-
(单词翻译:双击或拖选)
The beautiful but divided Himalayan region of Kashmir is claimed by both India and Pakistan. And the two nuclear-armed neighbors have gone to war over the territory twice since 1947. During Pakistani Prime Minister Imran Khan’s visit to the White House Monday, President Donald Trump1 weighed in on the issue. I was with Prime Minister Modi two weeks ago and we talked about this subject and he actually said would you like to be a mediator2 or arbitrator. I said where. Said Kashmir. Because this been going on for many many years, I was surprised at how long it’s been going on. Trump’s remarks mark a significant change from the long existing stance in Washington. The Kashmir dispute must be solved bilaterally3. They also triggered a firestorm in India with the country’s Foreign Minister refuting the assertion that India asks the United States to intervene. I would like to categorically assure the House that no such request has been made by the Prime Minister to the U.S. president. I repeat, I repeat, no such request was made by the Prime Minister to the U.S. president. Pakistani Prime Minister Imran Khan met with Secretary of State Mike Pompeo Tuesday and had high praise for Trump who he says understands Pakistan’s point of view. Khan told the Washington-based United States Institute of Peace that the disputed region of Kashmir remains4 a challenge to bolstering5 ties between Pakistan and India. But unfortunately because of one issue of Kashmir, whenever we have tried, whenever relationship has got started to move in the right direction with India, some incident happens and and that’s all related to Kashmir. We go back to square one.
美丽的喜马拉雅地区克什米尔备受争议,因为印度和巴基斯坦都宣称自己对其享有主权。这两个国家都有核武器武装,自1947年以来,双方已经就该地区的主权问题两次大打出手。在巴基斯坦伊姆兰·汗周一访问白宫期间,特朗普总统就这个问题发表了看法。2周前,我跟莫迪总理在一起,当时我们讨论过这个话题。当时他问我是否愿意做调解或者仲裁。我说哪里的调解。他说克什米尔。因为这个问题已经持续了多年,所以我很惊讶居然现在还在继续。特朗普的言论标志着美国政府长期以来立场的巨大转变。克什米尔争议必须通过双边方式来解决。这件事还激起了印度方面的轩然大波,因为印度外长否认了印度请美国介入其中的说法。我想直截了当地向众议院保证总理从未向美国总统做过这样的请求。巴基斯坦总理伊姆兰·汗周二会见了国务卿迈克·蓬佩奥,他高度赞扬了特朗普,他认为特朗普理解伊朗的立场。汗在接受华盛顿美国和平研究所的采访时表示,克什米尔这个备受争议的地区对于促进巴基斯坦和印度关系而言依然是个挑战。不过,不幸的是,但是由于克什米尔的缘故,所以每次我们尝试的时候,每次双边关系开始向正确方向行进的时候,就有事情发生,而且都与克什米尔有关,然后又回到了原点。
Some analysts6 questioned whether President Trump realized the consequences of weighing in on such a controversial issue for the region. Well, India for many years has been official government policy to not want any type of external mediation7 in the Kashmir dispute, because according to India there’s nothing to discuss. And others are left to wonder what impact Trump’s Kashmir remarks and Khan’s White House visit will have on the future of U.S.-India relations.
一些分析师质疑特朗普是否意识到就该争议地区发表言论的后果。印度多年来的官方政策是不希望任何形式的外界调解出现在克什米尔争议地区,因为印度认为,没什么好谈的。外界很好奇特朗普对可克什米尔的言论会有何影响,以及汗的白宫之行会对美印两国的未来关系产生怎样的影响。
1 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
2 mediator | |
n.调解人,中介人 | |
参考例句: |
|
|
3 bilaterally | |
[医]adv.两侧,双向地 | |
参考例句: |
|
|
4 remains | |
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹 | |
参考例句: |
|
|
5 bolstering | |
v.支持( bolster的现在分词 );支撑;给予必要的支持;援助 | |
参考例句: |
|
|
6 analysts | |
分析家,化验员( analyst的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
7 mediation | |
n.调解 | |
参考例句: |
|
|