-
(单词翻译:双击或拖选)
影片对白
CHARLIE: You told him about this meeting?
PITTS: Twice.
CHARLIE: That's it, guys.We're all fried.
PITTS: How do you mean?
CHARLIE: Cameron's a fink. He's in Nolan's office right now, finking.
PITTS: About what?
CHARLIE: The club, Pittsie. Think about it. The board of directors, the trustees and Mr. Nolan. Do you think for one moment they're gonna let this thing justblow over? Schools go down because of things like this. They need a scapegoat1.
CAMERON: What's going on, guys?
CHARLIE: You finked, didn't you, Cameron?
CAMERON: Finked? I didn't know what the hell you're talking about.
CHARLIE: You told Nolan everything about the club is what I'm talking about.
CAMERON: Look, in case you hadn't heard, Dalton, there's something called an honor code at this school, all right? If a teacher asks you a question, you tell the truth or you're expelled.
CHARLIE: You little-
MEEKS: Charlie!
CHARLIE: He's arat! He's in it up to his eyes, so he ratted to save himself.
KNOX: Don't touch him, Charlie. You do and you're out.
CHARLIE: I'm out anyway!
KNOX: You don't know that, not yet.
CAMERON: He's right there, Charlie. And if you guys are smart, you will do exactly what I did and cooperate. They're not after us. We're the victims. Us and Neil.
CHARLIE: What's that mean? Who are they after?
CAMERON: Why, Mr. Keating, of course. The "Captain" himself. I mean, you guys didn't really think he could avoid responsibility, did you?
CHARLIE: Mr. Keating responsible for Neil? Is that what they're saying?
CAMERON: Well, who else do you think, dumb ass2? The administration? Mr. Perry? Mr. Keatingput us up toall this crap, didn't he? If he wasn't for Mr. Keating, Neil would be cozied up in his room right now, studying his chemistry and dreaming of being called doctor.
TODD: That is not true, Cameron. You know that. He didn't put us to anything. Neil loved acting3.
CAMERON: Believe what you want, but I say let Keating fry. Why ruin our lives?
CAMERON: You just signed your expulsion papers, Nuwanda. And if the rest of you are smart, you'll do exactly what I did. They know everything anyway. You can't save Keating, but you can save yourselves.
妙词佳句,活学活用
1. We're all fried.
这是一句接近于俚语的表达,意思是“我们死定了!”
2. blow over
(风雨)平息、衰退或轻拂,例如:
The storm blew over quickly.
风暴迅速减退。
The scandal will soon blow over.
丑闻将很快销声匿迹。
3. rat
作为名词,它的意思我们都很熟悉,但在这里它的词义有所改变:
A despicable, sneaky person, especially one who betrays or informs upon associates.
鼠辈,卑鄙小人;令人生厌,狡猾的人物,特别是出卖或告发同伴的人。
Rat还可以做动词用,意思是“背叛、背信”,经常与on连用。如:
They have ratted on us.
他们背叛了我们。
4. put up to
If you put someone up to something wrong or foolish or something which they would not normally do, you suggest that they do it and you encourage them to do it. 鼓动;唆使……做……
e.g. Who put you up to this trick?
是谁唆使你玩这种把戏的?
How do you know he asked me out? You put him up to it!
你怎么知道他约我出去?是你鼓动他这么做的吧。
文化面面观
Captain
这是影片里Keating让学生对自己的称呼,原本指的是诗人惠特曼在诗歌里对Abraham Lincoln的称呼。
Abraham Lincoln is the 16th president of the United States (1861-1865) and one of the great leaders in American history. A humane4, far-sighted statesman in his lifetime, he became a legend and a folk hero after his death. 林肯小时候就失去了母亲。他常常一边帮家里干活一边学习。通过自学,林肯成了一名律师。1860年,林肯被选举为美国总统。林肯是主张废除奴隶制度的。任后不久,南部奴隶主就挑起了南北战争。在这场战争中,林肯肩上的担子之沉重,是以往绝大多数美国总统无法比拟的。但是,他凭借着自己的非凡毅力和决心履行了自己的职责,即使在遭到诋毁时,也从未动摇他的方向。这也是惠特曼称林肯为captain的原因。他就像captain指挥着一艘大船前进那样,领导着美国这个国家向自由、民主前进。
思想火花
这是影片在接近尾声的地方的一个小高潮。Neil偷偷去演戏结果被父亲发现,父亲一怒之下要让他转学。对戏剧疯狂热爱的Neil因为与父亲沟通未果终于绝望,选择了自杀。这件事让校方也有了可乘之机,原本就对Mr. Keating的言行举止看不惯的传统势力开始引导学生找出所谓的“幕后主使”,把矛头直接对准了Keating。学生们也出现了对立的两种势力,一种是维护传统的,一种是维护真相的。虽然结尾是传统势力暂时占了上风,Keating被迫离开学校,但是在影片结尾的时候学生为Keating送行的方式让我们在唏嘘的同时也感动不已。
考考你
用今日所学翻译下面的句子。
1. 他们俩之间的恋情很快就风平浪静了。
2. 鼓励十六七岁的孩子去自由地思考是不是有一定的风险?
3. 这个小人出卖了我们,这下我们都完了!
《死亡诗社》(精讲之五)考考你 参考答案
1. 今天出去购物纯属心血来潮。
Today's shopping was nothing but a whim5.
2. 今年我不指望有任何加薪的机会了。
I never count on any opportunity to get a raise this year.
3. 我们永远都无法摆脱世俗的束缚。
We will never break away from the worldly shackles6.
1 scapegoat | |
n.替罪的羔羊,替人顶罪者;v.使…成为替罪羊 | |
参考例句: |
|
|
2 ass | |
n.驴;傻瓜,蠢笨的人 | |
参考例句: |
|
|
3 acting | |
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的 | |
参考例句: |
|
|
4 humane | |
adj.人道的,富有同情心的 | |
参考例句: |
|
|
5 whim | |
n.一时的兴致,突然的念头;奇想,幻想 | |
参考例句: |
|
|
6 shackles | |
手铐( shackle的名词复数 ); 脚镣; 束缚; 羁绊 | |
参考例句: |
|
|