-
(单词翻译:双击或拖选)
影片对白
RED: He's gothis fingers in a lot of pies, from what I hear.
ANDY: What you hear isn't half of it. He's got scams you haven't dreamed of. Kickbacks1 on his kickbacks. There's a river of dirty money flowing through this place.
RED: Can be a problem having all that money. 'Cause sooner or later you're gotta have to explain where it came from.
ANDY: That's where I come in. I channel it, filter it, funnel2 it...stocks, securities, tax-free municipals...I send that money out into the real world. And when it comes back...
RED: Clean as a virgin's honeybunch?
ANDY: Cleaner. By the time Norton retires, I will have made him a millionaire.
RED: If they ever catch on him, he's gonna wind up here wearing a number himself.
ANDY: Oh Red, I thought youhad a little more faith in methan that.
RED: I know you're good, but all that paper leaves a trail. Now anybody gets curious, FBI, IRS, whatever. It's going to lead to somebody.
ANDY: Sure it is. But not to me, and certainly not to the warden3.
RED: All right, who?
ANDY: Randall Stevens.
RED: Who?
ANDY: The "silent" silent partner. He's the guilty one, your Honor. The man with the bank accounts. It's where the filtering process starts. They trace anything, it's gonna lead to him.
RED: But who is he?
ANDY: He's a phantom4, an apparition5. Second cousin to Harvey the Rabbit. (off Red's look) I conjured6 him out of thin air. He doesn't exist...except on paper.
RED: Andy, you can't justmake a person up.
ANDY: Sure you can, if you know how the system works, and where the cracks are. It's amazing what you can accomplish by mail. Mr. Stevens has a birth certificate, driver's license7, social security number.
Red: You're shitting me.
ANDY: If they ever trace any of those accounts, they'll wind up chasing a figment of my imagination.
RED: Well,I'll be damned!Did I say you were good? Shit! You're Rembrandt.
ANDY: The funny thing is on the outside, I was an honest man. Straight as an arrow. I had to come to prison to be a crook8.
妙词佳句,活学活用
1. a finger in the pie
这是一个习惯用语,意思是“参与, 干预(特指好管闲事)”。这里是他们两人在讨论监狱长干了很多见不得人的勾当,贪污了很多钱,吃了很多回扣的事。
e.g.He is the guy with a finger in the pie. 他老喜欢多管闲事。
2. have faith in
相信, 信任。词组中的faith的意思是“信念,信任,信心”。如:
1)I'm sure she will do as she promised. I've got great faith in her.
我敢肯定她将按她承诺的去做,我对她有信心。
2)You are going to past the spoken English test. I have faith in you!
我对你有信心,你一定能通过英语口语考试。
3. make up
在这里意思是“捏造”甚至“虚构”的意思。这个词组的意思很多,而且都比较常用,我们在这里小结一下:
1)化妆 She made up her face to look prettier.
2)补足,凑足 We already made up the money this project's going to need.
3) 弥补 Let's make up the time we lost last week.
4) 收拾,整理 to make up a bed / table
5) 虚构,编造 You are making up the story! That's not true.
4. I'll be damned.
这个句子不是字面上的意思表示被谴责或被诅咒,这是口语里常用的表达,表示“简直不敢相信”或“难以置信”,尤其是看到或者听到什么自己都不敢相信的事情时,可以用这个句子表达。
文化面面观
Rembrandt (1606-1669)
Rembrant |
Dutch baroque artist, who ranks as one of the greatest painters in the history of Western art. His full name was Rembrandt Harmenszoon van Rijn. He possessed9 a profound understanding of human nature that was matched by a brilliant technique-not only in painting but in drawing and etching-and his work made an enormous impact on his contemporaries and influenced the style of many later artists. Perhaps no painter has ever equaled Rembrandt's chiaroscuro10 effects or his bold impasto.
Moses Smashing the Commandments |
这两幅作品一幅是画家的自画像,另一幅是其代表作之一Moses Smashing the Commandments。
Red在这里是想说Andy就像这个伟大的画家在创作一样,凭空创造出一个其实并不存在的人来。
考考你
用今日所学翻译下面几个句子。
1. 在这位音乐家成名之前,他的朋友们都对他的作品充满信心。
2. 看起来有点苍白,化点妆吧,这样看着好点。
3. 不要老是想着插手别人的私事!
1 kickbacks | |
n.激烈反应( kickback的名词复数 );佣金,回扣 | |
参考例句: |
|
|
2 funnel | |
n.漏斗;烟囱;v.汇集 | |
参考例句: |
|
|
3 warden | |
n.监察员,监狱长,看守人,监护人 | |
参考例句: |
|
|
4 phantom | |
n.幻影,虚位,幽灵;adj.错觉的,幻影的,幽灵的 | |
参考例句: |
|
|
5 apparition | |
n.幽灵,神奇的现象 | |
参考例句: |
|
|
6 conjured | |
用魔术变出( conjure的过去式和过去分词 ); 祈求,恳求; 变戏法; (变魔术般地) 使…出现 | |
参考例句: |
|
|
7 license | |
n.执照,许可证,特许;v.许可,特许 | |
参考例句: |
|
|
8 crook | |
v.使弯曲;n.小偷,骗子,贼;弯曲(处) | |
参考例句: |
|
|
9 possessed | |
adj.疯狂的;拥有的,占有的 | |
参考例句: |
|
|
10 chiaroscuro | |
n.明暗对照法 | |
参考例句: |
|
|