-
(单词翻译:双击或拖选)
Demonstrators crowded central London as Britain bid farewell to outgoing leader Theresa May and welcomed Boris Johnson as the country’s 55th Prime Minister. A group of climate change protesters dressed in red sought to interrupt Johnson’s motorcade on the way to Buckingham Palace for a ceremonial meeting with the Queen. The new prime minister wasted no time forming a new government to help him take Britain out of the European Union by October 31st. And though I am today building a great team of men and women, I will take personal responsibility for the change I want to see. Never mind the backstop, the buck1 stops here.
示威者聚集在伦敦中心,此时,全英国都在向即将离职的首相特蕾莎·梅道别,同时也欢迎鲍里斯·约翰逊担任英国第55任首相。一群抗议气候变化的人身着红色,想要打断约翰逊的车队,车队是驶往白金汉宫与女王会晤的。新任首相不遗余力地组建了新政府,以帮助自己在10月31日之前实现英国脱欧。虽然今天我组建了一支很棒的队伍,他们中有男有女,我会为自己想看到的变革负全责。不要有任何顾虑,一切责任由我承担。
Johnson appointed Sajid Javid as the new chancellor2, making him the country’s first ethnic3 minority member in the position. The former Home Secretary who was once an investment banker Javid will oversee4 the British economy during the turbulent times expected to result from Brexit. I’m very much looking forward to working with the new team and the new prime minister, the Prime Minister has already set out some of his key priorities that includes making sure that we leave the European Union on October the 31st,and that we take advantage of the huge economic opportunities that lie ahead. To replace Javid as Home Secretary, Johnson brought back conservative Priti Patel, former International Development Secretary, who was forced to resign from May’s government after revelations she had conducted secret meetings with the Israeli government. Johnson’s former rival Jeremy Hunt was replaced with Dominic Raab as foreign secretary. The former Brexit secretary would also serve as first secretary of state which makes him eligible5 to become Johnson’s deputy. Obviously the full office that the messages we sent, the opportunities around the world, and our confidence in our country, taking those opportunities with fuels as optimism, some I can’t wait for. Long time Johnson ally, former security minister Ben Wallace, was promoted to defense6 secretary replacing Penny Mordant7. Some of the cabinet members were confirmed in their positions during the government shake up, among them Brexit secretary Stephen Berkeley and health secretary Matt Hancock.
约翰逊任命萨吉德·贾维德为新任大臣,后者是英国历史上担此职位的首位少数族裔。贾维德曾担任前内政大臣,他曾是一名投资银行家。他今后会负责监管动荡时期的英国经济,包括但不限于确保10月31日前成功脱欧,以及我们能够充分利用未来广阔的经济机会。为了取代贾维德内政大臣的职位,约翰逊请回了保守派的前国际发展部长普里蒂·帕特尔。此人此前被迫从特蕾莎手下离职,因为有人爆料称她与以色列政府多次私下会晤。约翰逊曾经的对手杰里米·亨特被多米尼克·拉布取代了外长职位。前脱欧部长也会担任首席大臣,这让他有资格成为约翰逊的副手。显然,通过新内阁班组,我们传达了信息,向世界提供了机会,展现了对我们国家的信息,这些机会是积极的信号,是我迫不及待想要抓住的。约翰逊长期的盟友、前前安全部长本·华莱士升职为国防部长,取代了彭妮·莫丹。一些内阁成员在政府重新洗牌期间确认了自己的职位,其中包括脱欧部长斯蒂芬·伯克利和卫生部长马特·汉考克。
1 buck | |
n.雄鹿,雄兔;v.马离地跳跃 | |
参考例句: |
|
|
2 chancellor | |
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长 | |
参考例句: |
|
|
3 ethnic | |
adj.人种的,种族的,异教徒的 | |
参考例句: |
|
|
4 oversee | |
vt.监督,管理 | |
参考例句: |
|
|
5 eligible | |
adj.有条件被选中的;(尤指婚姻等)合适(意)的 | |
参考例句: |
|
|
6 defense | |
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩 | |
参考例句: |
|
|
7 mordant | |
adj.讽刺的;尖酸的 | |
参考例句: |
|
|