-
(单词翻译:双击或拖选)
(A sailor who had already depleted1 his supplies, leaving him with no additional hardtack of his own to eat today, would be in no position to repay borrowed biscuits either.)
(早已耗尽了自身供给,让自己今天没有额外的干粮吃的船员也不会有能力去偿还借来的干粮。)
That was bad news for thrifty2 seafarers.
对于勤俭的船员来说,这属于坏消息。
But worse scenarios3 were possible.
但是,更坏的情况是有可能的。
If the sailors had washed ashore4 with perishable5 figs6 rather than imperishable hardtack, the rate of interest would have been steeply negative.
如果船员们是带着容易腐烂变质的无花果而不是不容易腐烂变质的硬面包被冲到岸上来的,利率会是陡峭的负的。
"There is no absolutely necessary reason inherent in the nature of man or things why the rate of interest in terms of any commodity standard should be positive rather than negative," Fisher concluded.
“在人或物的属性中,不存在为什么以任一商品标准来表示的利率应当是正的而不是负的的绝对必然的内在理由,”费雪总结道。
Two years ago, when the Bank of Japan(BoJ) began charging financial institutions for adding to their reserves at the central bank,
两年前,当日本银行开始对金融机构增加它们在央行的储备而收费时,
its negative-rate policy was harshly criticised for unsettling thrifty households, jeopardising bank profitability and killing7 growth with "monetary8 voodoo".
它的负利率政策受到了严厉地批评,被认为是搅乱了节俭的家庭,危及到了银行的盈利,而且还以“货币政策巫术”扼杀了增长。
Behind this fear and criticism was perhaps agut conviction that negative rates upended the natural order of things.
在这种担忧和批评的背后,可能是一种本能的认识,即负利率颠覆了事物的自然秩序。
Why should people pay to save money they had already earned?
为什么人们应当为存储早已挣到手的钱付费呢?
Earlier cuts below zero in Switzerland, Denmark, Sweden and the euro area were scarcely more popular.
瑞士、丹麦、瑞典和欧元区的早先低于0的减息几乎一点也不受欢迎。
But these monetary innovations would have struck some earlier economic thinkers as entirely9 natural.
但是,这些货币政策方面的创新却会作为完全自然的创新而打动某些较早时候的经济学家。
Indeed, "The Natural Economic Order" was the title that Silvio Gesell gave to his 1916 treatise10 in favour of negative interest rates on money.
《自然的经济秩序》是西尔沃.格塞尔(SilvioGesell)给他1916年的一篇主张货币负利率的论文所起的题目。
In it, he span his own shipwreck11 parable12, in which a lone13 Robinson Crusoe tries to save three years' worth of provisions to tide him over while he devotes his energies to digging a canal.
在那篇论文中,他勾画了自己的海难寓言——独自一人的鲁滨逊一边试图把价值三年的给养储存起来渡过难关,一边把精力都用在开凿一条水道上面。
1 depleted | |
adj. 枯竭的, 废弃的 动词deplete的过去式和过去分词 | |
参考例句: |
|
|
2 thrifty | |
adj.节俭的;兴旺的;健壮的 | |
参考例句: |
|
|
3 scenarios | |
n.[意]情节;剧本;事态;脚本 | |
参考例句: |
|
|
4 ashore | |
adv.在(向)岸上,上岸 | |
参考例句: |
|
|
5 perishable | |
adj.(尤指食物)易腐的,易坏的 | |
参考例句: |
|
|
6 figs | |
figures 数字,图形,外形 | |
参考例句: |
|
|
7 killing | |
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财 | |
参考例句: |
|
|
8 monetary | |
adj.货币的,钱的;通货的;金融的;财政的 | |
参考例句: |
|
|
9 entirely | |
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地 | |
参考例句: |
|
|
10 treatise | |
n.专著;(专题)论文 | |
参考例句: |
|
|
11 shipwreck | |
n.船舶失事,海难 | |
参考例句: |
|
|
12 parable | |
n.寓言,比喻 | |
参考例句: |
|
|
13 lone | |
adj.孤寂的,单独的;唯一的 | |
参考例句: |
|
|