英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2019--国会领导人就特朗普遭弹劾后下一步行动展开辩论

时间:2019-12-29 23:57来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

Congressional Leaders Debate Next Steps After Trump Impeachment

The democratically controlled House approved two articles of impeachment against President Trump,

民主党控制的众议院批准了两项针对特朗普总统的弹劾条款, 

for abusing the power of the presidency to benefit himself politically,

一项是滥用总统权力为自己谋取政治利益, 

and for obstructing congressional efforts to investigate his actions.

以及阻挠国会调查他的行为。 

No Republicans voted for the measure.

没有共和党人投票赞成这一举措。 

Later House Speaker Nancy Pelosi refused to say

后来众议院议长南希·佩洛西拒绝透露 

when she would send the articles of impeachment to the Senate,

何时将弹劾条款提交参议院, 

saying she first had to see what that trial might look like.

她说她首先得看看审判会是什么样子的。 

Early Thursday Senate Majority Leader Mitch McConnell took to the Senate floor and condemned the Democrats,

周四早些时候,参议院多数党领袖米奇·麦康奈尔在参议院发言,谴责民主党, 

saying Pelosi is afraid to send over what he called their shoddy work.

说佩洛西害怕把他所称的其劣质作品送过来。 

He said it is up to the Senate to correct that by acquitting Trump.

他说这要由参议院通过宣布特朗普无罪来纠正。 

The Senate must put this right. We must rise to the occasion.

参议院必须纠正这一点。我们必须勇敢地面对这个场合。 

There’s only one outcome that is suited to the paucity of evidence,

只有一个结果适合证据不足的情况, 

the failed inquiry, the slapdash case.

失败的调查,草率的案子。 

It could not be clearer which outcome would serve the stabilizing, institution preserving, favor breaking rule,

更清楚的是,哪一个结果将有助于稳定、维持体制、打破规则的作用, 

for which the United States Senate was created,and which outcome would betray it.

而美国参议院正是为此而设立的,哪一个结果将背叛它。 

Senate Minority Leader Chuck Schumer countered the Majority Leader’s comments,

参议院少数党领袖查克·舒默反驳了多数党领袖的评论, 

noting McConnell himself had said he had no intention of being impartial in a Senate trial.

指出麦康奈尔本人曾表示,他无意在参议院审判中保持公正。 

The message from leader McConnell at the moment is

麦康奈尔领导人目前传达的信息是 

that he has no intention of conducting a fair trial,

他无意进行公正审判, 

no intention of acting impartially,no intention of getting the facts.

无意秉公行事,无意获取事实。 

At her regular Thursday news conference,Pelosi once again refused to specify

在周四的例行记者会上,佩洛西再次拒绝具体说明 

when she might send the articles of impeachment to the Senate.

她何时可以将弹劾条款提交参议院。 

The next thing for us will be when we see are the process that is set forth in the Senate,

下一件事是,当我们看到参议院提出的程序时, 

then we’ll know the number of monitors that we may have to go forward,

我们就会知道我们可能必须提出的监督员人数, 

and who we would choose.

以及我们将选择谁。 

A trial in the Senate which McConnell has said would be a top priority in January

麦康奈尔曾表示,参议院的审判将是今年1月的重中之重, 

is likely to end with Trump’s acquittal by the majority Republican body.

但最终特朗普可能会被多数共和党团体无罪释放。 

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  VOA常速  VOA听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴