满了尘土和灰烟,使她什么也看不见。
  4.That life had been a comfortable one, wanting in nothing——not, at least, until the war.
  那本来是很舒适的生活,什么也不缺,至少直到战争爆发之前是如此。
  5.But he could not shut the war out of the sheltered world he had built for himself and his family.
  但是这场战争也必然波及到他极力保护的家庭。(直译:他不可能把这场战争排斥在他为自己和家人营造的小天地之外。)
  6.The street were filled with the dead and the barely living.
  街上到处是死人和只剩下一口气的人。
  7.The illness had not really left her; it had gone into hiding.
  病魔并没有真正离开她,只不过是隐藏起来了。
  Lesson 5   First principles 首要原则
  1.What we ought to do is give to people we love——give memorable5 things according to our ability.
  我们应该做的是为我们所爱的人奉献,也就是说根据我们的能力送给他们有纪念意义的东西。
  2.It was Laura’s ovvious pleasure that had brightened everything.
  正是因为劳拉喜形于色,给全家增添了节日气氛。
  3.They made her think of the ballerina dress, and of all the pure, proud, filmy beauty of the world that belonged, by right,to Laura.
  那朵朵鲜花使她想到那件芭蕾舞衣,使她想到世上一切纯真的、值得自豪的、朦胧的美,都理所当然地属于劳拉。(意思是说:劳拉这样好的女孩子应该享受世上一切美好的东西。)
  Lesson 6  The beauty of Britain
  1.The beauty of our country——or at least all of its south of North Scotland——is as hard to define as it is easy to enjoy.
  我们国家的美,至少北苏格兰以南所有的地方之美欣赏容易,描绘难。(直译:欣赏起来容易,说明白难。)
  Lesson 7   Some meanings of Authentic6 Love
  1.If I love you, I’m responsive to most of your major needs as a person.
  如果我爱你,我就回对你作为人的大多数的主要需求有反映。
  2.This commitment does not entail7 surrendering our total selves to each other; nor does it imply that the relationship is necessarily permanent.
  这种承诺并不需要我们相互放弃自身的特性,也不表示我们的这种关系一定是永久的关系。
  3.In other words, love comes into an imperfect world to make it livable.
  换句话说,爱来到这个不完美的世界,使它可以适合人们居住。(即:因为有了爱,人们才能在这个问题很多的世界上生活下去。)
  4.Love means having a want for the person I love without having a need for that person in order to be complete.
  爱意味着对于我所爱的人,我需要有他,而不是缺了他就不行。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 impelled 8b9a928e37b947d87712c1a46c607ee7     
v.推动、推进或敦促某人做某事( impel的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He felt impelled to investigate further. 他觉得有必要作进一步调查。
  • I feel impelled to express grave doubts about the project. 我觉得不得不对这项计划深表怀疑。 来自《简明英汉词典》
2 worthy vftwB     
adj.(of)值得的,配得上的;有价值的
参考例句:
  • I did not esteem him to be worthy of trust.我认为他不值得信赖。
  • There occurred nothing that was worthy to be mentioned.没有值得一提的事发生。
3 strings nh0zBe     
n.弦
参考例句:
  • He sat on the bed,idly plucking the strings of his guitar.他坐在床上,随意地拨着吉他的弦。
  • She swept her fingers over the strings of the harp.她用手指划过竖琴的琴弦。
4 miraculous DDdxA     
adj.像奇迹一样的,不可思议的
参考例句:
  • The wounded man made a miraculous recovery.伤员奇迹般地痊愈了。
  • They won a miraculous victory over much stronger enemy.他们战胜了远比自己强大的敌人,赢得了非凡的胜利。
5 memorable K2XyQ     
adj.值得回忆的,难忘的,特别的,显著的
参考例句:
  • This was indeed the most memorable day of my life.这的确是我一生中最值得怀念的日子。
  • The veteran soldier has fought many memorable battles.这个老兵参加过许多难忘的战斗。
6 authentic ZuZzs     
a.真的,真正的;可靠的,可信的,有根据的
参考例句:
  • This is an authentic news report. We can depend on it. 这是篇可靠的新闻报道, 我们相信它。
  • Autumn is also the authentic season of renewal. 秋天才是真正的除旧布新的季节。
7 entail ujdzO     
vt.使承担,使成为必要,需要
参考例句:
  • Such a decision would entail a huge political risk.这样的决定势必带来巨大的政治风险。
  • This job would entail your learning how to use a computer.这工作将需要你学会怎样用计算机。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   综合英语  综合英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴