-
(单词翻译:双击或拖选)
In his inaugural1 address, President Biden called for an end to, quote, "this uncivil war."
拜登总统在就职演讲中呼吁结束这场“不文明的战争”。
(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)
(录音档案)
PRESIDENT JOE BIDEN: We must set aside politics and finally face this pandemic as one nation, one nation.
拜登总统:我们必须抛开政治,最终作为一个国家、一个民族来面对这场病毒大流行。
INSKEEP: The new president was addressing a divided nation. He acknowledged that many Americans may well disagree with what he does in weeks and months to come. That's democracy, he said. But he asked those who did not support him in the election to take the measure of his heart first. He then took immediate2 action to reverse policies of President Trump3's years. And White House correspondent Franco Ordo?ez is with us now to cover the Biden administration's early days. Franco, good morning.
因斯基普:新任总统面向分裂的国家发表讲话。他承认,许多美国人很可能不同意他在未来数周或数月所做的事情。他说,这就是民主。但他希望那些在选举中未投票支持他的人先衡量一下他的内心。随后,他立即采取行动,推翻特朗普总统实行多年的政策。白宫记者弗朗科·奥德内兹将就拜登政府的早期阶段进行报道。弗朗科,早上好。
FRANCO ORDO?EZ, BYLINE4: Good morning, Steve.
弗朗科·奥德内兹连线:早上好,史蒂夫。
INSKEEP: What is the president doing today?
因斯基普:总统今天在做什么?
ORDO?EZ: Well, the president is going to take steps on COVID-19. In her first briefing with reporters yesterday, Press Secretary Jen Psaki made it very clear that the coronavirus is Biden's top priority. Here's what she said.
奥德内兹:总统将采取措施应对新冠肺炎。昨天,新闻秘书詹·普萨基在首场新闻发布会上明确表示,冠状病毒是拜登的首要任务。以下是她所说。
(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)
(录音档案)
JEN PSAKI: The issue that he wakes up every day focused on is getting the pandemic under control. The issue he goes to bed every night focused on is getting the pandemic under control.
詹·普萨基:他每天醒来关注的问题是如何控制疫情。他每晚睡觉时关注的问题还是如何控制疫情。
ORDO?EZ: White House officials working on the COVID-19 response say that Biden plans to sign 10 orders and directives today to show he's, you know, taking charge. He wants to ensure that 100 million vaccines5 happen in his first 100 days in office. And a key part of that is going to be directing agencies to use the Defense6 Production Act to boost shortfalls of vaccines but also of testing and supplies. Biden also will say that there needs to be more guidance for schools to reopen and help for workplaces. And he'll direct FEMA to reimburse7 states for vaccines and testing supplies. And just another order is going to be to require masks on planes and buses and require travelers to show a negative COVID-19 test before they fly to the United States.
奥德内兹:研究新冠肺炎应对措施的白宫官员表示,拜登计划在今天签署10项命令和指示,以表明他开始掌权。他希望确保在上任前100天里接种1亿剂疫苗。其中的关键将是指导各机构利用《国防生产法》来解决疫苗短缺,同时改善检测和供应短缺。拜登还将表示,学校重新开学需要更多指导,工作场所也需要更多帮助。他将指示联邦应急管理局报销各州的疫苗和检测用品。另一项命令是要求在飞机和公交上佩戴口罩,要求旅客在飞往美国前出示新冠肺炎阴性检测结果。
INSKEEP: I guess he disagreed with President Trump about so many things that there is no shortage of things to do. What did the president do in his first day in office yesterday?
因斯基普:我认为他和特朗普总统在很多事情上存有分歧,所以他有很多事情要做。昨天是总统上任的第一天,他做了哪些事?
ORDO?EZ: Yeah. He signed 15 actions yesterday, focusing on, you know, big-picture top priorities, including the COVID-19 crisis, also climate change, racial equity8 and the economy. They included rejoining the Paris Climate Agreement and the World Health Organization. He also ended President Trump's travel ban affecting Muslim-majority nations, and he revoked9 the permit for the Keystone XL pipeline10 from Canada. Many of these immediate actions, though, as you know, were aimed at rolling back what former President Trump had done.
奥德内兹:没错。他昨天签署了15项行动,重点是大方向的首要任务,包括新冠肺炎危机,以及气候变化、种族平等和经济。其中包括重新加入巴黎气候协议和世界卫生组织。他还终结了特朗普总统对穆斯林占多数国家的旅行禁令,并吊销了加拿大基石输油管道项目的许可证。不过,正如你所知,其中多项立即采取的行动,都旨在推翻前总统特朗普的政策。
INSKEEP: These are also mostly actions that he can do by himself without Congress but not entirely11 — set up an immigration bill yesterday, for example. Can Congress do what Biden needs while also putting the ex-president on trial?
因斯基普:其中多数行动可以不通过国会的情况下,但并非所有行动都如此,例如,他昨天制定了一项移民法案。国会能在审判前总统的同时满足拜登的需要吗?
ORDO?EZ: Yeah, Jen Psaki also was asked about this and whether impeachment12 hurts his message on unity13. She didn't answer directly. On the one hand, she noted14 Biden's strong words against the president's role in inciting15 the violence at the Capitol. But she also stressed that what is most important is uniting the country. She basically said that Biden will allow Congress to decide the way forward on the impeachment trial. And she expressed confidence that senators could multitask while the president is focused on the pandemic and the economic crisis. But I mean, look, even Biden acknowledges the challenges are immense. You mentioned immigration. You know, he's also asking Congress for nearly $2 trillion for his COVID-19 relief plan. And even though Democrats16 control both chambers17, he's going to need a lot of Republican support.
奥德内兹:没错,詹·普萨基也被问及这一问题,以及弹劾是否损害了拜登传递的团结信息。她没有直接回答。一方面,她特别提到拜登强烈反对前总统在煽动国会大厦暴乱中所发挥的作用。但她同时强调,最重要的是团结国家。基本上来说,她表示,拜登将允许国会决定弹劾案审判的前进方向。她还表示,相信参议员可以在总统集中精力应对新冠疫情和经济危机时同时处理多项任务。但我想说的是,你看,拜登也承认挑战是巨大的。你刚提到了移民。他还要求国会为他的新冠肺炎援助计划拨款近2万亿美元。即使民主党控制了两院,他也需要共和党的大力支持。
INSKEEP: Franco, thanks very much for the update, really appreciate it.
因斯基普:弗朗科,谢谢你带来的最新报道,非常感谢。
ORDO?EZ: Thank you, Steve.
奥德内兹:谢谢,史蒂夫。
INSKEEP: That's NPR White House correspondent Franco Ordoez.
因斯基普:以上是NPR新闻驻白宫记者弗朗科·奥德内兹带来的报道。
1 inaugural | |
adj.就职的;n.就职典礼 | |
参考例句: |
|
|
2 immediate | |
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的 | |
参考例句: |
|
|
3 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
4 byline | |
n.署名;v.署名 | |
参考例句: |
|
|
5 vaccines | |
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
6 defense | |
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩 | |
参考例句: |
|
|
7 reimburse | |
v.补偿,付还 | |
参考例句: |
|
|
8 equity | |
n.公正,公平,(无固定利息的)股票 | |
参考例句: |
|
|
9 revoked | |
adj.[法]取消的v.撤销,取消,废除( revoke的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
10 pipeline | |
n.管道,管线 | |
参考例句: |
|
|
11 entirely | |
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地 | |
参考例句: |
|
|
12 impeachment | |
n.弹劾;控告;怀疑 | |
参考例句: |
|
|
13 unity | |
n.团结,联合,统一;和睦,协调 | |
参考例句: |
|
|
14 noted | |
adj.著名的,知名的 | |
参考例句: |
|
|
15 inciting | |
刺激的,煽动的 | |
参考例句: |
|
|
16 democrats | |
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
17 chambers | |
n.房间( chamber的名词复数 );(议会的)议院;卧室;会议厅 | |
参考例句: |
|
|