-
(单词翻译:双击或拖选)
This is VOA News. Reporting by remote, I'm Joe Ramsey. The U.S. on Sunday warned Russia of consequences if the hunger striking Kremlin critical Alexi Navalny dies in prison. The opposition1 politician's team is calling for protests across Russia to help save his life a day after Navalny's doctor said the Putin critic could die any minute. U.S. President Joe Biden's national security adviser2 tells CNN the Kremlin has been warned it will be held accountable by the international community if Navalny dies. European Union foreign ministers are set to discuss the situation on Monday. Navalny was arrested in January returning to Russia after recovering from a near fatal poisoning attack he says was orchestrated by the Kremlin. Russia denies the allegation. Navalny began a hunger strike on March 31st to demand proper medical treatment.
欢迎收听美国之音新闻。我是乔·拉姆齐,为您远程报道。美国周日警告俄罗斯,如果绝食的克里姆林宫批评家阿列克西·纳瓦尔尼在狱中死亡,后果将不堪设想。在纳瓦尔尼(普京的批评者、反对派政治家)的医生表示他随时可能死亡的一天后,其团队呼吁在俄罗斯各地举行抗议活动,以帮助挽救他的生命。美国总统拜登的国家安全顾问告诉CNN,他们已向克里姆林宫发出警告,如果纳尔瓦尼死亡,国际社会将追究其责任。欧盟各国外长定于周一讨论这当前情况。纳瓦尔尼在一月份返回俄罗斯时被捕,此前他从一次近乎致命的中毒袭击中康复,他说这是克里姆林宫策划的。俄罗斯否认这一指控。纳瓦尔尼在3月31日开始绝食抗议,要求得到适当的治疗。
Hundreds of passengers are crowding Australian airports on Monday as an open border travel system begins with New Zealand. The pandemic milestone3 allows Australian residents to fly for the first time and over a year without having to quarantine for two weeks. Australia's Prime Minister Scott Morrison and New Zealand's Prime Minister Jacinda Ardern says in a statement it'll help drive economic recovery for both countries and reunite thousands with families and friends. Both Australia and New Zealand largely closed their borders more than a year ago, helping4 to keep their COVID-19 numbers relatively5 low. Both leaders also raised the possibility of extending quarantine-free travel to other countries in the Pacific region when it's safe to do so.
新西兰开始开放边境旅游系统,数百名旅客在星期一挤满了澳大利亚机场。此次疫情的转折点让澳大利亚居民时隔一年第一次不必隔离两周。澳大利亚总理莫里森和新西兰总理雅辛达·阿登发表声明称,这将有助于推动两国经济复苏,使数千人与家人和朋友团聚。一年多前,澳大利亚和新西兰基本上都关闭了边境,这有助于将新冠感染人数保持在相对较低的水平。两位领导人还提出了在安全的情况下向太平洋地区其他国家提供免隔离旅行的可能性。
The U.S.'s top health official predicts Sunday that health regulators will soon end the temporary pause on distributing Johnson & Johnson's COVID-19 vaccine6. Dr. Anthony Fauci expects the decision could come as soon as Friday. U.S. health agencies recommended last week that the use of J&J vaccine be paused after reports of about six cases of rare brain blood clots7 in women out of some 7 million people who have received a shot in the United States. Reporting remotely, I'm Joe Ramsey, VOA News.
美国最高卫生官员周日预测,卫生监管机构将很快结束强生新冠疫苗的暂停分发。安东尼·福奇博士预计最快将于周五做出决定。美国卫生机构上周建议暂停使用强生疫苗,此前有报道称,在美国约700万注射过强生疫苗的人中,约有6例女性出现罕见脑血栓。我是乔·拉姆齐,为您远程报道美国之音新闻。
1 opposition | |
n.反对,敌对 | |
参考例句: |
|
|
2 adviser | |
n.劝告者,顾问 | |
参考例句: |
|
|
3 milestone | |
n.里程碑;划时代的事件 | |
参考例句: |
|
|
4 helping | |
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的 | |
参考例句: |
|
|
5 relatively | |
adv.比较...地,相对地 | |
参考例句: |
|
|
6 vaccine | |
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的 | |
参考例句: |
|
|
7 clots | |
n.凝块( clot的名词复数 );血块;蠢人;傻瓜v.凝固( clot的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|