英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

外媒:中国经济到底有多酷炫狂拽?

时间:2015-07-18 12:59来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   What in the world does China own?

  中国到底有什么呢?
  With an estimated $4 trillion (?2.7tn) of foreign reserves stashed1 away in various sovereign wealth funds, China has plenty of cash to splash.
  据估计,中国约有4万亿外汇储备藏在各种国家财富基金里,中国有大把现金可以挥霍。
  Despite the recent slowdown in the country's GDP, most developed economies would dream of an annual growth rate of 7%.
  尽管中国近来国内生产总值增幅减缓,但大部分发达国家都梦想着每年7%的增长率。
  No wonder then that annual Chinese investment overseas has grown eightfold over the past 10 years to reach more than $140bn in 2013.
  难怪中国2013年的年度海外投资额超过了140万亿,在过去的十年煎增长了八倍之多。
  外媒:中国经济到底有多酷炫狂拽?
  Somewhat surprisingly, there was a modest slowdown in 2014, with investment in the first half lower than a year earlier, largely due to a fall in spending on energy projects.
  有点令人惊讶的是,中国2014年投资额缓慢减小,上半年的投资额比上一年少,这主要是由于能源项目上的花费减小了。
  But this dip is likely to be short lived, for the simple reason that population growth and, more importantly, the exploding middle classes mean China's voracious2 appetite for resources will continue to grow.
  但这一投资额减少的现象也就是昙花一现。原因很简单,人口在增长,更重要的是,人数众多的中产阶级对资源的巨大需求会持续增长。
  The US has been the largest recipient3 of Chinese money over the past decade, largely due to a burst of investment since 2012 – this time last year, Australia was the number one destination over the previous 10 years.
  迄今为止(在2005年到2014年)的十年间,美国是中国投资最大的接收方,主要因为2012年起的投资激增。而去年同期的数据则表明,澳大利亚是2004年到2013年的十年里中国投资排名第一的去向之所。
  In the first half of last year, however, investment in the UK matched that in the US, as it cemented its place as China's favourite European country to invest in – at $24bn it received more than double France's $11bn.
  然而,去年上半年,中国在英国的投资额和在美国的相当,英国稳固了其地位,成为“中国最爱投资的欧洲国家”。
  China has made investments and signed contracts all over the world, but Africa in particular has piqued4 its interest.
  中国在世界各地投资、签订合同,而中国对非洲又尤为有兴趣。
  China, the world's second largest economy, has done business in 34 African countries.
  中国作为世界第二大经济强国,已和34个非洲国家做过生意。
  The reason is simply Africa's wealth of natural resources.
  原因就在于非洲丰富的自然资源丰富。
  At the other end of the scale, political tensions help explain why China has invested almost as much in Mongolia ($1.4bn) as it has in Japan ($1.6bn), the country it recently overtook in the league of the world's most powerful economies.
  另一方面,紧张的政治关系也能解释说明为何中国在蒙古(14亿美元)和日本(16亿美元)的投资几乎相当。中国最近刚刚赶超日本成为世界最强劲经济体之一。
  Resources are what China needs, particularly to meet demand for energy that is predicted to triple by 2050.
  中国需要的是资源,尤其要满足其对能源的需求,预计在2050年能源需求要番三倍。
  That is why investment in energy has dwarfed5 that in other sectors6 since 2005.
  这也就是为什么自2005年起,中国在能源方面的投资比其他领域投资的都来得多。
  Investment in energy actually dipped slightly last year, with that in other areas such as transportation, property and technology taking up much of the slack.
  事实上,去年能源投资稍微减少了一些,而交通、财产和技术等其他领域的闲置资源得以充分利用。
  Metals are another key area of investment, as these are needed in construction and industry to help fuel China's rapidly expanding economy.
  金属制造业也是一大关键的投资领域,建筑和工业都需要投资来帮助中国飞速扩张经济。
  Outside of energy and resources, finance has also attracted some serious money, with Morgan Stanley and Standard Bank the biggest recipients7 of Chinese cash.
  除了能源和资源,金融业也很吸引投资,摩根斯坦利和南非标准银行是中国投资最大的去向。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 stashed 07562c5864f6b713d22604f8e1e43dae     
v.贮藏( stash的过去式和过去分词 );隐藏;藏匿;藏起
参考例句:
  • She has a fortune stashed away in various bank accounts. 她有一大笔钱存在几个不同的银行账户下。
  • She has a fortune stashed away in various bank accounts. 她在不同的银行账户上秘密储存了一大笔钱。 来自《简明英汉词典》
2 voracious vLLzY     
adj.狼吞虎咽的,贪婪的
参考例句:
  • She's a voracious reader of all kinds of love stories.什么样的爱情故事她都百看不厌。
  • Joseph Smith was a voracious book collector.约瑟夫·史密斯是个如饥似渴的藏书家。
3 recipient QA8zF     
a.接受的,感受性强的 n.接受者,感受者,容器
参考例句:
  • Please check that you have a valid email certificate for each recipient. 请检查是否对每个接收者都有有效的电子邮件证书。
  • Colombia is the biggest U . S aid recipient in Latin America. 哥伦比亚是美国在拉丁美洲最大的援助对象。
4 piqued abe832d656a307cf9abb18f337accd25     
v.伤害…的自尊心( pique的过去式和过去分词 );激起(好奇心)
参考例句:
  • Their curiosity piqued, they stopped writing. 他们的好奇心被挑起,停下了手中的笔。 来自辞典例句
  • This phenomenon piqued Dr Morris' interest. 这一现象激起了莫里斯医生的兴趣。 来自辞典例句
5 dwarfed cf071ea166e87f1dffbae9401a9e8953     
vt.(使)显得矮小(dwarf的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • The old houses were dwarfed by the huge new tower blocks. 这些旧房子在新建的高楼大厦的映衬下显得十分矮小。
  • The elephant dwarfed the tortoise. 那只乌龟跟那头象相比就显得很小。 来自《简明英汉词典》
6 sectors 218ffb34fa5fb6bc1691e90cd45ad627     
n.部门( sector的名词复数 );领域;防御地区;扇形
参考例句:
  • Berlin was divided into four sectors after the war. 战后柏林分成了4 个区。 来自《简明英汉词典》
  • Industry and agriculture are the two important sectors of the national economy. 工业和农业是国民经济的两个重要部门。 来自《现代汉英综合大词典》
7 recipients 972af69bf73f8ad23a446a346a6f0fff     
adj.接受的;受领的;容纳的;愿意接受的n.收件人;接受者;受领者;接受器
参考例句:
  • The recipients of the prizes had their names printed in the paper. 获奖者的姓名登在报上。 来自《简明英汉词典》
  • The recipients of prizes had their names printed in the paper. 获奖者名单登在报上。 来自《现代英汉综合大词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   经济
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴