-
(单词翻译:双击或拖选)
美国人的幽默
Americans have a strong sense of humor.
美国人是很幽默的。
Because everyone has ancestors, family and friends of every possible race, color, creed1 and national origin, and because sensitivity to such differences has reached unprecedented2 tenderness in recent years, it is considered rude to tell a joke that perpetuates3 an ethnic4, social, religious, sexual, or racial stereotype5. Nevertheless that still leaves plenty of material for humor, such as occupation, political persuasion6, or region of origin. For example:
由于各人的祖先,家庭和朋友都有各自不同的种族,肤色,宗教信仰和民族渊源,又由于人们对这种不同之处的敏感在近几年来已经达到空前微妙的地步,因此,讲带有民族,社会,宗教,性或种族类别的笑话就被认为是很不礼貌的事。尽管如此,能构成幽默的素材仍然不少,如职业,政治信仰或出身地等。例如:
A Texan was boasting to an Arkansan about his ranch7. "Why, my ranch is so big," he said, "that if I start out in my truck in the morning to drive around it, it’s night by the time I get home." The Arkansan nodded understandingly and said, "Yep. I had a truck like that once."
有一个得克萨斯人对一个阿肯色人吹嘘自己的牧场。“嗨,我的牧场可大了,”他说,“要是我早上开着卡车出门饶它走一圈,回到家时就是夜晚了。”那阿肯色人点了点头,满理解的样子,说,“是啊,我有过一辆卡车也是那么大。”
The only group detested8 enough to be a suitable butt9 for barbed humor is lawyers. Lawyers are unpopular because they’re only consulted in times of distress10. Any lawyer joke is sure to draw a laugh.
唯一的一帮不讨人喜欢而适宜当讽刺幽默靶子的人是律师。律师之所以不得人心是因为人们只是在烦恼的时候才去找他们。任何有关律师的笑话肯定是引人发笑的。
"Did you hear that medical laboratories have started using lawyers instead of white rats? There are more of them and there are some things even a laboratory rat just won’t do."
你听说了吗?医学实验室已经不用白鼠而开始用律师了。律师比白鼠多。而有些事就是实验室的老鼠也做不了的。
Politicians are also fair game, but since approximately two-thirds of the nation’s congressional representatives are law school graduates, such jokes are really just a subset of the ’lawyer’ canon.
政治人物也是被讽刺的对象,不过既然约三分之二的国会议员都是法学院的毕业生,这些笑话也就是“律师全集”中的“分册”而已了。
点击收听单词发音
1 creed | |
n.信条;信念,纲领 | |
参考例句: |
|
|
2 unprecedented | |
adj.无前例的,新奇的 | |
参考例句: |
|
|
3 perpetuates | |
n.使永存,使人记住不忘( perpetuate的名词复数 );使永久化,使持久化,使持续 | |
参考例句: |
|
|
4 ethnic | |
adj.人种的,种族的,异教徒的 | |
参考例句: |
|
|
5 stereotype | |
n.固定的形象,陈规,老套,旧框框 | |
参考例句: |
|
|
6 persuasion | |
n.劝说;说服;持有某种信仰的宗派 | |
参考例句: |
|
|
7 ranch | |
n.大牧场,大农场 | |
参考例句: |
|
|
8 detested | |
v.憎恶,嫌恶,痛恨( detest的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
9 butt | |
n.笑柄;烟蒂;枪托;臀部;v.用头撞或顶 | |
参考例句: |
|
|
10 distress | |
n.苦恼,痛苦,不舒适;不幸;vt.使悲痛 | |
参考例句: |
|
|