-
(单词翻译:双击或拖选)
This morning, we have news out of London involving the founder1 of WikiLeaks, Julian Assange. The U.S. government has been trying to get the U.K. to extradite him to face espionage2 charges here. A British judge has just rejected that request. NPR's London correspondent Frank Langfitt has been following this one.
今天早上,伦敦传来了维基解密创始人朱利安·阿桑奇的消息。美国政府一直试图让英国引渡阿桑奇至美国面临间谍指控。一位英国法官刚刚拒绝了这一请求。NPR新闻驻伦敦记者弗兰克·朗菲特一直在关注这一事件。
Good morning, Frank.
早上好,弗兰克。
FRANK LANGFITT, BYLINE3: Hey. Good morning, Noel.
弗兰克·朗菲特连线:你好。早上好,诺埃尔。
KING: What was the judge's reasoning here?
金:法官的理由是什么?
LANGFITT: It was fascinating and also surprising because almost everyone in the courtroom up until the end of today's hearing thought it was going to go against Assange. The judge basically accepted Assange's lawyers and doctors who said that he suffered from a fragile mental condition, a depression and that he was a suicide risk. And the judge said he was a despairing man and he had the intellect and determination to get around any suicide prevention measures and that sending him to the American prison system would be oppressive because of his state of mind.
兰菲特:这相当不可思议,而且令人惊讶,因为在今天的听证会结束之前,几乎法庭上所有人都认为结果会对阿桑奇不利。法官基本上接受了阿桑奇的律师和医生的说法,他们称阿桑奇精神状况脆弱,患有抑郁症,有自杀风险。法官表示,他是一个绝望的人,他的智慧和决心使他可以摆脱任何自杀预防措施,因为他的精神状态,将他送到美国监狱系统是种折磨。
Now, I can't speak to, obviously, Assange's state of mind, but he has been transformed since when he first came on the international scene in 2010. He was holed up in the Ecuadorian Embassy here for almost seven years fighting extradition4. And he looks to be a very, very different man. I mean, long gray hair and looks like he has had a very, very rough time living inside that embassy.
显然,我不能证明阿桑奇的精神状态,但自2010年首次出现在国际舞台上以来,他已经改变了。他在厄瓜多尔大使馆里躲藏了将近七年,以避免被引渡。他看起来与之前截然不同。他留着长长的灰色头发,看起来在大使馆里生活得很艰难。
KING: Was Julian Assange in court for any of this? Has he said anything about any of this?
金:朱利安·阿桑奇因为这些事出庭了吗?他有说什么吗?
LANGFITT: He has not said anything yet. But I will tell you that when this happened, there were cheers outside of the courtroom. And you could hear people were really, really surprised because they thought he was going to be sent to the U.S. What they're saying is his — people who are supporting him say that his attorneys will apply for bail5. I don't know if he'll it because he's already shown that he's a flight risk, and the U.S. is going to appeal this. So it's not over yet.
他还未说过。但我要告诉你,法官宣布裁决后,法庭外响起了欢呼声。你可以听到人们非常惊讶的声音,因为他们认为他会被引渡至美国。他的支持者表示,他的律师会申请保释。我不知道他是否会这么做,因为他已经证明自己有飞行风险,而美国将对此提出上诉。因此,这尚未结束。
KING: Assange, in this case, made free speech a key part of his defense6. What did the judge have to say about that?
金:在本案中,阿桑奇将言论自由作为其辩护的一个关键部分。法官对此有何评论?
LANGFITT: Well, this was a fascinating — Noel, she rejected it. And that's why everybody in the courtroom thought this was going to go against Assange. You know, Assange has always argued that back in 2010, when he basically revealed a bunch of military secrets of the Pentagon — enormous amounts — that he was just acting7 as an investigative journalist. And some of these things, as you — people may remember. It was a long time ago, but they were videos in Iraq of Apache helicopters — U.S. Apache helicopters shooting and killing8 civilians9. The military was extremely upset about this because it — they feared that it would put people at risk who work for the government. And Assange all along said, I'm just being a reporter.
朗菲特:诺埃尔,她拒绝了美国的引渡请求,这相当难以置信。这就是法庭上所有人原本都认为裁决会对阿桑奇不利的原因。阿桑奇一直表示,2010年他披露了涉及巨大数额的大量五角大楼军事机密,当时他只是一名调查记者。人们可能还记得其中一些机密信息。时间有点久远,当时披露的机密包括美国阿帕奇直升机在伊拉克射杀平民的视频。军方对此感到非常不安,因为他们担心这会使政府工作人员处于危险之中。阿桑奇坚称,我只是名记者。
Well, what happened is the U.S. government argued that Assange, when he alleged10 — allegedly offered to help Chelsea Manning — she was a defense intelligence analyst11 at the time — try to break in a password to get into the Pentagon, that he went beyond the role of a journalist. And that's why most people thought until really just not too long ago that the judge could rule that he should go back to the States.
美国政府认为,当阿桑奇涉嫌主动帮助当时的国防情报分析员切尔西·曼宁破解密码并入侵五角大楼的系统时,他就已经超出了记者的角色。因此,直到不久前大多数人还认为法官的裁决可能是,他应该返回美国。
KING: NPR's Frank Langfitt with a surprising outcome in London.
金:以上是NPR新闻记者弗兰克·朗菲特就伦敦传来的惊人结果进行的报道。
Thanks, Frank.
谢谢你,弗兰克。
LANGFITT: Great to talk, Noel.
朗菲特:不客气,诺埃尔。
1 Founder | |
n.创始者,缔造者 | |
参考例句: |
|
|
2 espionage | |
n.间谍行为,谍报活动 | |
参考例句: |
|
|
3 byline | |
n.署名;v.署名 | |
参考例句: |
|
|
4 extradition | |
n.引渡(逃犯) | |
参考例句: |
|
|
5 bail | |
v.舀(水),保释;n.保证金,保释,保释人 | |
参考例句: |
|
|
6 defense | |
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩 | |
参考例句: |
|
|
7 acting | |
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的 | |
参考例句: |
|
|
8 killing | |
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财 | |
参考例句: |
|
|
9 civilians | |
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓 | |
参考例句: |
|
|
10 alleged | |
a.被指控的,嫌疑的 | |
参考例句: |
|
|
11 analyst | |
n.分析家,化验员;心理分析学家 | |
参考例句: |
|
|