-
(单词翻译:双击或拖选)
1. 英语有大口型音,汉语无,所以汉语人的大口形音不经训练发音很难到位。练习的初期一个普遍的心理是,嘴张那么大说话多别扭呀!
2. 英语元音有长短音的区别,汉语没有那么明显,所以汉语人发音没有长短节奏,这是汉语人说英语没有味道的一个原因。
3. 英语单词内有重音,汉语没有,这是汉语人说英语没有味道的另外一个原因。
4. 英语的音节可以以辅音结尾,汉语没有,所以汉语人把单独的辅音发得很重,带上一个元音一起发音。
5. 要命的是,这些结尾的辅音,常常失去爆破,汉语人很不习惯。
6. 英语有诸多固定的连读、临时的连读,口语中的连读非常严重,汉语中则没那么厉害,所以中国人不适应连读。
7. 英语许多单词都有好几个读音,汉语虽然又多音字,但是英语的多音是一种同意多音,汉语人不习惯一个词能读作好几种发音,而且还都对。
8. 美国英语和英国英语有着系统的差别,但是中国人常常不会区分,而是把它们混在一起说。所以说起来非常不伦不类。什么澳大利亚英语、新西兰英语、印度英语、各种非洲英语等,那就更是远了去了。不掌握规律,和他们说话简直就是遭罪。
9. 英语语调其实很简单,至少没有汉语那么多的声调,但是中国人说英语为了追求“味道”,什么调都有,跟鸟似的,跑味了。
10. 英语有许多固定用法,非常不符合逻辑,这也是汉语人冷不丁受不了的一个原因。
11. 英语中还有许多法语词、德语词,有的人是按照英语发音进行的,有的人则是按照本来的,也就是法语的或者德语或者X语的发音,所以汉语人常常就给弄迷糊了。
12. 连缀、同化、预先圆唇、辅音鼻音化、浊化、清化、舌侧爆破、鼻腔爆破,现象多了去了。事先不知道这些现象,打死也不可能自己总结出来。
13. 从我们从小受的听力训练直到大学英语六级,都是慢速英语,是特意读出来的英语,所以这样培养出来的讲英语的汉语人要和真正的英语人交流起来,肯定是不适应的。
14. 看得懂科技文章,进行不了日常对话,这是个普遍现象——这个好像已经不是听说问题了,应该是阅读问题,很多人能用英文写学术论文了,还没有看过一本当代英语小说。听说的问题也是一个汉语人学习的方向的问题。
15. 怕说错了丢人,这是普遍的现象。这个问题不是发音习惯问题、不是阅读方向问题、甚至可以说这个问题和英语无关,这是一个从容与懦弱的问题