-
(单词翻译:双击或拖选)
Daughter Finds Kidney for Her Dad Through Facebook Page
女儿通过Facebook为重病父亲匹配到合适肾脏
When Michigan resident Jeff Charters and his family received the news that it may take five years to get a kidney transplant through the waitlist, his daughter took matters into her own hands.
当密歇根居民Jeff Charters和他的家人听说等待匹配合适肾脏,至少需要五年时,他女儿决定为挽救老爸生命亲自出马。
女儿通过Facebook为父找到捐献肾脏.jpg
Kim Charters decided1 to try Facebook to find the organ that her dad desperately2 needed after he entered into stage five kidney failure in the spring.
Kim Charters打算借助Facebook寻找老爸急需的肾脏。因为,今年春季已进入肾脏衰竭五期的老爸已经没有时间可等了。
Kim created the Facebook page titled "Find Jeff Charters a Kidney," in April, in hopes of finding someone willing to donate.
Kim在四月建了一个叫做“为Jeff Charters寻找肾脏”的facebook主页,希望能找到愿意捐肾的人。
"I had hopes. I knew I was going to try to find someone eventually some way," Kim told InsideEdition.com. "Facebook was my first resort. The day I made the page I had a lot of feedback so I stuck with that."
“我当时心存希望,相信自己一定能找到匹配的人,”Kim在采访中说。“Facebook是我求助社交媒体的第一站。我建好主页的那天,就收到很多反馈,所以一直坚持维护网页。”
Little did Kim know that one girl that sent her a message on that first day, a previous high school classmate, would end up being the donor3 for her father.
Kim一定想不到,建好网页第一天给她发信息的一个女孩,竟会是她老爸的救命恩人,而且她们俩曾经还是高中同学。
Rachael Milks offered to get tested and a few weeks later it turned up she was a match.
Rachael Milks经过几番检查,几周后得出结果——和Kim老爸配型成功。
"I was hoping and praying. It's difficult to find 100 percent match," Jeff said.
“我满心期待,也一直在祈祷,要知道找到100%合适的配型相当不易,” Jeff说。
Kim was in Hawaii when Rachael told her and Kim figured a phone call for the big news was too casual, so she thought of a more creative way to tell her dad his life was about to change.
Rachael告诉Kim这个消息时,Kim人在夏威夷。她觉得打电话告诉老爸这个消息太随意,想要用更有创意的方式带给老爸这个惊喜。
She bought a post card and wrote a poem on the back with the good news, and on her return she gave her dad the card in the airport.
她买了张明信片,背面写了首关于这个好消息的小诗。回家时,在机场上亲手把明信片给了老爸。
"We were waiting for her at the terminal to come. She came out and we gave her hugs and she said ‘by the way she said I got you something'," Jeff said. "I'm reading it and it took me a couple of minutes for it to hit me, but when it did I just dropped I was balling."
“我们在机场等她。看到她时,先来了个拥抱,随后她说自己‘我给你带来了好东西’,”Jeff说。“我看到了那张明信片的诗,足足让我惊呆好几分钟才缓过来。”
After just six weeks on the waitlist Jeff had a donor, and by August he was being wheeled into surgery with Rachael, who he didn't meet until operation day.
仅仅等了6周,Jeff就找到了捐献者。这个8月,直到他和Rachael一起走进手术室时,二人才第一次见面。
With a good luck hug between the two, they went into their surgeries, which were both successful.
他们互相拥抱祝福对方,随后一起进入手术室。手术最后非常成功。
点击收听单词发音
1 decided | |
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的 | |
参考例句: |
|
|
2 desperately | |
adv.极度渴望地,绝望地,孤注一掷地 | |
参考例句: |
|
|
3 donor | |
n.捐献者;赠送人;(组织、器官等的)供体 | |
参考例句: |
|
|