-
(单词翻译:双击或拖选)
Investors1 responded positively2 to Netflix’s quarterly earnings3. The video-streaming company undershot its forecast for new subscribers in America during the third quarter, though that was still a rebound4 from the previous three months, when it lost domestic users. It added 6.3m international customers, above expectations. Netflix also lowered its outlook, as it braces5 for the launch of rival streaming services from Apple and Disney next month.
投资者对Netflix的季度收益反应积极。这家视频流媒体公司第三季度的美国新用户数量低于预期,但至少从上一季度国内用户的流失中反弹。Netflix在海外市场增加了630万客户,超出了市场预期。Netflix也下调了预期,为下个月苹果和迪士尼推出竞争对手流媒体服务做准备。
Facebook held the first meeting of the association that will oversee6 its proposed Libra digital currency, despite a barrage7 of objections raised by global regulators. Facebook insists Libra will be up and running next year, even though eBay, Mastercard, PayPal and Visa have pulled out. Still, 21 companies have signed up to the payments network, including Uber and Vodafone.
尽管全球监管机构提出了一系列反对意见,但Facebook还是举行了Libra协会的首次会议,监督其拟议中的数字货币Libra。尽管易趣、万事达、贝宝和维萨已经退出,但Facebook坚称Libra明年将会上线运营。尽管如此,仍有21家公司与Libra协会签约,其中包括优步(Uber)和沃达丰(Vodafone)。
The IMF again downgraded its growth forecasts amid “uncertainty about the future of the global trading system and international co-operation”. The world economy is projected to grow by just 3% this year, the slowest pace in a decade. The “systemic economies” of America, China, the Euro zone and Japan can expect only a moderate expansion over the next few years. The IMF pointed8 out that subdued9 growth has coincided with easy monetary10 policy, but warned that central banks have little ammunition11 left when economies are in a “tougher spot”.
由于“全球贸易体系和国际合作的未来存在不确定性”,国际货币基金组织(IMF)再次下调了增长预测。今年世界经济预计仅增长3%,为十年来的最低增速。美国、中国、欧元区和日本的“系统性经济体”预计未来几年只会适度增长。IMF指出,增长放缓与宽松的货币政策同时出现,但警告称,当经济体处于“更艰难的境地”时,各国央行手中的工具已所剩无几。
The Federal Reserve began buying short-term government bonds at a monthly rate of $60bn in order to refill its portfolio12 until at least the second quarter of next year. It is doing this to ease a cash crunch13 and sharp rise in banks’ overnight lending costs (the repo rate). The size of the intervention14 took many by surprise. The central bank described it as a technical move, not a return to quantitative15 easing, which involved buying longer-dated treasuries16.
美联储(fed)开始以每月600亿美元来购买短期政府债券,以便至少在明年第二季度之前补充其投资组合。此举是为了缓解现金短缺和银行隔夜贷款成本(回购利率)的急剧上升。干预的规模让许多人感到意外。美联储称其为技术性举措,而非回归量化宽松,即购买长期国债。
The United Automobile17 Workers union reached a tentative deal over a new contract with General Motors. The workers have been on strike for over a month, which is said to have cost the carmaker up to $1.5bn.
美国汽车工人联合会与通用汽车公司就一项新合同达成初步协议。工人们已举行了一个多月的罢工,据说这导致这家汽车制造商损失高达15亿美元。
James Dyson scrapped18 his firm’s project to build electric cars, acknowledging that it was not commercially viable19. The British inventor, whose cordless vacuum cleaners and other gadgets20 have eased the burden of household chores, reportedly pulled the plug on the Dyson vehicle in the face of intense competition from established carmakers, who are ramping21 up production of their own battery-powered models.
詹姆斯·戴森(James Dyson)放弃了制造电动汽车的计划,承认该计划在商业上不可行。这位英国发明家发明的无线吸尘器和其他小型家用电器减轻了家庭杂事的负担。据报道,面对来自老牌汽车制造商的激烈竞争,他拔掉了戴森汽车的“插头”,而前者正在加紧自家电池驱动车的生产。
1 investors | |
n.投资者,出资者( investor的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
2 positively | |
adv.明确地,断然,坚决地;实在,确实 | |
参考例句: |
|
|
3 earnings | |
n.工资收人;利润,利益,所得 | |
参考例句: |
|
|
4 rebound | |
v.弹回;n.弹回,跳回 | |
参考例句: |
|
|
5 braces | |
n.吊带,背带;托架( brace的名词复数 );箍子;括弧;(儿童)牙箍v.支住( brace的第三人称单数 );撑牢;使自己站稳;振作起来 | |
参考例句: |
|
|
6 oversee | |
vt.监督,管理 | |
参考例句: |
|
|
7 barrage | |
n.火力网,弹幕 | |
参考例句: |
|
|
8 pointed | |
adj.尖的,直截了当的 | |
参考例句: |
|
|
9 subdued | |
adj. 屈服的,柔和的,减弱的 动词subdue的过去式和过去分词 | |
参考例句: |
|
|
10 monetary | |
adj.货币的,钱的;通货的;金融的;财政的 | |
参考例句: |
|
|
11 ammunition | |
n.军火,弹药 | |
参考例句: |
|
|
12 portfolio | |
n.公事包;文件夹;大臣及部长职位 | |
参考例句: |
|
|
13 crunch | |
n.关键时刻;艰难局面;v.发出碎裂声 | |
参考例句: |
|
|
14 intervention | |
n.介入,干涉,干预 | |
参考例句: |
|
|
15 quantitative | |
adj.数量的,定量的 | |
参考例句: |
|
|
16 treasuries | |
n.(政府的)财政部( treasury的名词复数 );国库,金库 | |
参考例句: |
|
|
17 automobile | |
n.汽车,机动车 | |
参考例句: |
|
|
18 scrapped | |
废弃(scrap的过去式与过去分词); 打架 | |
参考例句: |
|
|
19 viable | |
adj.可行的,切实可行的,能活下去的 | |
参考例句: |
|
|
20 gadgets | |
n.小机械,小器具( gadget的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
21 ramping | |
土堤斜坡( ramp的现在分词 ); 斜道; 斜路; (装车或上下飞机的)活动梯 | |
参考例句: |
|
|