-
(单词翻译:双击或拖选)
In an extraordinary phone call President Trump1 pressured Georgia's top election official to overturn the state's presidential results. Audio of yesterday's hour-long call was first reported by The Washington Post and obtained by Georgia Public Broadcasting. At some points cajoling, at others threatening, the president pushes Georgia secretary of state and fellow Republican Brad Raffensperger to undo2 his narrow defeat, and fast, before the Senate runoffs in the state this week.
在一次非同寻常的通话中,特朗普总统向佐治亚州最高选举官员施压,要求他们推翻该州的总统选举结果。昨天这份长达一小时的通话录音最先由《华盛顿邮报》披露,之后佐治亚州公共广播公司获得了该录音。在本周佐治亚州参议院即将举行决选之前,总统在一些地方进行哄骗,在其他地方进行威胁,敦促佐治亚州州务卿及其共和党同僚布拉德·拉芬斯佩格尽快挽回自己的微弱失利。
(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)
(录音档案)
PRESIDENT DONALD TRUMP: You would be respected if ?really respected if this thing could be straightened out before the election. You have a big election coming up on Tuesday.
唐纳德·特朗普总统:如果这件事能在选举前得到解决,你会赢得尊重。你们州将在周二举行一场重要选举。
MARTIN: Joining us now is reporter Stephen Fowler from Georgia Public Broadcasting.
马丁:现在我们将连线佐治亚公共广播公司的记者史蒂芬·福勒。
Stephen, thank you so much for joining us.
斯蒂芬,非常感谢你和我们连线。
STEPHEN FOWLER, BYLINE3: Thanks for having me.
斯蒂芬·福勒连线:谢谢你们邀请我。
MARTIN: And I just have to say, the president of the United States seems to be blatantly4 asking an official to break the law. In fact, here's part of what he said.
马丁:我不得不说,美国总统似乎在公然要求一名官员违法。以下是他所说。
(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)
(录音档案)
TRUMP: Well, all I want to do is this. I just want to find 11,780 votes, which is one more that we have.
特朗普:我只想做这件事。我只想找到11780张选票,这比赢得我们的票数多一票。
MARTIN: What was Secretary Raffensperger's response to this?
马丁:州长拉芬斯佩格对此有何反应?
FOWLER: So Brad Raffensperger is a Republican secretary of state and one of the few Republicans that has stood up to the president in public saying there was no evidence of fraud. And throughout this call, the times that Raffensperger was able to speak ?because the president dominated it ?he pushed back on these claims, noting that many allegations were false and that law enforcement and judges and courts and elections officials that all looked into these allegations and found that there was no there there.
福勒:布拉德·拉芬斯佩格是共和党籍州务卿,也是为数不多的几个在公开场合与总统抗衡称没有舞弊证据的共和党人之一。在整个通话过程中,总统一直占据着主导地位,而拉芬斯佩格在能讲话时,反驳了总统的说法,并指出许多指控都是虚假的,执法部门、法官、法院和选举官员都调查了这些指控,但并未发现证据。
And the general counsel for the secretary of state's office also repeatedly reinforced to the president that Georgia's elections were secure. And, in fact, they were counted three different times, once by hand ?5 million votes counted ?and two other times by machines to find that Joe Biden did narrowly win the state.
州务卿办公室的总顾问也一再向总统强调,佐治亚州的选举是安全的。事实上,该州对500万张选票进行了三次计票,其中一次是手工计票,另两次由机器计票,结果均显示,乔·拜登以微弱优势赢下了这个州。
MARTIN: Well, you know, in other parts of the call, as you just said, President Trump made baseless claims of absentee ballot5 fraud. He falsely claimed that he won Georgia's election by hundreds of thousands of votes and, you know, more statements that have not been confirmed in any way. But remind us why Georgia officials are so convinced that November's election was, in fact, secure.
马丁:如你所说,特朗普在通话期间还毫无根据地宣称存在邮寄投票欺诈问题。他称他以数十万张选票的优势赢得了佐治亚州的选举,但这是错误的说法,而且还有更多声明没有得到任何证实。但请你说明一下,为何佐治亚州官员如此确信11月的选举是可靠的。
FOWLER: So this is the first year that Georgia has a new election system that has a paper ballot trail. People who vote absentee by mail submit a paper ballot. Those that show up in person use a touch-screen machine that prints out a paper ballot.
福勒:今年是佐治亚州首次采用新选举系统,进行纸质选票记录。通过邮件投票的选民要提交纸质选票。而亲自到场投票的选民则要用触屏机器打印出纸质选票。
So when they did an audit6, a hand audit, they physically7 touched and counted 5 million votes. And so if somebody double-scanned ballots8, it would show up. If ballots were added in somewhere, it would have shown up. And the state says none of that was true. And so, you know, you can count on literally9 5 million votes being accurate.
该州首次审查用手工完成,他们用手触摸并计算了500万张选票。如果有重复扫描选票的情况,就会显示出来。如果某个地方增加了选票,也会显示出来。该州表示,这些情况都未出现。因此,可以说这500万张选票的计票结果是准确的。
MARTIN: And, of course, all of this comes ahead of Tuesday's two U.S. Senate runoffs in Georgia. The president alluded10 to that. We're going to talk about that more later in this program. But President Trump is headlining a big rally there tomorrow night. Is there any sense of what these revelations could mean for that race?
马丁:当然,所有这些都在佐治亚州定于周二举行的两场美国参议院决选之前发生。总统提到了这一点。我们将在本节目晚些时候进一步讨论这个问题。特朗普总统明晚将在该州主持一场大型集会。这些竞争有没有什么启示?
FOWLER: Well, President Trump, if the Republicans do lose, he's got an idea of who to blame.
福勒:如果共和党最后输了,那特朗普总统知道应该归咎于谁。
(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)
(录音档案)
TRUMP: You know, the people of Georgia know that this was a scam. And because of what you've done to the president, a lot of people aren't going out to vote. And a lot of Republicans are going to vote negative because they hate what you did to the president.
特朗普:佐治亚州人民知道这是个骗局。因为你们对总统所做的一切,很多人不会去投票。很多共和党人会投反对票,因为他们讨厌你们对总统所做的一切。
MARTIN: That is Georgia Public Broadcasting's Stephen Fowler.
马丁:以上是佐治亚州公共广播公司的斯蒂芬·福勒带来的报道。
Stephen, thank you.
斯蒂芬,谢谢你。
FOWLER: Thank you.
福勒:谢谢。
1 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
2 undo | |
vt.解开,松开;取消,撤销 | |
参考例句: |
|
|
3 byline | |
n.署名;v.署名 | |
参考例句: |
|
|
4 blatantly | |
ad.公开地 | |
参考例句: |
|
|
5 ballot | |
n.(不记名)投票,投票总数,投票权;vi.投票 | |
参考例句: |
|
|
6 audit | |
v.审计;查帐;核对;旁听 | |
参考例句: |
|
|
7 physically | |
adj.物质上,体格上,身体上,按自然规律 | |
参考例句: |
|
|
8 ballots | |
n.投票表决( ballot的名词复数 );选举;选票;投票总数v.(使)投票表决( ballot的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
9 literally | |
adv.照字面意义,逐字地;确实 | |
参考例句: |
|
|
10 alluded | |
提及,暗指( allude的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|