-
(单词翻译:双击或拖选)
影片对白
Bridget: I didn't playnetball. Or go to agirl's school. Or have showers.
Cleever: Now that's just not true, is it? Let me start you off.
Bridget: No.
Cleever: Bridget, if you're gonna be dull, I'm going to plunge1 back into Mrs. Dalloway, and you know how she loves that. Dirty, dirty bitch.
Bridget: Arrived Bangkok, Very hot. Relieved at last tothrow myself intoserious journalistic work. Thailand has long called travelers from around the globe to take spiritual succour and karmic rest. For centuries, Western visitors have been inevitably2 drawn3 to some of Bangkok's oldest sanctuaries4.
Cleever: So true. Even I, fight it as I may, am no exception. The moment I arrive here, I almost feel an irresistible5 pull... to this,the Temple of Tranquility. Indeed, nothing symbolizes6 Thailand's extraordinaryfusion7 ofEast and West, of tradition and innovation, better than this. Fully8 body-to-body massage9.
Bridget: An incredible thing about Thailand is the amazing traditional cuisine10. I'm going to taste kapaluk, the ultimate delicacy11. Oh, fuck! Oh, fuck! Oh, my God. My God. Um... Er... Mmm.
Cleever: How about a lovely locust12? They're delicious.
Bridget: I can't. No, no, I can't.
妙词佳句,活学活用
1.netball
Netball is a kind of sport played by two teams of seven players, usually women or girls, in which goals are obtained by throwing a ball through a net hanging from a ring at the top of a pole.
2. girl's school
在国外有很多私立学校都是男女分开的,也因此会有girl's school 这个词。指的就是女校。说到这,就不得不提到另外一个词,boy's school男子学校。在国外还有一种学校可能是大家不太熟知的,种族隔离学校segregated13 school。
3. throw... into...
全心全意地做某事,比如:“五一长假之后,大家要把心思都扑在工作上”就可以说:After the Labor's holiday, everyone's supposed to throw themselves into serious work.
4. fusion of
……的融合,统一。在电影中它的意思是泰国是一个东西方文化相融合的国家,也就是,泰国已经是一个有着东西方文化的国际化国家。我们也可以说美国也是一个融合化的国家,因为美国曾被为melting pot 大熔炉,不同种族的人民居住在一个国家,相互融合,最后也就有了美国。
文化面面观
Bangkok
Bangkok (Thai Krung Thep), capital and largest city of Thailand, in the central part of the country, on the Chao Phraya River near the Gulf14 of Thailand (Siam). Bangkok is Thailand's administrative15, economic, and cultural center, and a major commercial and transportation center of Southeast Asia. The Thai refer to Bangkok as Krung Thep, which means City of Angels. Europeans once called the city the Venice of the East because it had numerous canals, most of which have now been filled and made into roads.
Shipping16 on the Chao Phraya
The Chao Phraya River has long been an important transportation artery17 for Thailand. The river connects the agricultural heartland of central Thailand with the capital, Bangkok, shown here. The port of Bangkok, with its convenient location near the Gulf of Thailand, is the country's largest port and handles most of its international trade.
考考你
用今日所学翻译下列句子。
1. 我妹妹上的是一所女子学校。
2. 把全部心思放在学习英文上,就能学好了。
《BJ单身日记》2 精讲之四 考考你 参考答案
1. 离我远点。
Back off from me!
2. 放心,我不会再粗心大意了。
I won't make a pig's ear of it.
1 plunge | |
v.跳入,(使)投入,(使)陷入;猛冲 | |
参考例句: |
|
|
2 inevitably | |
adv.不可避免地;必然发生地 | |
参考例句: |
|
|
3 drawn | |
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的 | |
参考例句: |
|
|
4 sanctuaries | |
n.避难所( sanctuary的名词复数 );庇护;圣所;庇护所 | |
参考例句: |
|
|
5 irresistible | |
adj.非常诱人的,无法拒绝的,无法抗拒的 | |
参考例句: |
|
|
6 symbolizes | |
v.象征,作为…的象征( symbolize的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
7 fusion | |
n.溶化;熔解;熔化状态,熔和;熔接 | |
参考例句: |
|
|
8 fully | |
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地 | |
参考例句: |
|
|
9 massage | |
n.按摩,揉;vt.按摩,揉,美化,奉承,篡改数据 | |
参考例句: |
|
|
10 cuisine | |
n.烹调,烹饪法 | |
参考例句: |
|
|
11 delicacy | |
n.精致,细微,微妙,精良;美味,佳肴 | |
参考例句: |
|
|
12 locust | |
n.蝗虫;洋槐,刺槐 | |
参考例句: |
|
|
13 segregated | |
分开的; 被隔离的 | |
参考例句: |
|
|
14 gulf | |
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂 | |
参考例句: |
|
|
15 administrative | |
adj.行政的,管理的 | |
参考例句: |
|
|
16 shipping | |
n.船运(发货,运输,乘船) | |
参考例句: |
|
|
17 artery | |
n.干线,要道;动脉 | |
参考例句: |
|
|