英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

老外最烦的口头禅

时间:2010-12-10 06:28来源:互联网 提供网友:perisky   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

    老外最烦的口头禅
    So, you know, it is what it is, but Americans are totally annoyed by the use of "whatever" in conversations。
    也许你知道,这就是事实——美国人对日常交谈中“无所谓”这句口头禅最为反感。
    The popular slacker term of in difference was found "most annoying in conversation" by 47 percent of Americans surveyed in a Marist College poll。
    一项由美国圣母学院开展的民调显示,47%的受访者认为这个带有漠不关心意味的流行词是“交谈中最令人讨厌的用语”。
    "Whatever” easily beat out "you know," which especially grated a quarter of respondents. The other annoying contenders were "anyway" (at 7percent), "it is what it is" (11 percent) and "at the end of the day" (2 percent)。
    "Whatever"轻松击败"you know(你知道)"位居榜首,另有四分之一的受访者称最讨厌后者。其它入选最惹人厌的用语还包括"anyway(总之;反正)(7%)","it is what it is(这就是事实)"(11%),以及"at the end of the day(到头来)"(2%)。
    "Whatever"--pronounced "WHAT'-ehv-errr" when exasperated--is an expression_r_r with staying power. Immortalized in song by Nirvana ("oh well, whatever,never mind") in 1991, popularized by the Valley girls in "Clueless" later that decade, it is still commonly used, often by younger people。
    "Whatever"是一个带有忍耐意味的表达,在语气加重时,它常被说成"WHAT'-ehv-errr"。涅磐乐队于1991年演唱的一首歌曲使whatever这个词被人们记住(其中出现歌词ohwell, whatever,never mind)。而在同一年代的后期,影片《独领风骚》中的山谷女孩又使这个词广为流行。如今,这一词汇仍然很常用,它在年轻人中尤为流行。
    It can be anall-purpose argument-ender or a signal of apathy1. And it can really be annoying. The poll found "whatever" to be consistently disliked by Americans regardless of their race, gender2, age, income or where they live。
    "Whatever"可在结束争论时使用,或者可用来表示漠不关心,这个词的确令人反感。调查发现,无论种族、性别、年龄、收入以及居住地,美国人无一例外地讨厌这个词。
    "It doesn't surprise me because 'whatever' is in a special class, probably,"said Michael Adams, author of "Slang: The People's Poetry" and an associate professor of English at Indiana University. "It's a word that--and it depends how a speaker uses it--can suggest dismissive ness."《俚语:人们的诗文》一书的作者、印地安那大学英语副教授迈克尔·亚当斯说:“我并没有感到惊讶,因为‘whatever’可能属于一类比较特殊的词。它带有一种不屑一顾的意味,要看说话者如何使用。”
    Adams, who was not involved in the poll and is not annoyed by "whatever," points out that its use is not always negative. It also can be used in place of other, neutral phrases that have fallen out of favor, like "six of one, half dozen of the other," he said。
    亚当斯指出,whatever这个词的用法不一定都带有否定意味,它还可用来代替其它一些过时的中性用语,例如“半斤八两”。亚当斯没有参与该调查,他也不讨厌whatever这个词。
    But then egative connotation might explain why "whatever" was judged more annoying than the ever-popular "you know," which was recently given a public workout by Caroline Kennedy during her flirtation3 with the New York U.S. Senate seat vacated by Hillary Rodham Clinton. "You know," Adams notes, is a way for speakers to seek assent4 from others。
    它的否定意味或许可以解释为什么"whatever"要比一直流行的"youknow"更令人讨厌。最近卡罗琳·肯尼迪一时兴起,有意竞选希拉里·罗德姆·克林顿离任后空缺的纽约州联邦参议员席位,她在那段时期的一次访问中频繁使用"you know"这个词。亚当斯称,"you know"这个词是说话者寻求赞同的一种方式。
    Pollsters atthe Poughkeepsie, N.Y. college surveyed 938 US adults by telephone.The margin5 of error is 3.2 percentage points. The five choices included were chosen by people at the poll discussing what popular words and phrases might be considered especially annoying, said spokeswoman Mary Azzoli。
    纽约波基普西学院的调查者对938名美国成年人进行了电话调查,调查的误差率为3.2个百分点。该调查的女发言人玛丽·阿左利称,调查所列的五个选项是参加调查的人讨论哪些流行词和用语可能最令人讨厌之后选出的。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 apathy BMlyA     
n.漠不关心,无动于衷;冷淡
参考例句:
  • He was sunk in apathy after his failure.他失败后心恢意冷。
  • She heard the story with apathy.她听了这个故事无动于衷。
2 gender slSyD     
n.(生理上的)性,(名词、代词等的)性
参考例句:
  • French differs from English in having gender for all nouns.法语不同于英语,所有的名词都有性。
  • Women are sometimes denied opportunities solely because of their gender.妇女有时仅仅因为性别而无法获得种种机会。
3 flirtation 2164535d978e5272e6ed1b033acfb7d9     
n.调情,调戏,挑逗
参考例句:
  • a brief and unsuccessful flirtation with the property market 对房地产市场一时兴起、并不成功的介入
  • At recess Tom continued his flirtation with Amy with jubilant self-satisfaction. 课间休息的时候,汤姆继续和艾美逗乐,一副得意洋洋、心满意足的样子。 来自英汉文学 - 汤姆历险
4 assent Hv6zL     
v.批准,认可;n.批准,认可
参考例句:
  • I cannot assent to what you ask.我不能应允你的要求。
  • The new bill passed by Parliament has received Royal Assent.议会所通过的新方案已获国王批准。
5 margin 67Mzp     
n.页边空白;差额;余地,余裕;边,边缘
参考例句:
  • We allowed a margin of 20 minutes in catching the train.我们有20分钟的余地赶火车。
  • The village is situated at the margin of a forest.村子位于森林的边缘。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴