-
(单词翻译:双击或拖选)
薄雾浓云愁永昼,
瑞脑消金兽。
佳节又重阳,
玉枕纱厨,
半夜凉透。
东篱把酒黄昏后,
有暗香盈袖。
莫道不消魂,
帘卷西风,
人比黄花瘦。
【今译】
薄雾浓云笼罩着淡淡的哀愁,
瑞脑香烟燎绕在金兽炉口,
又度过了一个漫长的白昼。
百无聊赖中又是重阳佳节,
玉枕纱帐,半夜时候,
已觉凉意浸透。
黄昏后,在赏菊的东篱饮酒,
只觉阵阵幽香飘漾在衣袖。
不要以为饮酒赏菊就可以解忧,
你看那西风卷动帘脚,
露出个人儿来,比菊花还瘦。
【英译】
THE DOUBLE NINTH
Tune1: " TIPSY IN THE FLOWERS' SHADE "
Thin is the mist and thick the clouds, so sad I stay.
From golden censer incense2 smokes all day.
The Double Ninth comes now again;
Alone I still remain
In the curtain of gauze, on pillow, smooth like jade3,
Feeling the midnight chill invade.
At dusk I drink before chrysanthemums4 in bloom;
My sleeves are filled with fragrance5 and with gloom.
Say not my soul
Is not consumed. Should western wind uproll
'Twould show a thinner face than yellow flower.
1 tune | |
n.调子;和谐,协调;v.调音,调节,调整 | |
参考例句: |
|
|
2 incense | |
v.激怒;n.香,焚香时的烟,香气 | |
参考例句: |
|
|
3 jade | |
n.玉石;碧玉;翡翠 | |
参考例句: |
|
|
4 chrysanthemums | |
n.菊花( chrysanthemum的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
5 fragrance | |
n.芬芳,香味,香气 | |
参考例句: |
|
|
6 bower | |
n.凉亭,树荫下凉快之处;闺房;v.荫蔽 | |
参考例句: |
|
|