英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国患癌女孩获准冰冻遗体 期待200年后复活

时间:2016-11-24 00:03来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   一位身患罕见癌症的14岁英国女孩在离世前赢得历史性裁决,在去世后她的遗体可以被冷冻,这样一来如果以后有可以治愈癌症的方法,她就可以“起死回生”。

  A British girl who died after a terminal illness won the right to have her body frozen in an uNPRecedented1 ruling, the High Court said on Friday.
  英国高等法院11月18日透露,一名因绝症而去世的英国女孩获得了死后冷冻遗体的准许,这是一次史无前例的裁决。
  The 14-year-old girl from London had written to a judge explaining she wanted a chance to "live longer" after suffering from a rare form of cancer.
  这个14岁的伦敦女孩曾给一名法官写信,表示她希望在患上罕见癌症之后,有机会“活得久一些”。
  英国患癌女孩获准冰冻遗体 期待200年后复活
  She had researched and decided2 to undergo cryonics, the process through which people's bodies are frozen in the hope they will be brought back to life with the help of future medical advancements3.
  她生前研究了人体冷冻法,并决定将它付诸实践。这项技术把人的身体冰冻起来,以期未来先进的医疗技术能使亡者重生。
  "I am only 14-years-old and I don't want to die but I know I am going to die," she wrote to the judge.
  “我现在才14岁,我不想死,但我知道我别无选择。”她在信中写道。
  "I think being cryo-preserved gives me a chance to be cured and woken up -- even in hundreds of years' time."
  “我想冷冻法能给我一个痊愈和苏醒的机会,即使可能是在几百年之后。”
  The girl launched legal action to request that her mother, who supported the child's wishes, be the only person allowed to make decisions about the disposal of her body.
  这个女孩通过法律诉讼要求她的母亲成为唯一一个有权在她死后处置遗体的人,她的母亲支持女儿冷冻遗体的心愿。
  Her parents are divorced and the teenager's father initially4 objected to his daughter's plan.
  她的父母离异,父亲最初不同意女儿的这个想法。
  Judge Peter Jackson ruled in the girl's favour in October following a private hearing at the High Court of England and Wales in London.
  在伦敦的英格兰和威尔士高等法院举行了一次不开庭审理之后,十月,法官彼得?杰克逊做出了裁决,女孩如愿以偿。
  The girl was too ill to attend the hearing and has since died, with her remains5 being taken to the United States and cryogenically frozen.
  这个小姑娘当时已病得无法出席审理,死后,她的遗体被送去美国冷冻了起来。
  US-based Cryonics Institute issued a statement saying that the teenager had arrived at their facility and "packed in dry ice, at 5:00 pm on the 25th of October, approximately 8 days after death," becoming its 144th patient.
  美国的人体冷冻机构发出了一份声明,称女孩的遗体已被送到,且“于10月25日下午5点,死亡约8天后,以干冰冻藏。”这是该机构冷冻的第144位患者。
  Its minimum fee for cryopreservation is $28,000, according to its website, and The Times reported the cost to the girl's family was $46,000. The case was not reported on before Friday in keeping with the wishes of the teenager, who also asked that no one involved be identified.
  根据该机构网站提供的信息,人体冷冻的最低费用是2.8万美元,而据《泰晤士报》报道,这个小女孩的家庭为此承担了4.6万美元。为了尊重女孩的愿望,此事件直到周五才见报,同时她也不希望媒体公开任何参与者的身份。
  Jackson said his decision was based on the dispute between the girl's parents and the best outcome for the child's welfare, not on the science itself, in what he described as an uNPRecedented ruling.
  杰克逊表示,他的裁决是在倾听了女孩父母的争论、考虑了孩子的利益后做出的,并不是基于这项技术本身,他认为这是一个史无前例的裁决。
  "It is no surprise that this application is the only one of its kind to have come before the courts in this country -- and probably anywhere else," he said.
  “毫无意外,这可能是英国唯一一封呈交法庭的此类申请,大概也是全世界唯一的”,他说。
  "It is an example of the new questions that science poses to the law -- perhaps most of all to family law," Jackson added.
  “科技的进步给法律体系提出了新问题,或许大部分是关于家庭法的,这就是一个例子。”杰克逊补充道。
  The judge described the case as a "tragic6 combination" of childhood illness and family conflict, while praising the girl for the "valiant7 way" she approached the situation.
  根据法官的描述,这个案例是少儿患病和家庭矛盾的“不幸结合”,但女孩在面对这种境遇时表现出的勇气十分令人钦佩。
  In her letter to the judge, the 14-year-old wrote:
  在呈交法官的信里,这个十四岁的小姑娘写道:
  "I don't want to be buried underground. I want to live and live longer and I think that in the future they may find a cure for my cancer and wake me up.
  “我不想被埋在地下。我想活着,想活得久一些,我想未来他们或许会找到治愈这种癌症的法子,然后把我唤醒。”
  "I want to have this chance. This is my wish."
  “我想要这个机会。这就是我的愿望。”
  The girl's solicitor8, Zoe Fleetwood, said her client had called Jackson her "hero" after being told of the court's decision shortly before her death on October 17.
  女孩的律师佐伊?弗利特伍德说,小女孩于10月17日去世了,死前不久她得知了法院的裁决,她觉得杰克逊是她的“英雄”。
  "By October 6, the girl knew that her wishes were going to be followed. That gave her great comfort," she told BBC Radio 4. For the last eight years of her life the teenager had not had face-to-face contact with her father, who raised his concerns about the costs and consequences of his daughter being frozen.
  “10月6号,小女孩得知她的愿望将实现。这给了她极大的安慰。”她告诉BBC广播四台。去世前的八年里,女孩都没有和父亲面对面交流过,这位父亲曾很担忧冷冻遗体的费用和可能造成的后果。
  "Even if the treatment is successful and she is brought back to life in, let's say, 200 years, she may not find any relative and she might not remember things," he was said to have told Jackson.
  “假如200年以后她被治愈了,苏醒过来了,但她可能找不到任何亲戚,也可能失去了所有记忆。”据称父亲是这样对杰克逊说的。
  The father's position however shifted during the case, saying that he respected his daughter's decision.
  但他后来改变了看法,表示尊重女儿的选择。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 unprecedented 7gSyJ     
adj.无前例的,新奇的
参考例句:
  • The air crash caused an unprecedented number of deaths.这次空难的死亡人数是空前的。
  • A flood of this sort is really unprecedented.这样大的洪水真是十年九不遇。
2 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
3 advancements d9d88b0aa041a51f56ca9b4113bf311c     
n.(级别的)晋升( advancement的名词复数 );前进;进展;促进
参考例句:
  • Today, the pace of life is increasing with technological advancements. 当今, 随着科技进步,生活节奏不断增快。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Great advancements in drought prediction have been made in recent years. 近年来,人们对干旱灾害的预报研究取得了长足的进步。 来自互联网
4 initially 273xZ     
adv.最初,开始
参考例句:
  • The ban was initially opposed by the US.这一禁令首先遭到美国的反对。
  • Feathers initially developed from insect scales.羽毛最初由昆虫的翅瓣演化而来。
5 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
6 tragic inaw2     
adj.悲剧的,悲剧性的,悲惨的
参考例句:
  • The effect of the pollution on the beaches is absolutely tragic.污染海滩后果可悲。
  • Charles was a man doomed to tragic issues.查理是个注定不得善终的人。
7 valiant YKczP     
adj.勇敢的,英勇的;n.勇士,勇敢的人
参考例句:
  • He had the fame of being very valiant.他的勇敢是出名的。
  • Despite valiant efforts by the finance minister,inflation rose to 36%.尽管财政部部长采取了一系列果决措施,通货膨胀率还是涨到了36%。
8 solicitor vFBzb     
n.初级律师,事务律师
参考例句:
  • The solicitor's advice gave me food for thought.律师的指点值得我深思。
  • The solicitor moved for an adjournment of the case.律师请求将这个案件的诉讼延期。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   复活
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴