英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

《简·爱》 Chapter 29 第二十九章(17)

时间:2022-09-08 06:42来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

"The name of the place where, and of the person with whom I lived, is my secret," I replied concisely.

“我住在哪儿,跟谁住在一起,这是我的秘密,”我回答得很简略。

"Which, if you like, you have, in my opinion, a right to keep, both from St. John and every other questioner," remarked Diana.

“在我看来,要是你高兴,不管是圣·约翰还是其他人的提问,你都有权不说,”黛安娜回答说。

"Yet if I know nothing about you or your history, I cannot help you," he said. "And you need help, do you not?"

“不过要是我不了解你和你的身世,我无法帮助你,”他说。“而你是需要帮助的,是不是?”

"I need it, and I seek it so far, sir, that some true philanthropist will put me in the way of getting work which I can do,

“到现在为止我需要帮助,也寻求帮助,先生,希望某个真正的慈善家会让我有一份力所能及的工作,

and the remuneration for which will keep me, if but in the barest necessaries of life."

以及让我把日子过下去的报酬,就是能满足生活的必需也好。”

"I know not whether I am a true philanthropist; yet I am willing to aid you to the utmost of my power in a purpose so honest.

“我不知道自己是不是位真正的慈善家,不过我愿意真诚地竭尽全力帮助你。

First, then, tell me what you have been accustomed to do, and what you can do."

那么首先你得告诉我,你习惯于干什么,你能干什么。”

I had now swallowed my tea. I was mightily refreshed by the beverage; as much so as a giant with wine:

这会儿我已经吞下了茶点,饮料使我犹如喝了酒的巨人,精神大为振作,

it gave new tone to my unstrung nerves, and enabled me to address this penetrating young judge steadily.

它给我衰弱的神经注入了新的活力,使我能够不慌不忙同这位目光敏锐的年轻法官说话。

"Mr. Rivers," I said, turning to him, and looking at him, as he looked at me, openly and without diffidence,

“里弗斯先生,”我说着转向了他,像他看我那样,堂而皇之毫无羞色地看着他,

"you and your sisters have done me a great service -- the greatest man can do his fellow-being;

“你和你的妹妹们己经帮了我很大的忙--一个最伟大的人,能为他的同类所做的,

you have rescued me, by your noble hospitality, from death.

你以你高尚的殷勤,从死亡中拯救了我。

This benefit conferred gives you an unlimited claim on my gratitude, and a claim, to a certain extent, on my confidence.

你所施予的恩惠,使你绝对有权要求我感激你,并且某种程度上要求知道我的秘密。

I will tell you as much of the history of the wanderer you have harboured,

我会尽量把你们所庇护的流浪者的身世说个明白,

as I can tell without compromising my own peace of mind -- my own security, moral and physical, and that of others."

在不损害我心境的平静、自身及他人道德和人身的安全的前提下。”

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   简·爱  夏洛蒂  勃朗特
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴