英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

你真的不用以此为耻,这9件事再正常不过了

时间:2016-10-26 23:50来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   1. Being Single

  单身
  Are you sick and tired of feeling guilty about being single? You're not alone. WaiveYourFlag was one of many Reddit users who took offence to how others perceived his dating status. “Between nagging2 parents wondering when the next girlfriend is coming along and friends whose sole goal in life seems to be getting laid, the thought that I'd spend a few years doing something else besides trying to meet a woman seems offensive to most people,” he wrote. WaiveYourFlag's dilemma3 is more common than you think. According to a new study, there are 102 million single and unmarried adults in America, and they all have their own reasons for being on their own. Some are too busy for a relationship, while others are afraid of heartbreak. Either way, you’re entitled to live however you want without judgment4.
  你是不是已经厌倦了单身的负罪感?(我想说的是)你不是一个人。WaiveYourFlag是Reddit(社交新闻站点)的用户之一,他表示很反感其他人对他的恋爱状态发表态度。“一边是喋喋不休的父母想知道你什么时候带下一任女朋友回家,一面是实战经验罄竹难书的朋友,于是似乎谁都不待见你这种想先不找对象而把时间用在自己的事情上的人。”他写道,而他的这种困境比你想象的要平常得多。根据最新的调查研究表明,有1亿2百万单身或是未婚成年人,他们选择单身都有他们自己的原因,有的可能是因为太忙了,没有时间维系一段感情,有的则是因为害怕伤心。不管怎样,你有权利按照自己想要的方式生活,不受别人判断的影响。
  2. Playing Video Games
  玩电子游戏
  Reddit user bigedthebad echoed the sentiments of many of his fellow respondents when he insisted he shouldn't feel guilty about playing video games. “I'm 59, a marathon runner, have a successful career as an IT guy, have been happily married for 38 years and have 3 kids and 7 grandkids,” he wrote. “Anyone who thinks I spend too much time playing video games can kiss my wrinkled old ball sack.” Bigedthebad isn't alone in his shameless love for video games, though. According to research from the Pew Internet Project, 97% of all American teens and 53% of all adults say they play video games on a regular basis. It seems unfathomable to feel guilty about engaging in such a thoroughly5 mainstream6 practice.
  名为bigedthebad的Reddit用户认为他不会因为玩电子游戏而感到内疚,他的表达得到了让很多人产生了共鸣。“我今年59岁了,是一个马拉松赛跑者,事业成功的IT男,结婚38年而且很幸福,我有3个孩子、7个孙子辈的孩子,”他写道,“如果谁认为我花太多的时间玩电子游戏可以滚边了”。不过,说到不以爱玩游戏为耻,并不只有Bigedthebad一人,根据皮尤互联网研究机构调查数据显示,有97%的美国青少年和53%的成年人说他们会定期玩电子游戏。所以没有必要因为参加一件这么主流的活动而感觉到内疚。
  3. Pirating Dead Musicians' Music
  盗版已故音乐家的作品
  There are two things in this world that Reddit user jessepaino refuses to feel guilt1 about: “Pirating music of dead musicians and making music about dead pirates.” We're not so sure about the latter, but we definitely agree that no one should feel guilty about illegally downloading Jimi Hendrix's Electric Ladyland album or anything from Robert Johnson's extensive oeuvre. Both of these artists have been dead for decades now, and the only ones who stand to profit from their sales are their heirs and a bunch of fatcat record execs. Artists like Johnson and Hendrix made their music to be heard and we're certain they'd be pleased to know that today's generation of music lovers are continuing to enjoy their tunes7.
  Reddit用户jessepaino对在世界上的两件事情不会感到内疚,“盗版已故音乐家的作品,和为已故的海盗创作音乐。”虽然我们对于后者不是很确定,但是我们百分百同意没人会因为非法下载Jimi Hendrix's Electric Ladyland 专辑或者Robert Johnson的任何作品而感到内疚。这两位艺术家都去世数十年了,他们作品的受益者无非只有他们的财产继承者和一帮有钱有势的唱片公司。像Johnson 和Hendrix这样的艺术家让他们的作品至今为人所聆听,要是能得知现在的年轻人热爱他们的作品,那他们应该会感到非常的高兴。
  4. Not Having Children
  没有孩子
  Many Reddit users admitted to feeling guilt-free about their decision to abstain8 from bringing more ankle-biters into the world, and frankly9, who can blame them? Childless couples get to travel, sleep in and pursue hobbies while their sleep-deprived counterparts step barefoot on misplaced Lego blocks and spend their evenings cleaning spit-up off ceiling fans. There's nothing selfish about wanting to live your life on your own terms, and no one should be made to feel guilty about it.
  很多的Reddit的用户坦言他们对不要孩子一点都不感到内疚,坦白说,谁可以责怪他们呢?夫妇不要孩子,他们可以旅游、睡好觉、追求自己的爱好,不用像那些有孩子的同龄人一样睡不好觉、光脚踩到被乱扔的乐高玩具,或是晚上清理吊扇上的呕吐物。你想要按自己的方式生活这一点也不自私,而且也不需要感到内疚。
  5. Swearing
  爆粗口
  We don't know much about Reddit user ratthing, but we do know that we like the cut of his jib. “I'm highly educated but love to swear,” he writes. “I know all about the negative perceptions, but frankly I don't give a sh*t.” And neither do we. Who's to say that “feces” is a better word than “sh*t” or that “illegitimate” is any more valid10 than “bastard”? They're all part of our communication toolbox and each one of them serves a purpose. Under no circumstances should you feel guilty about shouting an obscenity when you stub your toe in the middle of the night, or when a douchebag driver rudely cuts you off in traffic. That's precisely11 what swear words were made for, and we're proud to have them in our collective vocabulary.
  我们对于Reddit用户ratthing不太了解,但是我们喜欢他的表达。“我受过高等教育但是我喜欢爆粗口”他写道。“我知道人们对这件事的各种负面看法,但是我TM不在乎。”我们也是这样认为的。谁说“粪便”听起来比“屎”顺耳,或者“私生子”听起来比“野种”更加合适?它们都只不过是我们交流的工具,每个词都有他们存在的意义。当你半夜的时候,脚趾头被蹭到了,或者是一个无良的司机粗鲁地占你的道,任何情况下你都可以爆粗口,而且不必为此感到内疚。这些粗口就是为了这种时刻存在的,我们为词汇中有它们而感到骄傲。
  6. Sneaking13 Food Into The Movie Theater
  在电影院自带食物
  It's not surprising that movie theaters try to make you feel guilty about bringing in outside food. After all, these price-gouging establishments make an 85% profit on every box of candy they sell. “Any time someone brings in outside food, that hurts their bottom line,” explains Warren Miller14, a senior equity15 analyst16 who tracks sales at U.S. theater chains. “The more they enforce a no-outside-food policy, the better they’ll be from a financial perspective.” Besides, the food that most people sneak12 in is far healthier than anything you can buy in a theater. A recent study found that a large tub of movie theater popcorn17 contains up to 1,200 calories, three days' worth of saturated18 fat and 1,500 milligrams of sodium19. That's equivalent to the calorie and fat content of two Big Macs, or a pair of personal pizzas.
  当你自带食物进电影院,影院方面会做点什么让你觉得不好意思,这一点也不然人奇怪。毕竟,这些电影院高价售卖的食品,让他们每卖出一盒糖就有高达85%的利润。“任何时候任何人自带食物去影院,就触犯了他们的底线”跟踪美国连锁影院销售情况的资深研究员Warren Miller这样解释道,“他们对外带禁令执行的越好,从经济的角度来说他们就能获利地更多。”此外大部分人偷偷外带的食物往往比电影院售卖的食物要健康的多。最新的调查研究表明,电影院一盒大罐的爆米花含高达1200大卡,三天量的饱和脂肪和1500毫克的钠,这些相当于两个麦当劳巨无霸,或是两整块的单人份披萨。
  7. Doing Things Alone
  一个人做事情
  Ramshell is one of many Reddit users who refuses to feel badly about engaging in activities alone. “I'm in college and sometimes people give me crap for going to the movies or getting food by myself,” he wrote. “I'm by no means an anti-social person, I'm just not one of those people who feels that everything should be done with other people.” We tend to agree, especially when it comes to movies. There are few places in the world better suited for a solo outing than a movie theater, since patrons are encouraged to remain perfectly20 quiet and the darkened surroundings make it virtually impossible to see or interact with anyone around you. As for dining alone, do you really want someone sitting two feet away from you while you gracelessly shove a slice of pizza into your pie hole? We rest our case.
  Ramshell是众多不会因为一个人做某件事情而感到任何不妥的Reddit用户。“在大学里有时候人们会因为我一个人去看电影或是吃东西,而对我指指点点”他写道,“但是我不是一个反社交的人,我只是觉得我和那些,不喜欢一个人做事的群体不是同一类”我们对他的观点表示赞同,特别是看电影的时候。世界上没有比电影院更适合一个人去的地方了,首先顾客不应该在电影院讲话,而且主办方会营造一种宁静黑暗的环境,让你实际上根本没法看见你旁边的人也没法跟他们交流。一个人出去吃饭也是一样的,难道你真的想在你吃相难看地把一片披萨塞进你嘴里的时候,让一个人坐在两英尺不到的地方么?一切的一切都证明,我们说的是正确的。
  8. Not Liking21 Your Family
  不喜欢你的家庭
  Reddit user Null_Reference is tired of being judged for not liking his family. “There is so much pressure to cherish your family ties in American culture but I refuse to go along with this obviously artificial idea of the familial bond,” he wrote. “I do not like these people. I am not giving them bonus points based on their genetic22 similarity to me or my wife. I don't understand and thus reject this idea that they are an obligation I must maintain.” Null_Reference's point of view isn't often voiced, but it certainly hasmerit. Just because you share the same DNA23 as your family doesn't mean you're destined24 to get along.
  Reddit用户Null_Reference受够了因为不喜欢自己的家庭而受人指责。“在美国文化中珍惜家庭被看得太重了,压力太大了,但是我拒绝顺从看起来这么肤浅家庭关系。”他写道,“我不喜欢这些人,也不会仅仅因他们基因上和我或者我的妻子有相似度而给他们额外的好处。我不明白为什么我要履行我所拒绝的这项义务。”很少能听到Null_Reference这样的观点(被说出来),但是他说的也不是不无道理。仅仅有相同的DNA也不意味着你们注定要在一起相处。
  9. Taking The Last Slice
  拿走最后一块食物
  What do you do at a party when there's one last slice of pizza remaining in the box? If you're anything like Reddit user tunit000, you swoop25 down upon it like a hungry vulture and gobble it right up. Tunit000 doesn't believe anyone should feel guilty for taking the last item at a gathering26, and we agree, assuming that enough time has passed and that everyone has had an equal shot at claiming it. In fact, by removing the item, you're actually doing everyone else a favor by preventing them from ingesting any additional calories and eliminating a potential moral quandary27. You're a goddamn hero, and that last piece is your personal reward.
  在一个派对上,盒子里只剩下最后一小块披萨了,你会怎么做呢?会和Reddit用户tunit000一样,像一只饥饿的秃鹰,俯冲下来,(以迅雷不及掩耳之势),狼吞虎咽地吃下肚。他认为没有必要因为吃了聚会上的最后一块食物而感到内疚,我们也很赞同。假设宴会已经进行了一段时间,每个人也都差不多吃饱了,每个人都有权吃这最后一块。事实上,把最后一块食物吃完,你是帮了其他人一个忙,让他们不至于增加额外的卡路里,也避免了可能(因为谦让食物)道义处境上的尴尬。你就是个仗义的英雄,这最后一块食物就是你为了奖励你。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 guilt 9e6xr     
n.犯罪;内疚;过失,罪责
参考例句:
  • She tried to cover up her guilt by lying.她企图用谎言掩饰自己的罪行。
  • Don't lay a guilt trip on your child about schoolwork.别因为功课责备孩子而使他觉得很内疚。
2 nagging be0b69d13a0baed63cc899dc05b36d80     
adj.唠叨的,挑剔的;使人不得安宁的v.不断地挑剔或批评(某人)( nag的现在分词 );不断地烦扰或伤害(某人);无休止地抱怨;不断指责
参考例句:
  • Stop nagging—I'll do it as soon as I can. 别唠叨了—我会尽快做的。
  • I've got a nagging pain in my lower back. 我后背下方老是疼。 来自《简明英汉词典》
3 dilemma Vlzzf     
n.困境,进退两难的局面
参考例句:
  • I am on the horns of a dilemma about the matter.这件事使我进退两难。
  • He was thrown into a dilemma.他陷入困境。
4 judgment e3xxC     
n.审判;判断力,识别力,看法,意见
参考例句:
  • The chairman flatters himself on his judgment of people.主席自认为他审视人比别人高明。
  • He's a man of excellent judgment.他眼力过人。
5 thoroughly sgmz0J     
adv.完全地,彻底地,十足地
参考例句:
  • The soil must be thoroughly turned over before planting.一定要先把土地深翻一遍再下种。
  • The soldiers have been thoroughly instructed in the care of their weapons.士兵们都系统地接受过保护武器的训练。
6 mainstream AoCzh9     
n.(思想或行为的)主流;adj.主流的
参考例句:
  • Their views lie outside the mainstream of current medical opinion.他们的观点不属于当今医学界观点的主流。
  • Polls are still largely reflects the mainstream sentiment.民调还在很大程度上反映了社会主流情绪。
7 tunes 175b0afea09410c65d28e4b62c406c21     
n.曲调,曲子( tune的名词复数 )v.调音( tune的第三人称单数 );调整;(给收音机、电视等)调谐;使协调
参考例句:
  • a potpourri of tunes 乐曲集锦
  • When things get a bit too much, she simply tunes out temporarily. 碰到事情太棘手时,她干脆暂时撒手不管。 来自《简明英汉词典》
8 abstain SVUzq     
v.自制,戒绝,弃权,避免
参考例句:
  • His doctor ordered him to abstain from beer and wine.他的医生嘱咐他戒酒。
  • Three Conservative MPs abstained in the vote.三位保守党下院议员投了弃权票。
9 frankly fsXzcf     
adv.坦白地,直率地;坦率地说
参考例句:
  • To speak frankly, I don't like the idea at all.老实说,我一点也不赞成这个主意。
  • Frankly speaking, I'm not opposed to reform.坦率地说,我不反对改革。
10 valid eiCwm     
adj.有确实根据的;有效的;正当的,合法的
参考例句:
  • His claim to own the house is valid.他主张对此屋的所有权有效。
  • Do you have valid reasons for your absence?你的缺席有正当理由吗?
11 precisely zlWzUb     
adv.恰好,正好,精确地,细致地
参考例句:
  • It's precisely that sort of slick sales-talk that I mistrust.我不相信的正是那种油腔滑调的推销宣传。
  • The man adjusted very precisely.那个人调得很准。
12 sneak vr2yk     
vt.潜行(隐藏,填石缝);偷偷摸摸做;n.潜行;adj.暗中进行
参考例句:
  • He raised his spear and sneak forward.他提起长矛悄悄地前进。
  • I saw him sneak away from us.我看见他悄悄地从我们身边走开。
13 sneaking iibzMu     
a.秘密的,不公开的
参考例句:
  • She had always had a sneaking affection for him. 以前她一直暗暗倾心于他。
  • She ducked the interviewers by sneaking out the back door. 她从后门偷偷溜走,躲开采访者。
14 miller ZD6xf     
n.磨坊主
参考例句:
  • Every miller draws water to his own mill.磨坊主都往自己磨里注水。
  • The skilful miller killed millions of lions with his ski.技术娴熟的磨坊主用雪橇杀死了上百万头狮子。
15 equity ji8zp     
n.公正,公平,(无固定利息的)股票
参考例句:
  • They shared the work of the house with equity.他们公平地分担家务。
  • To capture his equity,Murphy must either sell or refinance.要获得资产净值,墨菲必须出售或者重新融资。
16 analyst gw7zn     
n.分析家,化验员;心理分析学家
参考例句:
  • What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
  • The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
17 popcorn 8lUzJI     
n.爆米花
参考例句:
  • I like to eat popcorn when I am watching TV play at home.当我在家观看电视剧时,喜欢吃爆米花。
  • He still stood behind his cash register stuffing his mouth with popcorn.他仍站在收银机后,嘴里塞满了爆米花。
18 saturated qjEzG3     
a.饱和的,充满的
参考例句:
  • The continuous rain had saturated the soil. 连绵不断的雨把土地淋了个透。
  • a saturated solution of sodium chloride 氯化钠饱和溶液
19 sodium Hrpyc     
n.(化)钠
参考例句:
  • Out over the town the sodium lights were lit.在外面,全城的钠光灯都亮了。
  • Common salt is a compound of sodium and chlorine.食盐是钠和氯的复合物。
20 perfectly 8Mzxb     
adv.完美地,无可非议地,彻底地
参考例句:
  • The witnesses were each perfectly certain of what they said.证人们个个对自己所说的话十分肯定。
  • Everything that we're doing is all perfectly above board.我们做的每件事情都是光明正大的。
21 liking mpXzQ5     
n.爱好;嗜好;喜欢
参考例句:
  • The word palate also means taste or liking.Palate这个词也有“口味”或“嗜好”的意思。
  • I must admit I have no liking for exaggeration.我必须承认我不喜欢夸大其词。
22 genetic PgIxp     
adj.遗传的,遗传学的
参考例句:
  • It's very difficult to treat genetic diseases.遗传性疾病治疗起来很困难。
  • Each daughter cell can receive a full complement of the genetic information.每个子细胞可以收到遗传信息的一个完全补偿物。
23 DNA 4u3z1l     
(缩)deoxyribonucleic acid 脱氧核糖核酸
参考例句:
  • DNA is stored in the nucleus of a cell.脱氧核糖核酸储存于细胞的细胞核里。
  • Gene mutations are alterations in the DNA code.基因突变是指DNA密码的改变。
24 destined Dunznz     
adj.命中注定的;(for)以…为目的地的
参考例句:
  • It was destined that they would marry.他们结婚是缘分。
  • The shipment is destined for America.这批货物将运往美国。
25 swoop nHPzI     
n.俯冲,攫取;v.抓取,突然袭击
参考例句:
  • The plane made a swoop over the city.那架飞机突然向这座城市猛降下来。
  • We decided to swoop down upon the enemy there.我们决定突袭驻在那里的敌人。
26 gathering ChmxZ     
n.集会,聚会,聚集
参考例句:
  • He called on Mr. White to speak at the gathering.他请怀特先生在集会上讲话。
  • He is on the wing gathering material for his novels.他正忙于为他的小说收集资料。
27 quandary Rt1y2     
n.困惑,进迟两难之境
参考例句:
  • I was in a quandary about whether to go.我当时正犹豫到底去不去。
  • I was put in a great quandary.我陷于进退两难的窘境。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   阅读
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴