英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

《权力的游戏》雪诺将复活?

时间:2015-07-15 04:45来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   His fate on Game Of Thrones appeared to have been sealed during the shocking season five finale, but it seems Jon Snow really could be coming back. At least, that's what fans are praying for after spotting Kit1 Harington sporting the Lord Commander's signature hairstyle at Wimbledon on July 2.

  《权力的游戏》第五季大结局出人意料,琼恩·雪诺的命运似乎已成定局,不过,看起来琼恩·雪诺真要复活了。至少这是粉丝们的期盼,因为他们发现基特·哈灵顿7月2日在温布尔顿现身时,仍然留着剧中总司令标志性的发型。
  The 28-year-old rocked up to Centre Court on day four of the tournament looking very dapper in a suit, shirt and tie. But it was the actor's long black curls and scraggy beard that had got fans gushing3 on Twitter.
  温布尔登网球公开赛第4天,28岁的演员基特·哈灵顿身着西装,搭配衬衫,打着领带,悄然现身中心球场。不过,倒是哈灵顿一头黑色长卷发和凌乱的胡须让粉丝在推特上炸开了锅。
  In the final scene of the final episode of season five, the Bastard4 of Winterfell was betrayed by his Brothers of the Night's Watch and stabbed multiple times in the gut5 for his attempts to ally them with their mortal enemies, the Wildlings.
  第五季最后一集最后一个场景,临冬城私生子竭力想让守夜人与其宿敌野人结盟,却被守夜人出卖,内脏被连捅数刀。
  《权力的游戏》雪诺将复活?
  Although the showrunners and the author of the novels George RR Martin have between them killed off dozens of main characters, this particular twist was extra painful as the doe-eyed Snow was a favourite of so many.
  尽管制作人和小说作者乔治·RR·马丁给许多主要人物都安排了死亡的结局,不过这一特殊转折让许多喜欢这个单纯角色的粉丝心碎不已。
  In addition, many fans felt shortchanged as well as blind-sided because much of John Snow's mysterious origins were left unexplained, with many more assuming the overall trajectory6 of the plot would ultimately centre on Snow and Emilia Clarke's Daenerys Targaryen - as alluded7 to in the novel's title: A Song of Ice And Fire.
  此外,很多粉丝认为,琼恩·雪诺的身世之谜尚未解开,这样的结局太突然了,是在糊弄人。许多粉丝以为,正如小说标题《冰与火之歌》所隐射的,情节主线将最终集中于琼恩·雪诺和由艾米莉亚·克拉克出演的丹妮莉丝·坦格利安。
  This was all thrown into disarray8 when season five closed on a shot of Jon's lifeless eyes staring at the sky as his life's blood pooled beneath him in the snow.
  不过,第五季最后的镜头是琼恩·雪诺眼神空洞,盯着天空,倒在了冰天雪地的一片血泊之中,这推翻了粉丝的猜想。
  Since the June 14th finale, fans have been desperately9 scrambling10 for theories and evidence that Snow survived, clinging to the fact that the red witch Melisandre was present at Castle Black at the time, whose religion appears capable of raising people from the dead.
  自6月14日该剧大结局以来,粉丝仍不死心,竭力拼凑琼恩·雪诺仍然活着的论说和证据,紧紧抓住红袍女巫梅丽珊卓当时身在黑城堡的事实,而红袍女巫所信奉的宗教似乎可以起死回生。
  Some hope he warged into his direwolf ghost, others swear they saw his eye colour change right before the screen faded to black.
  有人希望琼恩·雪诺附体到了他的冰原狼,还有人断言就在屏幕变黑前,他们看到琼恩·雪诺的眼睛变了颜色。
  But Kit himself appeared to dash all hopes in an interview with Entertainment Weekly when he insisted showrunners David Benioff and Dan Weiss told him he had very much gone they way of his mother, father and brother.
  不过基特·哈灵顿本人在接受《娱乐周刊》采访时的言论似乎让这些希望都破灭了,他坚称制作人大卫·贝尼奥夫和丹·维斯告诉他,琼恩·雪诺的命运和他的父母和哥哥一样。
  He said he was annoyed when a story leaked that he was getting a raise for season six and had even been optioned for season seven. 'I don't know where it came from, but it was inaccurate11 in many ways. Quite honestly, I have never been told the future of things in this show, but this is the one time I have. They sat me down and said, "This is how it is."
  基特·哈灵顿表示,传言他在第六季得到更多片酬,甚至已经被选中参演第七季,这让他比较生气。“我不知道从哪儿传出来的消息,不过传言是大错特错的。说实话,没人告诉我这部剧的未来,唯一的一次就是,制作人让我坐下来告诉我,‘这就是雪诺的结局’。”
  'If anything in the future is not like that, then I don't know about it – it's only in David and Dan and George's heads,' he added. 'But I've been told I'm dead. I'm dead. I'm not coming back next season. So that's all I can tell you, really.'
  基特·哈灵顿还表示,“如果将来的剧情不是如此,那么我一无所知——这些只有大卫、丹和乔治知道。不过,我被告知雪诺已死,下一季也不会回归。我能告诉你的都告诉你了,真的。”
  He revealed in the interview that he was now contractually permitted to cut his hair, and the final nail in the coffin12 appeared to come days later when he did just that. But having been spotted13 once again having grown out Jon's long locks, Twitter is afire with declarations that although valar morghulis, it is not Jon Snow's time yet.
  基特·哈灵顿在采访中透露,根据合同,他现在可以剪掉头发了。而且他剪完头发几天后,雪诺的命数已定。不过,有人发现基特·哈灵顿再次留着琼恩·雪诺的长发,推特上炸开了锅,有人说,尽管凡人皆有一死,琼恩·雪诺的时日还未到。
  Vocabulary
  rock up: 悄然抵达
  scraggy: 参差不齐的
  gush2: 赞扬,滔滔不绝
  trajectory: 轨迹
  doe-eyed: (像雌鹿般)眼睛天真无邪的
  shortchange: 欺骗
  blind side: 未加防备的一面
  scrambe for: 勉强拼凑
  valar morghulis: 是高等瓦雷利亚语,意思为“凡人皆有一死”,出自小说《冰与火之歌》。在贾昆·赫加尔和艾莉亚·史塔克分别之际,贾昆将一枚硬币交给了艾莉亚,并教会艾莉亚Valar Morghulis这句话。此后当艾莉亚希望杀死某个人时,她常在她的祷告当中引述这句话。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 kit D2Rxp     
n.用具包,成套工具;随身携带物
参考例句:
  • The kit consisted of about twenty cosmetic items.整套工具包括大约20种化妆用品。
  • The captain wants to inspect your kit.船长想检查你的行装。
2 gush TeOzO     
v.喷,涌;滔滔不绝(说话);n.喷,涌流;迸发
参考例句:
  • There was a gush of blood from the wound.血从伤口流出。
  • There was a gush of blood as the arrow was pulled out from the arm.当从手臂上拔出箭来时,一股鲜血涌了出来。
3 gushing 313eef130292e797ea104703d9458f2d     
adj.迸出的;涌出的;喷出的;过分热情的v.喷,涌( gush的现在分词 );滔滔不绝地说话
参考例句:
  • blood gushing from a wound 从伤口冒出的血
  • The young mother was gushing over a baby. 那位年轻的母亲正喋喋不休地和婴儿说话。 来自《简明英汉词典》
4 bastard MuSzK     
n.坏蛋,混蛋;私生子
参考例句:
  • He was never concerned about being born a bastard.他从不介意自己是私生子。
  • There was supposed to be no way to get at the bastard.据说没有办法买通那个混蛋。
5 gut MezzP     
n.[pl.]胆量;内脏;adj.本能的;vt.取出内脏
参考例句:
  • It is not always necessary to gut the fish prior to freezing.冷冻鱼之前并不总是需要先把内脏掏空。
  • My immediate gut feeling was to refuse.我本能的直接反应是拒绝。
6 trajectory fJ1z1     
n.弹道,轨道
参考例句:
  • It is not difficult to sketch the subsequent trajectory.很容易描绘出它们最终的轨迹。
  • The path followed by a projectile is called its trajectory.抛物体所循的路径称为它的轨道。
7 alluded 69f7a8b0f2e374aaf5d0965af46948e7     
提及,暗指( allude的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • In your remarks you alluded to a certain sinister design. 在你的谈话中,你提到了某个阴谋。
  • She also alluded to her rival's past marital troubles. 她还影射了对手过去的婚姻问题。
8 disarray 1ufx1     
n.混乱,紊乱,凌乱
参考例句:
  • His personal life fell into disarray when his wife left him.妻子离去后,他的个人生活一片混乱。
  • Our plans were thrown into disarray by the rail strike.铁路罢工打乱了我们的计划。
9 desperately cu7znp     
adv.极度渴望地,绝望地,孤注一掷地
参考例句:
  • He was desperately seeking a way to see her again.他正拼命想办法再见她一面。
  • He longed desperately to be back at home.他非常渴望回家。
10 scrambling cfea7454c3a8813b07de2178a1025138     
v.快速爬行( scramble的现在分词 );攀登;争夺;(军事飞机)紧急起飞
参考例句:
  • Scrambling up her hair, she darted out of the house. 她匆忙扎起头发,冲出房去。 来自《现代英汉综合大词典》
  • She is scrambling eggs. 她正在炒蛋。 来自《简明英汉词典》
11 inaccurate D9qx7     
adj.错误的,不正确的,不准确的
参考例句:
  • The book is both inaccurate and exaggerated.这本书不但不准确,而且夸大其词。
  • She never knows the right time because her watch is inaccurate.她从来不知道准确的时间因为她的表不准。
12 coffin XWRy7     
n.棺材,灵柩
参考例句:
  • When one's coffin is covered,all discussion about him can be settled.盖棺论定。
  • The coffin was placed in the grave.那口棺材已安放到坟墓里去了。
13 spotted 7FEyj     
adj.有斑点的,斑纹的,弄污了的
参考例句:
  • The milkman selected the spotted cows,from among a herd of two hundred.牛奶商从一群200头牛中选出有斑点的牛。
  • Sam's shop stocks short spotted socks.山姆的商店屯积了有斑点的短袜。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴